Új Szó, 1957. augusztus (10. évfolyam, 212-242.szám)

1957-08-01 / 212. szám, csütörtök

Az egész művelt világon alig akad erpber, aki ne olvasta volna valaha Robinson Cruzoe csodálatos történetét. Olvasói között sok ifjú akadt, aki tit­kos fájdalommal és irigységgel vágya­kozott a Robinzon tündérszigete, pál­maligetei és vadon szökellő kecskéi után. Ezernyi fej édes álma szállt a Robinzon megcsinálta házacskája, kertje, szelídített állatai és az embe­rektől elzárt, nagy egvedülléte felé. Ta­lán csak az az egy vigasztaló gondolat nyugtathatta meg olvasóit, hogy Ro­binzon c^ak Defoé Dávid angol író képzeletében élt, hogy nem létezett soha a paradicsomi sziget és hogy so­ha még ember át nem élte azokat a csodálatos kalandokat, amelyeket az író olyan megkapó élethűséggel rajzol az olvasók szeme elé. Pedig Robinzon Cruzoe története, ha nem is egészen, a legapróbb részlete­kig, igaz történet. Valóban élt egyszer Defoé Dávid regényének hőse, ha a neve más volt is. És a Csendes-óceá­non, szemben a dél-amerikai Chile ál­lam partjaival, valóban megvan Robin­zon szigete, illetve két kisebb sziget­ből álló csoport, amelyet Juan Fer­nandez szigetcsoportnak neveztek el még az 1550. év körül. Az egyik kis sziget neve Mas-a-fuera, a másiké pe­dig Mas-a-tierra, ez a Robinzon Cruzoe szigete. Robinzon lelkes olvasóinak nem kis csalódást okoz az a tény, hogy bizony nem az ő csodált hősük volt az első és egyetlen ember, akit a sziget vad kecs­kéi és lámái az ő elhagyott világukba először lépni láttak. Körülbelül az 1550. évben történt, hogy Juan Fernandez nevű spanyol hajóskapitány azzal a meglepő hírrel érkezett meg hajójával Chilébe, hogy ő Peru állam Kallao nevű városából kiindulva, Chile állam Valparaizo váro­sáig hajózott és útjában ismeretlen földrészt fedezett fel. Ez az „új föld­rész" a két kis szigetecske, Mas-a­fuera és Mas-a-tierra volt, melyet ju­talomként neki ajándékoztak örök bir­tokul. ő volt a későbbi Robinzon-sziget el­ső gyarmatosa. Indián törzseket, házi­állatokat telepített le kis birodalmába. De a kecskék nem bizonyultak elég hasznothozóknak, a bátor hajós sem bizonyult élelmes kereskedőnek és ügyes gyarmatosnak, lassanként elve­szítette mindenét, pénzét, sőt a hajó­ját is, úgyhogy öreg korára kénytelen volt birodalmát elhagyni és egy hajón másodkormányosi tisztet vállalni. Ked­ves szigetét egyik öreg barátjára hagyta, aki sehogysem tudta magát a terhes „uralkodói" szerepbe beleélni. Nem is bajlódott sokáig a vezetés gondjaival, odaajándékozta birodalmát a jezsuita-rendnek. Nem is tette a lábát soha többé cserbenhagyott biro­dalmának földjére. 1664-ben egy Rozalesz nevű jezsuita páter telepedett le Mas-a-tierra szi­getén, gyümölcsfákat és egyéb hasz­nos növényeket ültetett, de a sok el­vadult kecske lerágta, tönkretette a fiatal növényzetet. Csak elenyésző csekély számban hagytak néhány cse­metét életképes állapotban. Az idők folyamán azután mégiscsak lábraka­pott az agyonsanyargatott növényzet. A birsalmafák egész erdőket alkottak és később boldogan fedezte fel Selkirk Sándor (így hívták tulajdonképpen a híres Robinzon Cruzoet) a pompás kerti epret és burgonyát, amelyek a sziget egyik-másik helyén zavartalanul tenyésztek. De sem Rozalesz páter, sem a sziget lakói nem találták a kis birodalmat elég hasznothozónak és egynéhány év múlva ők is végképp el­hagyták. XVII. század végéig teljesen lakatlan maradt a sziget. Hatalmas páimák nőt­tek vadon a karcsú, nemes gyümölcs­fák mellett. Kecskék és zergék minf}, hatalmasabb nyájai ugrándoztak a szi­get legmagasabb, Junque nevű hegyé­nek ormai és szakadékai között. Egy szép napon aztán új látogatók érkez­tek a szigetre. Morgannak, a híres ten­geri rablónak a bandája ütött víg ta­nyát az elhagyott földön. Mulatni jöt­tek egy jól sikerült rablás után. De nem sokáig időzhettek, mert alig pár nap múlva spanyol hadihajók vitorlái tűntek fel a láthatáron, s bizony me­nekülniük kellett az üldöző hajók elöl. A Mas-a-tierra legköze'ebbi háborgatója Dampier kapitány angol csempészha­jója volt. Ez a Dampier lobbanékony, durva és összeférhetetlen természete miatt állandóan viszálykodásban élt a hajó személyzetével és éppen Mas-a­tierra partjai közelében heves össze­tűzése volt Selkirk Sándor nevű skót másodkormányosával, aki különben se­hogy sem illett Dampier szedett-vedett gyülevészhadába. Selkirk Sándor akkor már régen megelégelte a csempészek társaságát és az állandóan részeg ka­pitány gorombaságait. Keservesen megbánta, hogy kalandvágyától űzve, választása éppen erre a hajóra vetette. A szigetek közelében közte és a kapi­tány között lefolyt veszekedés arra a hirtelen elhatározásra juttatta, hogy inkább él egyedül a Csendes-óceánnak ezen az elhagyott szigetén, mint hogy tovább is elszenvedje a hajósok dur­vaságát. Mialatt a hajó Mas-a-tierra mellett horgonyzott, mindenféle hasznos tárggyal, ruhákkal, élelemmel megra­kodva egy éjjel Selkirk Sándor titok­ban elhagyta a hajót. Szívdobogva vár­ta, míg a hajó felszedte horgonyait és csak akkor nyugodott meg, amikor lát­ta, hogy vitorlái a szemhatárról eltűn­nek. Ott maradt a szigeten egyes­egyedül, a világtól, emberektől, minden emberi kényelemtől és kultúrától el­zárva. Selkirk Sándor azzal kezdte a szi­geten életét, hogy aggódó szívvel ku­tatott át a szigeten minden zeget-zu­got, vajon csakugyan ő-e az egyedüli ember a szigeten. Kóborlásai közben egyre jobban és jobban megszerette a szigetet, amely bőkezűen, szeretettel fogadta, ellátva őt minden földi jóval. Bambusznádból, összefont gyékényből kunyhót épített. A tenger partjáról hordott kövekből tűzhelyet állított a házacska mellé. Csakhogy a nagy jólét és nyugalom közepette egyszerre égetően sürgőssé kezdett válni a kérdés: hogyan fogja majd mindennapos táplálékát megsze­rezni, ha a lőszerkészlet, amelyet még a hajóról hozott magával, elfogy. A vad és gyorsan szökellő kecskék el­ejtésére valami egészen új módot kel­lett kitalálnia, és mit tehetett a min­den lehető eszköztől elzárt ember egyebet, mint hogy megpróbálta a kecskék rendkívüli gyorsaságát le­ez a nagyigényű asszonyi lélek. Néz­zük a zenét, ez könnyebb lesz. — Ott volt alkalmasint a Ravel-kon­certen a múlt héten? Hogy tetszett a Bolero méltóságos asszonynak? Valutayné rámmosolygott, habozott. Aztán lecsúsztatta a pilláit és megin­gatta a fejét. — Drágám — azt mondja —, nem adok egy jó cigányt az összes kon­certekért, megmondom magának. A kis Magyarít imádom. Isteni! Kínos, z a dáma csúfolódik ve­lem. Elhagyta már régen Franck Cé­sar, meg Palestrinát, túl lehet már Bachon, Brahmson, hogyne volna túl Ravelen. Ravel nem is nagy muzsikus, dirigálni se tud, a koncerten a szünet­ben alaposan lecsepülte előttem egy zenekritikus barátom. Hiba volt Ra­vellel előhozakodni. A rántott csirke után megint elő­rántottam az irodalmat. Jóvá kell tennem valahogy a baklövéseimet. Gondolom, Wells csak fekszik neki? Üj könyve jelent meg. — Igaz, méltóságos asszony, nagyon érdekel, mi a véleménye Wellsről? — Mi az, ló, vagy zsoké? Elpirultam. És hebegni kezdtem: — Édes istenem... mégis, mégis­csak komolyan vehető író... A méltóságos asszony megsemmisí­tő közönnyel szólott: — Nem ismerem. Jaj, most egy re­mek könyvet olvasok Vicky Baumtól. Megdermedtem. Vicky Bautn. Megint bűntett? Vagy komoly a dolog. Vicky Haumot olvas? Csakugyan, mit adhat neki afféle kótyagos angol, mint ez a Wells, ilyen magas, vagyis mélyröptű lénynek, aki Setiecában, Aristotelesben, Platonban, meg Plotinosban neveli az intelligenciáját? Pihenni akar néha, igen, pihenteti az agyát, a lelke ver­gődését. Vicky Baumba menekül. Meg­értem. Kezdem érteni a cigányt is. A méltóságos asszony különben el­fordul tőlem, hősies önmegtagadással kapcsolódott bele rögtön a szomszédok témájába. A nagybélü, hülye bárónét tárgyalták, aki mindenütt lelegeli a fél büfét hajnalban, azonkívül mindig rajtacsípik a bridzsnél a hamis írá­son. (Szóval nem is olyan hülye.) Mondhatom boldog voltam, amikor Valutayné asztalt bontott és kivonul­hattam a szalonba, s letelepedhettem egy kevésbé komplikált hölgy mellé. Kérem, fél óra múlva jön oda, a pamlagunk felé, nyájasan Valutayné őméltósága. A tenyerén tartja Sene­cát. Jaj nekem. Kinyitja a klasszikus könyvet, azzal fölemeli a könyv fedelét: — Parancsoljatok. Bonbont kínált. Én szamár fejem, hiszen láttam már ilyet, hogy bombonos dobozt fabrikál­nak ezekből a szép antik könyv fede­lekből. Hát ezért kellett szenvednem egész vacsora alatt. Ördög vitte volna el baronnes de Staffet is, aki megtiltotta, hogy a tár­gyakhoz hozzányúljak, ha vendégség­ben vagyok. győzni. Hosszú időbe, rengeteg fárad­ságba tellett, amíg megtanult gyorsab­ban futni, mint az üldözött vadak, amíg olyan ügyességre tett szert, hogy fu­tás közben elfogja őket. Hogy idővel milyen gyakorlata lett ebben a párat­lan és nehéz vadászati módban, mu­tatja az, hogy önkéntes száműzetésé­nek öt éve alatt közel ötszáz kecskét ejtett zsákmányul a puszta két kezé­vel. Magányának enyhítésére elvadult kecskéket, kutyákat próbált magához szelídíteni. Sikerült is annyira, hogy állatai csakhamar segítői lettek mun­kájában. Kis háza előtt valóságos konyhakertet csinált, amely gazdagon termett és ellátta őt élelemmel. Euró­pai ruhái is kezdtek lassan elrongyo­lódni, helyettük állati bőrből készített magának öltözéket. • Nem mese az sem, hogy volt egy fája, amelybe, hogy az idő múlását el­lenőrizze, naponta rovást csinált. A hűséges Péntek alakja már pusztán csak az író képzeletében született, amint hogy az igazi Robinzonnak soha­sem voltak harcai az indiánokkal, mert hiszen egészen lakatlannak találta a szigetet. Vajon csakugyan annyira megszerette-e Robinzon remeteéletét, hogy soha töb­bé nem kívánta embertársait és az el­hagyott kultúrvilágot látni? Nem, hiszen sokkal jobban szerette hazáját, semhogy egészen el tudta volna felejteni. Gyakran állt hosszú órákon át a sziget legmagasabb pont­ján, vágyó szemmel lesve valami hajó vitorláinak feltűnését. Végre, az 1709. év január hónapjában, szigeti életének ötödik esztendejében angol hajókat lá­tott a part felé közeledni, öriási örömmel üdvözölte honfitársait. Elha­tározta, hogy elhagyja a már megszo­kott kis otthonát, magaalkotta egész környezetét és visszatér hazájába. Ti­zennégy napig voltak az angolok Ro­binzon vendégei. Egy tisztjük, akit rendkívül érdekelt minden, amit Ro­bizon átélt és alkotott, részletes fel­jegyzéssel tért vissza Angliába és ezekből a feljegyzésekből merített anyagot Defoé Dávid 1719-ben meg­jelent könyvének írásához. Hosszú utazás után visszatért hát Selkirk Sándor rég elhagyott hazájába. A tengerészeihez került újra, pályáján gyorsan haladt, csakhamar tisztté lép­tették elő. Nagyon korán, 43 éves ko­rában halt meg. Halála után Juan Fer­nandez szigetén emléktáblát állítottak, amelyen ma is olvasható Robinzon Cruzoe csodálatos története. (vin.) AZABLAKBAN Fullasztóan forró ez a prágai nyári éjszaka. Izzadságcsepvektöl verejtékes homlokom szinte odaragad párnámhoz, egyébként pehelysúlyú takaróm, mint­ha egy mázsát nyomna. Forgolódom fekhelyemen, hűvös helyet keresvén és mert eredménytelenül fáradozom, mégsem jön álom szememre, mélyen kihajlok a kitárt ablakon. Élvezettel szippantom be az időn­ként könnyű szel 1 ötöl felkavart leve­gőt és a sápadt hold fényében süt­kérezve, minthc. most fedeztem volna fel jólismert utcánkat. Csak itt-ott ténfereg egy-egy hőségtől elalélt já­rókelő. Az utca kiháltságát csak néha zavarja meg egy távoli vonat, vagy villamos dübörgése. Olykor kutyavoní­tás töri meg a csendet, majd a közeli ablakból mély, nehézkes horkolás üti meg fülemet. A szomszédbar felsír egy csecsemő, valaki villanyt gyújt és egy női hang ismét álomba ringatja kicsinyét. Váratlanul megfordul a kulcs a ka­puzárban. Fiatal férfi lép az úttestre és kutatóan körülnéz. Majd hírtelen visszafordul és izgatottan tompított hangon beszól a kapu alá: „Még nyo­muk sincs!" Kíváncsian figyelem a fejleményeket és, hogy észre ne vegyenek, vissza­húzódom az ablakból. Néhány perc múlva két fénysugárra és motorberre­gésre leszek figyelmes. Autó. A kapu­ban álló fiatalember hátraszól: „Ügy látszik, itt vannak, készülődjetek!" Fehér autó áll meg a ház előtt, jól kiveszem rajta a vöröskereszt jelvé­nyét is. — Mentők — villan át agyamon és képtelen vagyok hamarjában mire vél­ni és összeegyeztetni az eseményeket a látottakkal. Kattan az autó ajtaja, fehérköpe­nyes férfi ugrik ki belőle és az utat mutató fiatálemberrel együtt elnyeli őket a kapu sötétje. Kisvártatva ismét megjelenik, kinyitja a kocsi hátsó aj­taját és vár. A házból hárman lép­nek ki: a türelmetlen fiatálember egy idősebb asszonnyal fájdalmában nyög­décselő menyecskét támogat. — Nem tart már sokáig, szívem — vigasztalja az öregasszony a fia­talt. — Légy türelemmel, nemsokára minden jóra fordul! — Felsegíti a kocsiba, majd így folytatja: — Tóni veled megy... ne félj, kis­lányom, reggel én is utánatok megyek. Na, na .. . semmi baj ... Begyújt a motor és a kocsi elro­bog. Az öregasszony integet utánuk és ahogy az autó eltűnik a kanyarban, kötényével megtörli könnyes szemét. Lassan bemegy a házba, csattan a zár és az éjszakai jelenet után ismét álomba merül az utca. A távoli zaj, vontatott kutyaugatás, egyhangú hor­kolás — mintha visszatérne. Fáradt vagyok. A jótékony pihenést ígérő álom végre engem is felkeres. Hajnalban kerékpár átható csenge­tésére ébredek. Kinézek a r.yitott ab­lakon. A biciklista hátizsákkal és ha­lászszerszámokkal felszerelve odaszól az úttesten áthaladó, sugárzó arcú fiatalembernek: — Hová ily korán, Tóni? Talán csak nem csavarogtál az éjszaka? — • Képzeld csak, Feri, fiam van! Egy órával ezelőtt született — hadar­ja boldog izgalommal a fiatalember. — Gratulálok és a legjobbakat kí­vánom — rázza meg a biciklista az újdonsült apa mindkét kezét, — Bizo­nyára szerencsém lesz ma, ha már kora reggel ily örömhírt hallok. Rám­férne egy óriásponty! Ahoj, Tóni éš üdvözlöm a feleségedet, no meg a ki­csikét. — Felpattan Jármüvére, hogy a következő pülanatban eltűnjön a sarkon. A járdán a fiatalember csak áll, a semmibe néz és arca sugárzik, mint a nap, amely rámosolyog az ébredező hajnali utcára. Kardos Márta ** * ** ** * ** *** ************ Antigoné Ipolyságon Az ipolysági népművelési otthon szabadtéri színpadán a közönség a közelmúltban több mint kétezer éves tragédiát látott. A mártoni Hadsereg­színház tagjai a nyári kultúrbrigád so­rán Sofokles Antigoné című színművét adták elő. A műnek, amely az időszá­mításunk előtti V. században született, nagy sikere volt az ipolysági dolgozók körében. Ezt a váratlan sikert nagy­ban elősegítette a Munkaérdemrenddel kitüntetett színház tagjainak nagy­szerű színészi alakítása. Minden színész játéicáért megér­demli a legnagyobb dicséretet. Dicsé­ret illeti az ipolysági közönséget is, amely megértette, hogy elsősorban nem a Csárdáskirálynő elégíti ki az ember szórakozási vágyait, hanem az olyan fajsúlyos, hatalmas irodalmi ér­tékkel bíró színmüvek, mint amilyen az Antigoné. Zsilka Tibor, Ipolyság. Az amerikai írószövetség kongresszusáról ÜLÉSEKNEK, KONGRESSZUSOKNAK megvan a céljuk, rendeltetésük, de az események néha félrelökik a tárgy­sorozatot, s maga az élet szabja meg a napirendet. így járt valahogy az amerikai írószövetség kongresszusa, amely a múlt hetekben négyszáz írót gyűjtött össze New Yorkban. Az amerikai értelmiségnek ez az elitje a hivatalos tárgysorozatot szinte fél­relökve, meglepő bátorsággal egysze­rű védekező mozdulattal rátette ke­zét az amerikai szellemi élet legfá­jóbb pontjára: a gondolatszabadságra. A felszólalások egymásután szinte ösztönszerűleg ezt a kérdést fesze­gették, s olyan makacsul, hogy a kongresszus egyetlen nyilvánosságra szánt rövid nyilatkozatának ezt a cí­met lehetne adni: A gondolat szabad­ságáért. A kongresszusra menet ta­lán senki sem gondolt rá ilyen ha­tározottan, hazamenet mégis valahány író — pedig igen sokféle volt közöt­tük — a gondolat, szólás és írás sza­badságának féltő gondját, aggodalmát vitte magával.' A szokásos jelentések után — volt belőlük elég, mert jónéhány éve nem jött össze a kongresszus — a fel­szólalásokból hamarosan kiütközött a meztelen kérdés: — Vajon a társa­dalmi légkör a háború után olyan-e Amerikában, hogy biztosítja a gondo­lat, a szólás, az írás és általában a szellemi élet akadálytalan fejlődését? — Eisenhower elnök, amikor a szo­kásos üdvözlő sürgönyben gépiesen odaírta a szólamot, hogy „az ameri­kai írók helyzete az írásszabadságon nvugszik", nem gondolta, hogy meg­állapítását a kongresszus résztvevői fonákjára fordítják, és kérdőjelet tesznek mögéje. A határozat ugyanis már bevezeté­sében megállapítja, hogy „ ... az ame­rikai írók mind nagyobb aggodalom­mal észlelik a második világháború óta a cenzúra veszélyét a nemzeti életben...". HOGY EZ A VESZÉLY HONNAN, milyen oldalról várható, ezt a nyi­latkozat nem határozza meg ponto­sabban, csak utal „bizonyos vallási és hazafias egyesületekre, amelyekben a szenvedély teljesen elfojtotta az ér­telmet ... De abból, amit később mint követelményt megfogalmaz: „...a kongresszus tagjai követelik, hogy az írásszabadsággal való visszaélés meg­állapításának joga és a vele vissza­élők megbütetésének joga pusztán a szövetségi állam törvényhozó és bí­rósági szervek illetékessége legyen az alkotmány biztosította szabadság­jogok alapján, mégpedig úgy, ahogy e jogokat az Egyesült Államok Leg­felsőbb bírósága értelmezi... — vi­lágosan kitűnik, hogy nemcsak „val­lási és hazafias egyesületek túlkapá­saira utal, hanem bizony helyi rend­őrfőnökök és egyéb potentások ön­kényére is". (Csak nemrégiben zúdult föl az amerikai közvélemény egy det­roiti rendőrtanácsos végzése ellen, aki John O'Hara díjat nyert "Ten Nort Frederick" című regényét ki­tiltotta a város valamennyi könyv­kereskedéséből és könyvtárából. Mert ha rendőifőnökök kér^e-kedvére van bízva irodalmi művek értékének és hatásának elbírálása, akkor talán spe­ciális irodalmi képzésben kellene ré­szesíteni a rendőrséget — gúnyolód­nak a lapok.) Az a bizonyos utalás „vallási és hazafias egyesületek"- túl­kapásaira voltaképpen csak az önké­nyes hatósági szabadságkorlátozások előkészítőire, mozgatóira vonatkozik. Ilyen minden jót és rosszat szuve­rénül megítélő testület például ma­ga az amerikai katolikus egyház, amely egész nagy politikai és gaz­dasági befolyását fölhasználja a sza­bad szellemiség korlátozására, de kí­vüle egy egész sereg mindenféle he­lyi erkölcsvédő, vallásvédő, nemzeti­érzésvédő, kereszténységvédő és sok egyébvédő egyesület. Talán a legnagyobb hatást az az ember érte el a kongresszuson, aki saját tapasztalataiból beszélhetett a cenzúra veszélyéről, Arthur Miller drámaíró, akiről a kongresszus min­den résztvevője tudta, hogy pár nap múlva meg kell jelennie a washing­toni bíróság előtt, hogy feleljen „ré­gi bűneiért" és az amerikai kong­resszus semmibevétele miatt. Azért ugyanis, hogy 1940-ben és 1947-ben kommunizmussal rokonszenvező em­berek társaságában járt, másrészt, hogy az Amerika-ellenes tevékenysé­get kivizsgáló bizottság előtt megta­gadta a feleletet összesen 200 föltett kérdés közül kettőre. Ezeknek egyike az volt, hogy 1947-ben kik vettek részt azon az íróösszejövetelen, amelyről maga beismerte, hogy jelen volt, másik pedig, hogy az összejö­vetel elnöke, egy Usseau nevű kom­munista, forgatókönyvíró volt-e? Mil­ler minden sajátmagára vonatkozó kérdésre nyíltan s a bizottság teljes megelégedésére megfelelt, beismerte, hogy közel állt ezekhez az írókhoz és találkozgatott velük, de erre a két kérdésre lelkiismereti okokból meg­tagadta a választ. NEM MAGÁN A KONGRESSZUSON TÖRTÉNT, de idetartozik az is, amit John Steinbeck írt, — már a kong­resszus után — az Esquire nevű fo­lyóiratban Miller esetével kapcsolat­ban. Közvetlenül Miller ügyének tár­gyalása előtt írott cikkében magát a tárgyalást így jellemezte: „...a legelképesztőbb és legszörnyűbb vá­laszút, amely előtt valaha egy nép és egy kormány állott. Az, ami Millerrel történt, — mondja tovább Steinbeck —, minden íróval megtör­ténhet, megtörténhet velem is." Mil­ler helyzetébe képzelve magát, meg­állapítja, hogy elárulni társainak ne­vét, nemcsak nem becsületes dolog, hanem erkölcstelen is. A bizottság tehát az állítólagos közjó nevében erkölcstelen dolgot követel. Ebben a helyzetben, ha az illető beadja a de­rekát, megsérti az emberi magatar­tás egyik legalapvetőbb törvényét; ha pedig megtagadja, a kongresszus semmibevétele vádjával elítélik. — Mit válasszak? — teszi fel a kérdést Steinbeck Miller helyzetébe képzelve magát. — Bármire határoz­zam el magam, rosszul járok ... At­tól az embertől, aki nem becsületes barátai iránt, azt sem lehet várni, hogy hü legyen népe és hazája iránt. De éppen ilyen két rossz között áll a kongresszus is, mert a törvénynek, hogy fennmaradhasson, erkölcsösnek kell lennie. Törvénvtiszteletet csak akkor lehet követelni, ha a törvény tisztéletreméltó. ÍME, EZÉRT VÁLT az amerikai Író­szövetség kongresszusának nyilatko­zata általános irodalmi és művészeti kérdések nyugodt taglalása helyett ébresztő, közvéleményt föllármázó vészkiáltássá, tiltakozó szóvá az ame­rikai szellemi életet gúzsbakötő ön­kény ellen, a gondolat, szólás és írás szabadságának manifesztumává.

Next

/
Oldalképek
Tartalom