Új Szó, 1958. január (11. évfolyam, 1-31.szám)

1958-01-09 / 9. szám, csütörtök

LENGYELORSZÁG! JEGYZETEK éjszakát, búbánat III. Richárd (III. Richárd) Az új évben bemuta­tott filmek közül mü­vésziességével, megrá­zó korábrázoló drámai erejével, a rendezés és a szerepek tökéletes ki­dolgozásával a legsikere­sebb alkotásnak Lau­rence Olivier III. Ri­chárd- ia tekinthető. A nagy Shakespeare­színész itt iránt rende­ző, s mint e'rnszerepiő is egyaránt művészi tu­dásának javát adta. A hiteles történelmi ada­tokra épülő filmtörté­netben a fő súlyt Sha­kespeare gondolatainak hű kifejezésére a cse­lekmény pozitív és ne­gatív hőseinek jellem­ábrázolására, a kor élet­rekeltésére fordította. A közel 3 óráig tartó film a „Fehér rózsa" és a „Piros rózsa", azaz a yorki és a lancasteri hercegség ivadékainak trónviszálykodásáról szól. A korona megszer­zéséért folyó versen­gésben minden eszközt megragadnak, beleért­ve a politikai gyilkossá­gok sorozatát is. A fő cselszövő itt Gloster grófja, Richárd, aki bátyjának IV. Eduárd­nak halála után kisem­mizi, majd megöleti annak két fiát, a trón törvényes örököseit, miután előzőleg minden gyanús személyt, aki a jövőben esetleg útját állhatná, ravasz fon­dorlattal a vérpadra juttatott. Richárd meg­Alázatosan jelentem... (Poslušne hlásim) ... hogy megint itt va­gyok. Igen, itt van Jaros­lav Hašek örökéletű re­gényhőse, az ártat­lan tekintetű Švejk, akinek harctéri vi­szontagságaival ismertet meg bennünket Karel Stehlý rendező filmal­kotásának második ré­sze. Ez a rész is le­rántja a leplet az Oszt­rák-Maqyar Monarchia hadseregének és bürök­ráciájának korhadtságá­ról, a császári hivatal­nokok korlátoltságáról stb., és Švejk alakjá­ban, a cseh kisember megszemélyesítőjében mutatja meg a nép kö­zönyét és elutasító ma­gatartását a trón urá­nak és a monarchia felső tízezrének érdekei iránt. A filmváltozat erőssn ragaszkodik a regény eredeti formá­jához, aminek az a hátránya, hogv a kevés­bé táiékozódott nézőre inkább a mű humoros szerzi a koronát, de sötét lelke nem nyug­szik. Féltékennyé válik az őt trónra segítő Buckingham herceggel szemben is, aki a Rich­mondban Richárd ellen pártütést szervező Tu­dor Henrikhez, Stanley lord fiához menekül. Richárd lassan magára marad, és amikor kény­telen megütközni Hen­rikkel, 1485. augusztus 22-én Bosworth mellett csatát veszt és maga is halálos sebet szenved. Ez a shakespearei l*i­rálydráma tartalma. A feudalizmus kora aljas erkölcseinek ábrázolá­sán kívül figyelemre méltó és a legfontosabb benne a jellemábrázolás. része hat, míg haladó szellemét nem fogja fel olyan élesen. A máso­dik rész azonban két­ségtelenül jobban si­került, mint az első. A főszereplő, Rudolf Hrušinský, aki Švejk szerepében lebilincselő alakítást nyújtott, és az első részből ismert szereplőkön kívül Ja­roslav Marvan és más kiváló államdíjas művé­szek újabb alakításai­val találkozunk. (L) \|RODALOMR0L- könyvekröls^ L. Olivier művészi tu- , désa itt is remekelt. III. Richárdja a meg- i testesüit emberi rosz­szaság, az ecnberbőrbe bújt sátán. Emellett i gyorsabban változtatja színét, mint a kamé­leon. Elég egy szem­rebbenése, hogy meg- > fagyjon a vér a vele . szemben állóban, viszont < visszataszító rút teste ellenére színlelni tudja a lángoló szerelmet és oly izzó szenvedéllyel környékezi meg áldozata , özvegyét, hogv az nem tud ellent mondani. A színes London-film » produkció tehát az évad egyik legsikeresebb filmjének ígérkezik. Milyen elragadóan és boldogan tud­tak írni a régiek magáról az utazásról, a közlekedés kalandjairól és viszontag­ságairól. Petőfi, Neruda, Hašek hazai utazásaira gondolok. A mai útleírások • ban egyre ritkábbak az ilyen színek. A közlekedés nagyon is megszokottá vált és gyorsabbá, semhogy mást is lát­hatna az ember a tájból, mint a robogó autó ablaka mellett felgöngyölödö szür­ke útszalagot. Talán ezért van. hogy ha most visszagondolok pár napos len­gyelországi utamra, a városok képet úgy sorakoznak egymás után, mintha nem is lenne köztük távolság, mintha úgy mentem volna egyikből a másikba, ahogy egyik utcából fordul az ember a következőbe. S amellett többnyire az esti órákban ültem a kocsin, valósággal az álom repített egyik városból a má­sikba. Wroclaw képei tolulnak elém. Rövid wroclawi tartózkodásom homályosan kavargó emlékeiből két tér és két épület emelkedik ki. mintegy a város jelképeként. A hatalmas stadion közelében kör­alakú épület uralkodik egy széles tér­ségen. Óriási, szürke bádogkupolája nagyobb, mint a római Szent Péter Ba­zilikáé. Roppant méreteivel úgy ter­peszkedik a téren, mint valami ősi ko­losszus. Ez Európa egyik legnagyobb befogadóképességű, 30 ezer személyre készült előadóterme, a Népi Csarnok. A háború első heteiben itt hirdette meg Hitler egy tömeggyűlésen az egész vi­lág elleni háborúját. De Wroclavőra, amely akaratlanul is a világháború meg­hirdetésének színhelye lett, a háború végén még kétesebb dicsőség hárult. Itt volt Hitler első nagy háborús szó­széke — de ez lett Hitler egyik utolsó erődje is Berlin előtt. Időközben a né­met fasisztáknak sikerült az ősi lengyel város házainak 78 százalékát földig rombolniok, 800 ezer lakosából mintegy 700 ezret legyilkolniok vagy hajlékta­lanná tenniök. A város ostroma 1945 februárjában kezdődött. A szovjet harcosok Wroc­lawot házról házra vették be. .. város addig nem sokat szenvedett a háború­tól, a pusztulás nagy része az elkese­jóH I tt van előttem ez a kis, vékony, ' vérszegény Sagan könyvecske, amely írójának több mint ötven millió frankot hozott. Ez a kis könyv, amely a Jó reggelt, búbánat címet viseli, óriási sikere ellenére nekem nagyon keveset mondott. Eleinte arra gondoltam, hogy a hiba bennem van, mert egy másik könyvecske, Camus, a Nobel-díjas író Közöny című regénye ugyancsak ért­hetetlen maradt előttem, noha mindkét müvet kiváló fordítók (Boldizsár Iván és Gyergyai Albert) tolmácsolták ma­gyarra. Mindkét művet lesújtottan tet­tem le, bizonyos fajta hiányérzet ma­radt meg bennem. Arra gondoltam, ez bizonyára azért van, mert nem tartok lépést a fejlődéssel, nem tanulniányo­zom kellőképp az irodalmi irányzato­kat ... egyszóval lemaradtam, nem ér­tem többé Nyugat irodalmát. Mi taga­dás, ez a megállapítás kissé fájt és nem hagyott nyugton. Kerestem ellen­érveket és hamarosan találtam is. Itt van például Hammingwey könyve. Az öreg halász és a tenger, az viszont na­gyon tetszett. Annyira tetszett, hogy kétszer is átböngésztem, sőt előfordul, hogy most is, lefekvés előtt olvasgatok benne, mint egy verseskönyvben. A Sagan kis könyvét viszont nem fogom lapozgatni. Ezt onnan tudom, mert egy hibás példányt vásároltam. Hiányzott belőle körülbelül 10 oldal. Megjelent a Korunk decemberi száma A Korunk decemberi száma többek között közli Tompa István. Respubli­ca, Vietor Cherestesiu: Szocialisták és szociálsoviniszták a román munkás­mozgalomban és Veress Endre: A Ro­mán Népköztársaság számok tükré­ben című cikkét. A Világgazdaság, Világpolitika című rovatban Változá­sok és új jelenségek az amerikai finánc-oligarchiában és A munkás­osztály elnyomorodása a tőkés orszá­gokban című cikkek találhatók. A Ko­runk legújabb számának a Krónika, Szemle és Bírálat, valamint Disputa című rovata is gazdag anyagot tartal­maz. Az NDK és Jugoszlávia film­egyezményt kötött, mely értelmében az évben 12 jugoszláv film kerül be­mutatásra a Német Demokratikus Köztársaságban, miq a .p'ioszláv kö­zönség hat német DEFA-alkotással ismerkedik meg. (Tv) ŰJ SZO 6 £ 1953. január 9. WROCLAW »* * redett ostrom, az elvakult „védelem" műve volt. Teljes utcasorok állnak ma is tövig kiégve. Az ostrom utolsó nap­jaiban a német parancsnokok földig rombolták az egész belvárosi kerületet, hogy repülőteret építsenek a menekü­lésre. Nekik megérte, bár az egyetlen óriási tűzvészként lángoló városból mindössze egy gépnek sikerűit az újon­nan épített repülőtérről felszáUnia. A tér most is megvan, nem építik be, árnyas szép parkot terveznek a helyé­re. Most úgyis sok utcanevet változ­tatnak meg, ezt a teret elnevezhetik „A náci gyalázat terének". A másik tér, melynek fő helyét a vi­lághírű régi városháza foglalja e'., a ré­gi piactér. Európának ei az egyik leg­szebb középkori vároháza szerencsésen kiállta az ostromot. A csaknem három évszázadot felölelő építkezés szinte lép­csőzetesen öltötte fel itt az egymást kö­vető stílusokat. Ez különösen sajátsága a lengyel építészet, más emlékeinek is. A krakkói Wawel-kastély például olyan, mintha egy építészeti tankönyvből vágták volna ki, a gótikus, a reneszánsz és a barokk építészeti stílusok egymás mellé remekelt illusztrációjaként. Ilyen a wroclawi városháza is. Wroclaw újjáépítése különben nem kisebb dolog, mint Varsóé. Csak nem tart még ott. Evekig készültek a város újjáépítésének tervei s csak most fog­tak igazán hozzá a kivitelezéshez. Elké­szült már a városháza körül a piactér a székesegyházzal együtt. Szemközt néhány épen maradt XVII. századbeli homlokzat, mellette egy kilencemeletes modern skatulyaház éktelenkedik. A németek műve. Ez a ház szemközt a városházával, akár a megtestesült rút­ság, szemben a századok szépségévé'.. Bármerre is indulsz a városban, a fo­lyó, az Odera a legváratlanabb irányból bukkan eléd, három ágban kanyarogva keresztül a városqn, csupa kedves haj­lattal, apró szigeteket alkotva, melyek felett sirályok csapata köröz és mint­Az üres oldalak, amelyek úgy voltak elszórva a csinos kis könyvben, mint a könnyű kuglófban a mazsolák, engem nem zavartak. Nyugodtan olvastam tovább, mintha ennek így kéne lennie, mintha a 17 esztendős kis Sagan így írta volna a könyvet, ezekkel az üres oldalakkal. Mondjuk... akkor nem volt kedvé írni, épp a bosszúállás, vagy a búbánat oly erősen foglalkoztatta, hogy elfelejtett jegyezgetni. Ez a hiányos példány így marad ná­lam. Nem is megyek a Magyar Köny­vesboltba, hogy kicseréljem. Nem, ér­zem, hogy véletlenül egy tökéletes pél­dányhoz jutottam. Az üres oldalak ref­lektor fénnyel világítottak rá az egész könyv mondanivalójára, és ha úgy tet­szik a nyugati irodalom „fergeteges" sikerére. És itt, a fergeteges sikernél egy pil­lanatra mégis meg kell állnunk. Ezt nyilván a budapesti Európa könyvkiadó is érezte, ezért íratott előszót Bajomi Lázár Endrével, a francia irodalom ki­tűnő ismerőjével, aki ugyancsak keresi e siker titkának a nyitját. Fel is sorol néhány szellemes érvet, de a lényeget sajnos ő sem említi, Mi az a lényeg, amelyről Bajomi Lá­zár Endre rejtélyes módon megfeled­kezett. Nos, megmondom: A kis Sagan olyan hangnemben írta meg a könyvét, olyan gondtalanul, mintha a világon soha nem lett volna fasizmus, és ha volt, akkor az sem őt, sem apját, a gyárost nem érintette. Nem akarom ezúttal újra elmondani a kis könyv sovány történetét, nincs annak sok értelme. Egy dolgozó ember alig vonhat le abból valami hasznosat, valami tanulságosat, ha valaki laza és léha életformája kedvéért — amit egyébként szabadságnak nevez, — a halálba kerget valakit. A lelkiismeret­furdalást pedig búbánatnak nevezi... Finom irodalmi kifejezés, azt is mond­hatnám tömör és tömény, a fasizmus félreismerhetetlen bűze érezhető rajta. Sagan, ez a tizenhétéves fiatal lány egyetlen szóval sem utal arra, hogy a fasiszták nemrégen szöges csizmával tiporták le Franciaországot, és nyomát sem találni a könyvben, hogy Hiro­simára atombomba zuhant, könnyed szellemes hangjával mindezt úgyszól­ván kinullázza és éppen e könnyedség­ben, blazírtságban, anélkül, hogy szer­zője tudná, anélkül hogy ak&ťná, ott lüktet a fasizmus mérgező légköre. A történet — ellentétben az előszó ál­lításával — nem a szerelemről szól, hanem a szerelem körül zajlik le. De ez a szerelem is pátoszmentes, fájda­lommentes, gyerekmentes és jövő­egy 80 különböző kis hídját — kettő sincs közöttük egyforma — úgy emelve maga fölé, mint középkori kézművesek a céhjelvényeket. Az Oderaparton áll a régi egyetem hosszan elnyúló, belsejé­ben egész kis középkori várost alkotó épületcsoportja. Most építik hozzá a túlsó parton az új műegyetem hatal­mas tömbjeit is, úgyhogy szép egyete­mi város épül a parton, mellette Wroc­lau•} legszélesebb útjával. Itt, a régebbi mMegyetem nagy előadótermében ültek össze 1948-ban a világ értelmiségének legkiválóbbjai, hogy aggódó és figyel­meztető szavakkal, szívükben az em­bert kultúra megvédésének nagy gon­dolatával életrehívják a nemzetközi békemozgalmat a még csaknem teljesen romokban álló városban. Méltóbb helyet aligha találhattak volna hozzá. A rombolásnak és az építésnek, a háború pusztításának és 'a békés alko­tásnak talán sehol a világon nem talál­ni olyan megrázó ellentétét, mint a fa­siszta háború által lerombolt és ma romjaikból újjászülető lengyel váro­sokban. — Mire képes az ember! — szeretne felkiáltani lépten-nyomon az, aki Varsó, Wroclaw, Gdansk téglatör­melékei között botladozik és elragad­tatással sétál tündöklően új házsorai között. Mire képes az ember! — ez a felkiáltás itt a szónak mind a két (jó és rossz) értelmét magában foglalja. Hajdan ezeknek az ősi, szép városoknak a köveit sok évszázad rakta egymásra, sok évszázad alakítgatta íveiket és haj­lataikat, a lassú fejlődés természetes ütemében. A barbár pusztítás néhány hónap alatt rombolta porig őket. A fel­szabadult nép akaratereje mindent új­já teremt. Wroclaw városának ma még kettős a képe: mint szép, komoly emberi arcon csontig vájt sebek, olyan szíszorítóan éktelenek a romjai. De másik fele már a vadonatúj falak, újonnan faragott szép homlokzatok ragyogó egészségével fogad. Nem, nem lehet többé, hogy az ön­maguk vesztétől rettegő gyilkosok el­torzítsák az emberek városainak .izep arculatát. SZILY IMRE mentes. A válást, a széthullást hordozza magában fogantatása pillanatában. A könyv előszava miint érdekességet felhozza, hogy a könyvet egy tizenhét­esztendős lány írta. Ez a tény nem mentő, hanem súlyosbító körülmény. Ez a tény rávilágít arra, hogy ez a nagy­polgári réteg, amely Nyugatot irányít­ja, tizenhétéves korában érett a búbá­riatra, mert hiszen apja, aki túl van a négy évtizeden és már pocakot ereszt, ugyanúgy gondolkodik, mint a lánya, e minderre egy szót se veszte­gettem volna, — mert mi kö­zöm nékem e búbánathoz, — ha nem ejtett volna gondolkodóba annak a má­sik fiatal lánynak a könyve, akit Anna Franknak hívnak, akihez határozottan közöm van, és aki ugyancsak Nyugaton írta meg a könyvét és legalább olyan sikere van, mint Sagannak. A kérdés most csak az, hogy miért került ha­marabb a kezembe a Sagan-könyv, mint Anna Franké? Miért tartotta az Euró­pa kiadó sürgősebbnek a léha búbánat­ról hírt közölni, mint ama szenvedés­ről beszámolni, amely teljesen ellen­téte a léha búbánatnak és amely ma is valamennyiünk közös ügye. Miért ? ... A kérdést nyitva hagyom már azért is, mert a kiadó e könyvön kívül igen ki­váló könyveket adott az olvasó kezébe. Szabó Béla **** *********** ***** * *** ** Nemzetközi szobor­kiállítás Carr arában A közép-itáliai Carrara a tündöklően fehér márvány hazája. Innét szári. -­zott a régi római s a reneszánsz plasztikák nemes anyaga. Michel An­gelo maga járta a sziklás tájat s biz­tos szemmel válogatta a hatalmas tömbök közül azokat, amikbe bsleál­modta halhatatlan műveit. — Itt Car­rarában rendezte meg az Olasz Kép­zőművészeti Akadémia nemzetközi kiálítását, melyen Csehszlovákia is részt vett. Ján Kulich szlovák szob­rász „Diáklány"-a díjat nyert. Művét díszhelyen, az Akadémia előcsarno­kának közepén állították föl. Karol Lidický Leány aktját is komolyan értékelték. Érdekes és újszerű ötlet, hogy a díjak egyike carrarai már­ványtömb, amit a szobrász műtermé­be szállítanak. Jövő esztendőben is­mét lesz egy ilyen praktikus díj, né­hány heti olaszországi tartózkodással fogják az egyik díjnyertes művészt jutalmazni. SELLYEI: . NÁDAS HÁZAK 443 oldal, egészvászonkötés, ára 21,10 Kčs. Vágsellyei származású földműves volt az első Csehszlovák Köztársaság legismertebb, legeredetibb magyar népi írója — Sellyei József. A gazdag válogatásban néhány kis­regényét, számos elbeszélését, karcolatát, riportját, tanulmányát olvashatjuk. Vala­mennyi most kerül először könyvalakban kiadásra, kéziratokból és régi újságokból válogatták össze. A kötet elé dr. Csanda Sándor írt bevezető tanulmányt, amely nemcsak Sellyei életét és művét tárgyalja részletesen, hanem az írón túl betekintést nyújt az első köztársaság magyar irodal­mi életébe, kulturális és politikai moz­0 almaiba. F. P. ZGLINICKI: KUNKORIÉK 24 oldal, félvászonkötés, ára 11,30 Kčs. Bájos kis mese a vadkacsák életéről, a mocsarak, tavak és nádasok lakóiról, a Kunkori család életét lépten-nyomon fe­nyegető veszélyekről a fáradságos és hosz­szú vándorútról, midőn a tél közeledtével a vadkacsák melegebb tájakra költöznek, . hogy tavasszal újra visszatérjenek régi,' meghitt otthonukba. A könyvet díszítő' számtalan szebbnél szebb, s amellett élet- „ hü illusztráció feltárja a gyermekek előtt* a folyómenti nádasok és mocsarak isme--, retlen világát s megismerteti a gyerme­kekkel a vízi szárnyasok tarkabarka, népes' családját. NYEKRASZOV: A MÁSIK ASSZONY 305 oldal, ára 11— Kčs. Viktor Nyekraszov müvére jellemző az-, őszinte, friss hang, az igazság bátor f*l-, tárása. A másik asszony című regénye a második világháború befejezésével újjáéledő' Kijevben játszódik. Egy fiatal katonatiszt.* Nyikolaj Mityaszov sebesülten hazakerül, szülővárosába. Megtudja, hogy felesége mással él együtt. Egy jó barátja addig' ügyeskedik, amíg a házasok ismét egymás- , ra nem lelnek. De a fiatalok érzik mind­ketten, hogy házaséletük üres, tartalmat- ' lan: különválnak. Az asszony nem ma- * rad sokáig egyedül: a férj jó barátja mel- , lett megtalálja családi boldogságát. A mind- * végig szórakoztató, érdekes regény őszinte 1 tükre a háború súlyos megpróbáltatásai . után meginduló életnek. I

Next

/
Oldalképek
Tartalom