Új Szó, 1957. szeptember (10. évfolyam, 243-272.szám)

1957-09-14 / 256. szám, szombat

M ese a rozsasorru msma í kismalacról HOL VOLT, hol nem volt, volt egy­szer egy asszony ... Sajnos, nem folytathatom, mert ez nem mese, hanem - igaz történet. Hogyan is történt? — Szégyeljétek magatokat! — vágta a tagság szemébe Kajali Ágostonné, szül. Tóbi Eleonóra. — Ellopnátok ti még a Krisztus köntösét is. A jelenlevők tűkön ültek. Egyesek a fogukat szívták, másoknak ökölbe szorult a kezük: kinek az arcába szö­kött a vér, kinek leszaladt róla, de mindenki hallgatott, senki sem merte kinyitni a száját. A pergő beszédű asszony úgy állt a görnyedt hátú gyülekezet felett, mint az Ádámot és Évát Paradicsomból ki­űző angyal, csak éppen tüzes kard nem | volt a kezében. Lenórnak erre nem is volt szüksége. Neki veszedelmesebb fegyvere volt: a nyelve. Ha történetesen a mindenszen­tek litániáját Göbölösön állították vol­na össze, minden bizonnyal belevették volna ezt a könyörgést is: — Hogy a Tóbi Lenór nyelvétől minket megmen­teni méltóztassál! Erre Gőbölös egy szívvel, egy lélekkel fohászkodna fel: — Kérünk téged, hallgas meg minket! Még az emelvényen ülő szövetkezeti elnök, Laczika Péter is csak a padlót szemlélte, mialatt Lenór könyökig váj­kált a tagság becsületében. Végre te­kintélyét megvédendő bátortalanul megszólalt: — Ne gyanúsítgass általánosságban! Ha valamit tudsz, mondd meg egye­nesen! — Phö! — tette Lenór csípőre a kezét. — Akkor mindjárt kezdhetjük is — rajtad. A feleséged mért hozott haza egy hátikas répát a Csóványos­ból? Laczikánét elöntötte a düh. — Huh, hogy a görcs gyünne abba a mocskolódó nyelvedbe! — ugrott fel magán kívül. — Répát? Már milyen répát? Kit loptam meg azzal, hogy a kiegyelt répából vittem a malacaim­nak? Levél volt az csak, angyalom, nem répa. Orvosságnak vittem, hogy beléjük ne süljön a szem. Az neked lopás? — Csak hányd a farod, csak hányd a farod! — vágott vissza Lenór. — Ha a szíveden viselnéd a közöst, a répát nem haza vitted volna, hanem elhoz­tad volna a sertésnevelöbe a közös malacoknak. — Hát, — szúrt oda Laczikáné, — hogy még jobban dögöljenek. Az új­ságból Olvashatod, hogy másutt lí—16 malacot nevelnek fel esztendeig egy anyától, a te kezed alatt meg jó fele­sen elhullanak. A magad portája előtt söpörj, tudod! — Csináltassatok egészséges, szellős istállót a malacoknak, oszt majd nem fognak elhullani, mint most ebben a bunkerben! — védte az igazát Lenór, aztán belátva, hogy a támadás a leg­jobb védekezés, belemart az elnökbe. — De hát oda elnök köllene, aki nem csak a gyűlésen elnök. Azt a mátyás­madár is tudja, ha fölvágják a nyelvét, hogy „üdvözlöm a megjelenteket, a gyűlést megnyitom és átadom a szót a járási kiküldöttnek" — oszt ül egé­szen a gyűlés végéig, mint a kettőért mi tetszik, ... közben még szundít is. ERRE AZTÁN felhördült a társaság mert Laczikát mindenki szerette. Cse­repesné túlkiabálta a többieket. — Az ilyen mocskolódó fehérsze­mélyeket hatóságilag ki köllene irtatni. Mit tiprakodsz te más becsületébe? Lenór elemében volt. Dehogy hagy­ta magát. Cseremének szemére lobban­totta, hogy a Gabi fia herét tépett a nyulacskáinak a közösből, meg azt sem hagyta szó nélkül, hogy a szövetkezeti WWH H>WMMMM Wttt HHMMttH Mt HW Zsiivabesenyön is megindult a kulturális zajlás (va) A zsitvabesenyői Csemadok-cso­port megalakulása óta úgyszólván csak papíron létezett. Most azonban a tagok a község lakosságának hat­hatós segítségével brigádmunkával egy egészen szép kultúrotthont épí­tettek. A Csemadok helyi szervezete azóta már két előadást rendezett. Júliusbfn előadták a „Szabin nők el­reblása" című színdarabot, agusztus­ban pedig egy egész estét betöltő esztrád-műsorral üdítették fel az aratás nehéz munkájában elfáradt dolgozókat. A Csemadok besenyői he­lyi csoportja tehát megkezdte a te­vékeny munkát. A New York-i Viking Press kiadónál megjelent Arthur Miller színműveinek gyűjteménye, amely magában foglalja a legnagyobb amerikai drámaíró elmúlt tízévi munkásságát. A gyűjteményben öt színdarab szerepel, közte Miller legújabb színműve is, az „Emlékezés két hétfőre". Chaplin új forgatókönyvön dolgozik címe: „Nevetés". A tervek szerint ezt a filmjét a nizzai stúdióban forgatja. asszonyok összesepergették az asztagok meg a gép alját és a szemet hazavit­ték a baromfinak. Valljuk be őszintén, hogy ilyen szó­kimondó teremtésre minden szövetke­zétben szükség volna, mert ha a kicsi­ségeket látatlanná tesszük, később komoly értékeknek veszhet nyoma. Hm! Csakhogy nincs mindenütt olyan feddhetetlen személy, aki bátran sze­mére lobbanthatja másoknak bűneiket. Az ilyennek szeplőtlennek kell lennie, mint Tóbi Lenórnak. Rá ugyan senki sem foghatja, hogy egy szalmaszálat is elvitt volna. Eleget bántja szegényt, hogy minden ellésből elpusztul néhány malac. De hát tehet ö erről? Megtesz mindent, hogy a sertésszaporulat nagyobb le­gyen. Ezt mindenki elismeri. Pontosan etet, tisztogat, aljaz, sót még meg is fürdeti a malacokat, mint a kisgyere­ket. Ha úgy látja, hogy eljött az anya nehéz órája, még az éjjelét is felál­dozza és ott bábaasszonykodik körü­lötte. Most is már feljött a hold, a falu házai sorban becsukogatják a villany­szemüket, ó meg csak most siet haza sertésneveiöböl. Szeretettel öleli magához pólyás kisfiát, az alig fél esz­tendős Janikát, mert ugyan kire hagy­hatná a kis porontyot, — sem anyja, sem anyósa. Amint siet a kertek alján, meghök­ken, mert két 'alak jön vele szembe. — Kiket hoz erre a nyavalya éppen most? — kutat bele a holdvilágos éj­szakába és csakhamar felismeri Bobák­nét meg a Drádinét, akik vakulásig dolgoztak a szőlőhegyen és most ugyancsak szedik a lábukat hazafelé. Bobákné meg is szólítja: — kár elvégződtél? — El, — veti oda a fiatalasszony kelletlenül, mert nincs most kedve szóváltásra. EL IS SIETNE mellettük, de Dárdi­né megáll és feddőleg szól hozzá: — Ugyan már, lelkem, minek hor­dozod ezt a csöppséget magaddal abba a büdös disznóólba? A végén majd megbetegszik. — Kire hagyjam otthon? — áll meg Lenór, bár most nincsen ínyére a be­szélgetés, de hát nem akar gyanút kelteni. — Magányos asszony úgy szenved, ahogy a sors hozza. — Add be a bölcsödébe! — taná­csolja Bobákné. — Más is úgy csinálja. — Hogyne, hogy katart kapjon, — pattan fel a gondos anya, oszt járha­tom vele az orvosokat! Már csak r\em bízom az én lelkemből lelkedzett mag­zatomat holmi városi frajlákra! Mit tudnak azok a gyermekneveléshez? Inkább csak így kínlódom szegény Ja­nikámmal. Janika erre mocorogni kezd a pólyá­ban, mire Lenór nagy-nagy szeretettel rávereget a vánkosra. — Maradhass, kis mandulavirágom! csitítja a nyugtalankodó gyermeket és hirtelen sürgős lesz az útja. — No, jó éjszakát! — dobja az asz­szonyok felé és el akar sietni. — Éhes már a kis bogaram, — igyekszik magát igazolni. Igen ám, de Janika a veregetésre olyan rugdalódzást csap, mintha nem is apró emberke, hanem valami ficán­koló halacska lenne pólyába kötve. Az anyjának ugyancsak magához kell szo­rítania, hogy ki ne dobja magát a kar­jai közül. Az erős szorítást Janika nem szível­heti. — Kvííí, kvííí! — hangzik a fejkendő alól, mire Babákné és Dárdiné hegyezni kezdik a fülüket. — Maradhass a Ponciusodat, mert földhöz váglak! — gurul dühbe Lenór és csak szorítja magához a pólyát. Hiábavaló minden igyekezete. Nem bír a ficánkoló gyerekkel. A pólya hánykolódik és kiverekszi magát belőle egy rózsásorrú kismalac. Lepuffan a földre,, nagyot nyekken, aztán ill a berek, nádak, erek, visít­va tűnik el a közeli kukoricásban. Az asszonyok előbb megrémülnek, meghűl bennük a vér, mert erre iga­zán nem számítottak, aztán kitör be­lőlük a nevetés, Lenór meg csak áll leforrázotton, kezében az üres pólyá­val. — Szaladj a fiad után, lelkem, — bíztatja Dárdiné a kővé meredt asz­szonyt, — mert nem talál haza ilyen sötétben! — de az utolsó szavai már fuldokló nevetésbe vesznek, a kövér Bobákné meg összekapja magát, mintha hascsikarást kapott volna. — Ha istent ösmernék, — fogja kö­nyörgésre Lenór a dolgot, — ne szól­janak senkinek sem! Amit erre a két asszonytól kapott, nem vette volna fel Dárius minden kin­cséért sem. Oda a becsület. Amikor kitudódott az eset, oldalát fogta nevettében az egész falu, később a környék is, csak Laczika Erazmus nem. Szidta magát, mint a bokrot, hogy egy asszony túljárt az eszén. Ha Lenór jelentette, hogy megint elhullott egy malac, tehetetlenül tárta szét a kar­ját: — Mit tehetsz mást? Ásd el és írd le a létszámból! Lenór azonban nem ásta el az elhul­lott malacot, hanem kétszer-három­szor is megmutatta neki, a mogyorósi nagynénje meg mindig tudott bárkinek jutányos áron szerezni malacot. Most aztán kiebrudalták a csavart eszű Tóbi Lenórt a sertésneveiöböl, mire a „bunker"-ben csodálatos mó­don felszökött a malacszaporulat. És mindez miért történt? Azért, mert kiugrott a malac a pó­lyából. * * * HA A MALAC ki nem ugrott volna, az én mesém is tovább tartott volna. KÖNYA JÖZSEF A Nemzeti Képtár őszi megnyitó kiállítása A modem cseh festőművészet A kiállítás anya­ga, melynek zö­mét a prágai Nem­zeti Képtár köl­csönözte, olajfest­ményekben, raj­zokban és akvarel ­lekben szemlélteti az új cseh festé­szet félszázados útját. — Kubis­ta 1907-es Hár­mas arcképe újszerű, konven­ciótlan kifejezés­sel, természetes egyszerűséggel mutat be három fiatal művészt. A Játékosok a kártyánál felszínre kerülő jellembeli sajátságok egyé­ni előadású tükrö- Špála zése. A Kőbá­nya igazi modern tájkép zölden­barnán hullámzó felületével. A S z t. Sebestyén kubisztikus síkokra bontott, de még össze/üggő ábrázo­lás, a fájdalom és szenvedés jelképe. F i 11 a teljesen új s^nmegoldással festett önarcképe átérzett elő­adású és expresszív. „Doszto­jevszkij olvasója" mintha a nagy orosz regényíró lelkiállapotának olvasójára való átvitele volna. P r o­cházka Fiú képének koraérett megrendült gyermekarcában, lankadt kéztartásában mélyrenyúló emberi sor­sot tárnak elénk a széles ecsetvo­nások. A Poharazók dierújét a l)éttér aranyossárgája intenzíven hangsúlyozza. Csendéletei, figurális grafikája finom rajztanulmányok. Spá­ja keresőszemű Önportréja 1908­ból való. A lelkes kísérletező és ko­lorista színei merészen lobognak tájképein. Az Otava kék-zöld har­móniája, Berounka lendületes kompozíciója magával ragad. Cézan­ne-hatású csendéletei üdék, plasztikusak. Fasora, Tájképel a fehér-fekete technikai megoldás sikerült alkotásai. — A 46 éves ko­rában elhúnyt K r e m 1 i č k a kitűnő tehetség. Táncos és öltözködő n ő i franciás színhatásokat árulnak el. A könnyű Degasi lebegés helyett a súlyosabb cseh temperamentumot reá­lisabb mozdulatokkal fejezi ki. V ö­rös pamlagon fekvő asz­sony akt-jának felépítése, festői­sége, harmonikus egységbe összefo­gott mozdulata, lelkiállapotának zárt, ekomomikus eszközökkel való közve­títése elsőrendű képet ad. Tenger­partjának világító kék szimfóniá­jából a vitorla vörös akkordja csen­dül fel. Told- és tusrajzai méltón so­rakoznak olajképei mellé. B e n e š finom olajtechnikája Várromos táján mélységet, összhangzó színe­ket mutat. Rabszigetének si­Vihar előtt az Otaván. (olaj) (J. Suchý felvételei.) 1 ma törzsű píniái közül sudár dalmát leány fején kosarat hordó figurája tűnik elő. Téli csendélete han­gulatos. A gyümölcsökkel megrakott asztalra az ablakon keresztül havas tetők, zúzmarás fák tekintenek be. Č a p e k Özvegye sarokpontjukra állított fekete négyszögekből tevődik össze, a hűvös, holdas éj, az egy­szerű sírkereszt a gyász hangsúlyo­zói. Margarétáin asszony és leányka kedves, kis kerek, kendőbe foglalt arca, szépen ívelt karmozdu­lataik, — a szerényfehér virágok köl­tői érzékenységűek. ízes, humoros és szatirikus rajzai a korabeli cseh újságok kedvelt csemegéi. Kubin Montmartre-ja a hegyen álló kis­templom sziluettjével, alatta a kúp­formában emelkedő házak színes •tömbjével konstruktív meglátású vá­roskép. Rabas szép tájai a zöld mezők harmonikus hullámzásával, a hegyek kitűnő plasztikájával, a vidék atmoszféráját, festőjükkel való ösz­szeforrottságát lehelik. Falusi csend­élete a szőttes takarón ropogós héjú, megszegett puhabélű ízes kenyér, a hűvös tapintású sötét agyagedények otthonias, bizalmas és biztos meleget árasztanak. Rabas mester akvarellben és tusban is elmélyült kifejezője mo­tívumainak. Rada alkonyi ég alatt, hegyoldalban kitartóan ásó zömök asszony alakja, téli tájai, engedelmes, szánkóba fogott lo­vacskája, hegyi falvai, húvös pa­takjai képzőművészeti eszközökkel szólaltatják meg a „Hazám" dallamát. — Sedláček választékos temperái közül az őszi táj párájából kivilla­nó sárga foltjával, a zöldes-lila fel­hők alatt barnán emelkedő Csűrök mögött és a bravúros ecsetkeze­lésű Falusi életkép a legkivá­lóbbak. Lada nagyszerű humorral, színesen illusztrálja a gyermekmesé­ket. Bárkány Olga Részlet egy könyvtárosnő naplójából Az a benyomásom, hogy amikor a könyvtárosnőket „megteremtették", a jő és a rossz emberi tulajdonságok mellé még hozzáadtak egy adag türel­met emberszeretettel párosulva és mindezt optimizmussal tetézték. E tu­lajdonságok nélkül aligha boldogul egy üzemi könyvtáros. A türelemre azért van szüksége, mert mondjuk eljön Terka és ellenáll­hatatlan mosollyal kijelenti: — Könyvtárosnő elvtárs, kérem azt a könyvet, amelyet tegnap itt láttam az asztalon. A könyvtárosnő persze megkérdi, mi volt a címe. Erre kiderül, hogy Terka nem tudja a címet, azt sem tudja, ki írta, de jó kedvvel közli, hogy bepil­lantott a könyvbe és látta, hogy Jóska éppen el akarja venni a Pannát. Én persze a legnagyobb zavarban vagyok, mert hiszen naponta száz és száz könyv fordul meg az asztalomon és e könyvekben számosan összeháza­sodnak. Persze nem mondhatom Terká­nak, hogy nem tudom, melyik az a könyv, és semmi esetre sem engedhe­tem el öt könyv nélkül. Tudom, hogy kedves, ragaszkodó, értelmes és fejlő­dőképes kislány. Tudom, hogy idővel megtanulja a könyvek íróinak nevét, így hát mindent el kell követnem, hogy Terkát olvasásra bírjam. Egy kis beszélgetés után megegyezünk abban, hogy elviszi az Anna proletárkát. Ab­ban is van egy fiatal lány, aki szintén férjhez megy. — Próbáld meg elolvasni. Ne félj, sokat tanulsz majd belőle. Terka elviszi az Annát, de az ajtóból még visszaszól: — De a fiú igazán elveszi? Én igent bólintok, örülök, hogy a könyv elindult újabb körútjára az üzemben. Biztos, hogy Terka barátnői is elolvassák. Az emberszeretetre azért van szük­sége a könyvtárosnak, mert aki nem szereti az embereket, az a türelemmel sem kezdhet semmit. Az a helyzet, hogy minden ember titok, zárt könyv. Mi könyvtárosnők sok esetben kinyi­tunk ilyen könyvet és betekintést nye­rünk. Néha ettől a látványtői boldogok vagyunk, néha bizony fáj a szívünk. Boldogok vagyunk, mert az emberi jó­ság, tudnivágyás határtalan, de néha bizony elszédülünk az emberi ostoba­ság láttán is. Az opitimizmusra különösen hétfőn reggel van nagy szükségem, különösen ha csúnya, esős vagy felhős az idő. Hétfőn gyakran azt hiszem, az üzem­ben a rosszkedvű dolgozók gyűlést tartottak, hogy testületileg jelenjenek meg könyvet kikölcsönözni. Ilyenkor előszedem összegyűjtött optimista tar­talékomat. Mindent elkövetek, hogy felderítsem őket. Ha sikerül, akkor ér­zem. hogy megvan közöttük a szo­ros kapcsolat, és ilyenkor érzem azt is, hogy olyan könyvet kell adnom kezükbe, amely derűvel, jókedvvel ajándékozza meg őket. Két hete már annak, hogy egy ilyen álmos hétfő volt. A dolgozók siettek az autóbuszhoz, miközben az eső szür­kére festette még a levegőt is. Mind­egyik türelmetlen és rosszkedvű volt. Egyszerre csak jött egy kislány, Ka­kas Máriának hívták. Beírom nevét s nevetve megkérdezem tőle: — Aztán mondd, Marika, szoktál né­ha kukorékolni is. Ezzel megtört a jég. Marika ugyan nem kukorékol, de az emberek ne­vettek. Megsimogattam tehát Marika kócos fejét és könnyű, derűs hangu­latban kezdtem el munkámat. » * » Kedvenc olvasóm egy idősebb bácsi. Évekkel ezelőtt úgy tévedt be a könyv­tárba, hogy nagyon esett az eső és félt, hogy új kalapja megázik. Mondta is. nincs mitől tartanom, neki nem kell könyv. Egy ideig szótlanul üldögélt, aztán mégis csak beszélgetni kezdtünk. Kiderült, hogy van két unokája. Azt is közölte velem, hogy bizony más a mai gyermekek helyzete, mint az ő korá­ban volt. Egy kis szünet után arról panaszkodott, hogy sok baja van a me­sékkel, mert a két pöttömnyi unoka folyton mesét szeretne hallani. Erre aztán akcióba léptem és fel­ajánlottam neki, hogy vigyen haza ma­gával egy mesekönyvet. Megnyugtat­tam, hogy nagyapa létére sem szégyen meséket olvasni, és azt is megmond­tam neki, hogy nagyobb művészet jó meséket írni, mint mondjuk regénye­ket. Végre megállapodtunk abban, hogy hazavisz egy szlovák mesegyűjteményt. A nagyapa örült a szépkülsejű mese­könyvnek. Azt mondta, ha már mese, legyen formája is, ő unokáinak akár­milyen vacak könyvet nem fog elol­vasni. így lett a nagypapa egyik leg­szorgalmasabb olvasóm. Az esős nap óta nagyon sok mese­könyvet kölcsönzött könyvtárunkból. Négy éve már annak, a pöttömnyi uno­kák azóta már szépen felcseperedtek, de a nagyapa azóta is szakadatlanul szállítja haza a mesekönyveket. Időn­ként ugyan megnyugtat, hogy nem a maga kedvéért olvassa, mert a déd­unokájára is gondolnia kell, ha majd mesét akar hallani, ne kerüljön zavar­ba. Persze a dédunokákra emberi szá­mítás szerint csekély 18—20 évet kell még várnia. De mit számít az," ha va­laki megszereti a mesét. • * • Adám fent dolgozik az emeleten, Éva a földszinten a szövődében. Ádám nagyon értelmes legény, gyakran meg­kérdezi tőlem, milyen könyveim van­nak, sőt arra is figyelmeztet, milyen új könyvek megjelenéséről olvasott az újságban vagy hallott a rádióban. Múlt héten azzal állított be hozzám, hogy nagyon szeretne olvasni egy könyvet, amely az eszkimókról szól. A kívánt könyvet minden nehézség nélkül megszereztem neki. Utána egy szép napon azzal állít be hozzám, hogy mondjam meg neki, mi a véleményem erről a könyvről, mint nőnek és mint embernek. Mondanom sem kell a kér­désen jót mulattam, mert eddig abban a „tévhitben" éltem, hogy nő létem­re ember is vagyok. No, azért nem baj, nem sértődtem meg és közöltem veie, hogy emberi és szerény női vélemé­nyem szerint tetszett nekem a könyv. E beszélgetés során mint egy titkot közölte velem, hogy a szövődében dol­gozik egy Éva nevű leányzó, és ő meq szeretné ajándékozni ezzel a könyvvel. Azt is közölte velem, Éva ki­jelentette neki, hogy csakis művelt és olvasott emberhez menne feleségül; Ádám most nagy zavarban van, nem tudja mit és hogyan olvasson, hogy méltó párja lehessen Évájának. Én erre azt a javaslatot tettem neki, hogy hozza le ide Éváját és válasszanak kö­zösen a könyvekből. Beszéljék meg közösen a könyv tartalmát, kinek rrP tetszik, így egész biztosan közelebb kerülnek majd egymáshoz. „Ne félj — ne félj, értelmes legény vagy te, leszel te még boldog család­apa is" — gondoltam magamban. Egyelőre a két fiatal Hečko Vörös borát olvassa együtt és amint fél füllel hallottam, Ádám az egyik nap fölé­nyesen azt mondotta Évának: — Ugyan kérlek, ez kiváló könyv, csak te nem értesz hozzá. Éva erre vidáman kuncogott és egy­általán nem látszott, hogy megsértő­dött volna. Én pedig arra gondoltam, ha ezek a fiatalok összeházasodnak, szeretni fogják a könyveket és gyer­mekeiket is a könyv szeretetére fogják nevelni. Schaller Zsuzsa ÜJ SZÓ 7 S 1957. szeptember 14. \

Next

/
Oldalképek
Tartalom