Új Szó, 1957. augusztus (10. évfolyam, 212-242.szám)

1957-08-06 / 217. szám, kedd

„Nyugodjatok békében — a hibát már soha többé nem követik el"! ÍRÁSTUDÓK FELELŐTLENSÉGE HIROSIMA GYÖNYÖRŰ VÖLGYBEN fekszik, melyet középmagas hegy­láncok vesznek körül. A hegyvidéket hit folyó szeli át. A hegyekről Hi­rosimára és a tengeröbölre fennsé­ges kilátás nyílik. A város teljesen megsemmisült. Ahogv utólag megállapították, a Hi­rosimára és Nagaszakira ledobott két bombának sokkal több halálos áldo­zata volt, mint ahogy eredetileg je­lentették. A japán orvosok számítá­sa szerint a robbanások következté­ben összesen háromszázezer ember halt meg, sokan közülük csak évek múlva. A 170 hirosimai orvosból het­venen haltak meg a helyszínen, az életben maradottak nagy része meg­sebesült, úgyhogy a katasztrófa ide­jén nem vehette ki részét a mentési munkákból. Csupán 50 orvos állt a mentők rendelkezésére. A bomba hatása leírhatatlan volt. Az összes lakóházak, — melyek nagyrészt fából épültek — egy kilo­méter körzetben porrá égtek és 2 ki­lométer körzetben teljesen elpusztul­tak. Nyolc kilométeres körzetben a légnyomás oly erős volt, hogy a te­tőcserepeket is leszakította. A bom­batalálat helyén több mint 1 millió fokú hőség keletkezett. Nyolcezerötszáz méter magasság­ból dobták le a bombát és másfél perc múlva történt a robbanás 570 méter magasságban. A tűznyaláb át­mérője 60 méter volt, mely vöröses­kék és sötétbarna lángokat lövelt. Az atomfelhő-oszlop nyolc perc múlva felszált a sztratoszféra felé Tizenöt­percre a felhő felszállása után meg­eredt a sűrű, iszapos, hat órán át tartó záporeső. A hirosimai áldozatok megsegíté­sére, kezelésére az orvosok és ápoló­nők tízezreire, valamint néhány ezer liter vérre lett volna szükség. Ezrek haltak meg azért, mert a városban mindez hiányzott és a sebesülteken nem lehetett segíteni. Szimbólumként meghagyták az ipa­ri kiállítás leégett épületét. Helyen­ként plakátokon látni a „No more Hirosima" „Soha többé Hirosimát" felírásokat. A város csaknem egészé­ben felépült már. A robbanás színhe­lye körű! parkot létesítettek, melyet a jellegzetes apró japán nyírfák sze­gélyeznek. Ott állították fel az ál­dozatok emlékére készült emlékosz­lopot, mely u japán nyelvű „Nyugod­jatok békében — a hibát már soha többé nem követik el'" felírást viseli. Nagaszakinak, a Kelet Nápolyának kiváló természetes kikötője van. Ja­pán legrégibb kikötője ez. Buddhista templomát 1651-ben építtette egy kí­nai szerzetes. A templom a Ming-dí­nasztia gyönyörű építészeti stílusát érzékelteti. Csodálatosképpen a temp­lom, valamint Nagaszaki délnyugati részei a robbanáskor nem pusztultak el, mert a város zöme mélyen egy völgykatlanban feküdt, ahol a rob­banás hatása a visszaverődés követ­keztében nagyobb volt, míg a dél­nyugati részt védték a hegyek. Na­gaszakiban is hatalmas kőoszlopot emeltek az áldozatok emlékére. A VÁROSBAN KORSZERŰ nagy is­kola létesült, ahol bizonyos osztá­lyokban a kisugárzások következté­ben megbetegedett tanulók az egész­séges gyermekekkel együtt tanulnak. Különböző megfigyelések azt ered­ményezték, hogy a „beteg gyerme­kek" könnyebben fáradnak el és szellemi képességeik is gyengébbek. Minél közelebb voltak a robbanások­hoz. annál gyengébb az emlékezetük és szellemi felfogásuk. A jelek sze­rint ez az állapot kihatással lehet a további nemzedékekre is. g-k Mentsük meg a civilizációt! Masuda mesél... — Egyszerre csak finom fehér por hullott. Egy kevés belőle a szemembe került és elkezdett égetni. A por az orromba is bejutott. Levettem szal­makalapomat és leporoltam vele a hamut öltönyömről — mondja Cucui, e hajó kapitánya. Sanjiro Masuda halász fején nem volt kalap, csak homlokán a jelleg­zetes japán szälág. A finom hamu szürkére festette haját. Amikor fel­nézett, észrevette, hogy Kvajalain szigete sötét felhőkbe van burkolva és keleten a nap egészen elsötéte­dett. Azután nagyon furcsa dolgot észlelt. Kezén gyapotkesztyűk voltak, melyek gumiszalagokkal voltak meg­erősítve. Azelőtt, ha a keztyúket ke­zére húzta, a gumi mindig erős és ru­galmas volt. Most, amikor lehúzta, darabokra estek szét. Utána a gép­házba ment, hogy a zuhany alatt le­mossa magáról a titokzatos port. Ekkor nagyon melege lett, mintha égne a teste. A többiek is ezt érez­ték, de nem szenteltek ennek nagy figyelmet Csak a kapitány volt mind nyugtalanabb. Tudta, hogy a korái­szigetek közelében atombombakísér­letek folytak. Lehetséges, hogy a rob­banás által korálpor keletkezett. Ter­mészetesen ezeket a gondolatokat senkivel sem közölte. A halzsákmány bővebb volt mint valaha. A raktárak zsíros tonhalak­kal teltek meg. A Fukuryu Maru el­indult hazafelé, 3200 kilométert kel­lett hajóznia. Rettenetes hajóút volt. — A titokzatos robbanás utáni éj­szaka, kezdi meséjét Masuda — nem ízlett nekünk sem a vacsora, sem a rizslpor. Étvágyunk sehogy sem ja­vult és az alkohol sem mámorosított meg bennünket. Mindnyájan meg voltunk rémülve és állandóan az hangzott, hogy „pika-don". Sokan azonban ellenkeztek és valaki azt állította, hogy a hamu a tűzhányóból ered. így utaztunk három napig, ami­kor a hajó 758 kilométert tett meg. A halászok arca fel volt hevülve és egész ólomszerű színűvé változott. Ekkor már tudtuk, hogy valami rend­kívüli történt. Azonban még mindig nem gondoltuk, hogy milyen súlyos betegek vagyunk. Egyszerre csak azt vettem észre, hogy arcom és kezem megdagadt. Egyáltalán nem hoztam összefüggés­be azzal, amit átéltünk. Egyik társam még megjegyezte: Masuda nagyon nevetségesnek festesz. A tükörbe néztem és megijedtem. Napszúrás nem lehetett. Azután el­kezdődött a rettenetes viszketegség. Rájöttem, hogy a legrosszabb volt azokon a testrészeken, amelyek a ti­tokzatos robbanás idején nem voltak betakarva, vagy pedig hamu került rájuk. Csakhamar a hajó legénységének egyre több tagja panaszkodott fejfá­jásra és rosszullétre, náluk is jelent­kezett a kibírhatatlan viszketegség. Testünkről ugyan lemostuk a port, no de megfeledkeztünk arról, hogy to­vábbra is azokkal a hálókkal és vi­torlákkal dolgoztunk, amelyeket nem mostunk le. Bőrünkön nagy hólyagok keletkeztek, amelyek borzasztóan fájtak. Csak ekkor emlékeztem a „si no haj"-ra, — így hívtuk mi japánok a rádioaktív port, mely Hirosima és Nagaszaki bombázása alkalmával hul­lott le. Vagy fél kilőnyi port össze szedtem, zsíros papírba csomagoltam, hogy az orvosok megvizsgálhassák, ha majd visszatérünk. Másnap befutot­tunk a kikötőbe. Mindnyájan nagyon rosszul voltunk, reszkettünk a féle­lemtől. Elmentünk a kórházba, ahol dr. Tosiszuké orvos azt mondta, hogy komoly égési sebeink vannak és fáj­dalmunk csillapítására fehér kenőcsöt adott. (Befejező rész) A z iránytvesztettségből követke­zik azután a nemzeti lét fél­tése. A kiút víziója sokaknál a nemzeti megújhodás látomásában je­lentkezik. Az ellentétes osztályok lé­tezésének, a restauráció végrehajtásá­ra felsorakozó erők aktivizálódásának, a polgári ideológia fokozódó befolyá­sának a körülményei között a nemzeti egység kérdésének az előtérbe állítása a dolgok természeténél fogva elméleti­leg az osztályharc marxista tanításá­nak az elvetéséhez, politikailag pedig szovjetellenességhez, a proletár nem­zetköziségnek nacionalizmussal való felcserélésére vezetett. Hosszú rész­leteket idézhetnék itt Takács Imrének már említett Albérlet című verséből, Tamási Lajosnak Keserves fáklya cí­mű költeményéből (I. Ü. szeptember 22), Kónya Lajosnak október 6-án megjelent Szelid korholó könyörgésé­ből és még sok más írásból. A már többször említett igazságmorzsák itt is megvannak, amennyiben az MDP ré­gebbi vezetősége valóban hibákat követett el a nemzeti hagyományok tiszteletbentartása, a nemzeti érzés helyes tartalomban és formában való jelentkezéseinek elősegítése terén. En­nek a bírálatától és kijavításától azon­ban még messze az út addig az „Egye­dül vagyunk" hangulatig, amely az említetteken kívül Erdélyi Sándor ok­tóber 13-i keltezésű vezércikkében is jelentkezik: „Mi magyarok — és a va­júdással születő új nemzetben a ma­gyar írók — a mai történelmi kor jel­legzetes ütközőpontján élünk. Elsősor­ban nemzeti létünk érdekei vezetnek bennünket... Lesz-e új, az egész né­pet magábafoglaló magyar nemzet a világtörténelem új korszakában vagy sem?" Itt már nem autófüggönyök, itt már a nemzeti lét a tét. És még­is provincializmus ez: világtörténelmi provincializmus. Ebben az eszmeileg zűrzavaros, po­litikailag iránytvesztett hangulatban, ebből az elkeseredett és egzaltált, fel­fuvalkodott és önámító magatartásból természetszerűleg adódott a követ­keztetés: Változás szükséges. Milyen változás? Azt nem tudni pontosan, de minden esetre gyökeres legyen. „Mi­re várok már hetek óta most?" kér­dezi Tamási Lajos Napjaink széljegy­zetei című versében (I. 0. április 7.) és így válaszol: „Félre a helyben-to­pogást, / a toldozást-alkudozást, / a Suttogást, / a lapulást, / hogy lobog­jon megújulva lángod / forradalom, munkások hatalma!" A május 5-i számban írja le Háy Gyula a Gergely Sándor helytálló ellenvetését kiváltó mondatot: „De szabad-e feltételez­nünk, hogy nem lesz országunk egész politikai és gazdasági életében gyöke­res változás?" Benjámin László a jú­lius 28-án közölt Töredékekben így mutat utat: „Kastélyt akartál, palotát emelni? ... / ... Elrontották? Ember Vagy. Üjra kezd el — / de most az alapnál." És ugyancsak Tamási Lajos Rapszódia a józanságért és az igazsá­gért címú versében ezt írja: „S vihart is fejemre, inkább, mint óvjalak vak­nyugalöm, / fölveted márványszín-hom­lokod megsértett forradalom... / Itt állunk készen sok dalodat boldogan elzengeni, / szabadság-rózsáid pirosló vérünkkel megfesteni." És folyt a pirosló vér. 'it tett az Irodalmi Üjság, az ellenforradalom talajának ideológiai fellazítója a pogári­földesúri restaurációval fenye­gető napokban? Mi volt a mondani­valója november 2-án ? Ugyanaz a kétségbeejtő elvakultság egyrészről, ugyanaz az izgató, gyújtogató hang másrészről. Déry Tibor az Irodalmi Üjság legtöbb tollforgatójával szólt, amikor megjegyzi: „Ezért te is felelős írta: Kallós Miklós (Románia) vagy. Beszéltél, lázítottál; hogy fogsz elszámolni a halottakkal?... Minden elhangzott puskalövés után félig esze­lősen azt éreztem, hogy én nyomtam meg a ravaszt", feleszmélés? Rádöb­benés? Az írástudó felelőssége? Szó sincs róla. Mert e megrázó sorok után így ír: „Barátaim, vállalom a felelős­séget ..." És ismét a kozmikus pro­vincializmus, a demagógia a „ma­gyar történelem legnagyobb forradal­mának" nevezett ellenforradalmi puccskísérletről. A Magyar írók Nyi­latkozata és más, a november 2-i számban megjelent anyagok is büsz­kélkednek az írók szerepével a tra­gikus események kirobbantásában. A fejvadászok garázdálkodnak, több, mint kilencezer politikai (fasiszta) és közönséges bűnözőt szabadítottak az országra a feltört börtönökből. És ezekhez szólnak az írók: „Örködjetek a forradalom tisztaságán!" A november 2-i szám vezércikke: Lábhoz tett fegyverrel; szerzője, Pá­lóczy-Horváth kifejti, hogy a lap azért nem jelent meg október 27-én, mert nem akart szót emelni a béke, a rend és a nyugalom érdekében. „Nem, mi csak azért aggódtunk, hogy a magyar nemzet ki ne adja kezéből a fegyvert a teljes győzelem kivívása eiőtt." Mivel a kívánt „teljes győzelem", az ellenforradalom győzelme nem követ­kezett be, a fegyveres helytállásra nógató Pálóczy sietve odébbállt olyan országba, ahol az általa áhítozott sza­badság, a polgári demokrácia „sza­badsága" honol. T amási Áron — aki mindig hig­gadtabban és körültekintőbben szólt, mint a végletek között csapkodó Háy, Tardos, Déry és má­sok — ezúttal sem izgat, ám eszmei­leg megindokolja a „forradalom" jo­gosultságát. (Magyar fohász.) Mind­össze két józanabb hang hallatszik. Az egyik Néme.th Lászlóé, aki — bár tel­jesen szerencsétlen időpontban és módon szól a Horthy-korszak „vívmá­nyairól", ugyanazon cikkében — a kö­vetkezőket állapítja meg: „Még csak annyit láttam, amennyit a rádió és a vidéki események látni engedtek ?s már ott áll előttem a veszély, a kö­zeli: hogy a nemzet szent felindulá­sában a bosszúvágy sugalmazóira hallgatva, olyasmit talál elkövetni, amit nem lehet többé jóvátenni, és a kissé távolibb: hogy mialatt a fegy­vert fogott ríép figyelme a szovjet csapatok kivonása felé fordul, az új pozíciók felé törtető emberek, akik régi fényük visszatérését várják, meg­felelő hadállást foglalnak el és a for­radalomból ellenforradalmat, 1956 ma­gyar szabadságharcából holmi 1920-aá kurzust csinálnak." Ez volt az egyet­len hang az Irodalmi Újságban, amely ezt így kimondta. (Többek között ezért nem állja meg maradéktalanul a he­lyét Togliatti elvtárs értékelése Né­meth Lászlóról, ami a rendelkezésére álló dokumentáció hiányosságával ma­gyarázható.) A másik hang Szabó Lő­rincé, aki arra figyelmeztet, hogy nem minden rossz, ami az elmúlt tizenkét év alatt történt. Ez önmagában talán túl kevésnek tűnik, de az adott idő­pontban és az Irodalmi Üjság no­vember 2-i számának egészébe bele­helyezve, elismerést érdemlő politikai tett volt. *** És ezzel vége. Pálóczy-Horvátlí, Méray Tibor, Enczi Endre (az Irodal­mi Üjság volt főszerkesztője) és Aczél Tamás, valamint többen mások eltá­voztak abba az Európába, amelyhez Aczél október 6-án olyan nosztalgi­kus hangú ódát írt, amelynek minden sorábóf kicsendült a tiltott határátlé­pés megérlelődött gondolata. Háy, Zelk, Déry, Tardos és mások a Magyar Népköztársaság ellen folytatott ellen­séges tevékenység gyanújával várják helyzetük kivizsgálását. V ége? Nem, nincs vége. A tan­díj túlmagas volt, a lecke túl nehéz ahhoz, hogy napirend­re lehessen már térni a történtek fö­lött. Sokan úgy vélték, hogy Magyar­országon éveken keresztül temetői csend fog honolni az irodalmi életben. Nos, itt vannak előttem az Élet és Irodalom, a Magyarország, a Nagyvilág ez évi számai és bennük hírek, tudósí­tások a megújhodó magyar irodalmi életről. Ugyanúgy, ahogy „az egész magyar nép megmozdulásá"-nak ki­kiáltott ellenforradalmi kalandnak csak a nép egy hányadát sikerült ideig­óráig magával sodornia, az irodalom arcvonalán is szép számmal akadtak olyanok, akik tudatosan szembenéznek az elmúlt idők hibáival, levonják be­lőlük a tanulságokat és erőteljesen küzdenek a szocializmus ügyéhez, a néphez nem szavakban, hanem tar­talmában, lényegében hú, pártos iro­dalmi tevékenység kibontakoztatásáért. Az új magyar irodalmi folyóiratokban megjelent cikkek zöme éppen azzal tűnik ki, amiben az Irodalmi Üjság a leginkább elmarasztalható: az írás­tudók felelősségével. Ez az Irodalmi Üjság tragikus tör­ténetének világraszóló tanulsága. ,v (Megjelent a romániai Korunk 1957. júliusi számában.) Nyomorognak a dán írók — írja K. Bohl, a dán írószövetség elnöke. Guil­dendal, a legjelentősebb dán könyv­kiadó igazgatója állami segélyezést sürget, mert írásból nem lehet meg­élni. Jeni-- - írószövetségi alelnök sze­rint: a fiatal dán irodalom lassú halál­lal pusztul el, ha sürgősen segítségére nem sietnek. A kelet-berlini „Német Színház" — óriási sikerrel vendégszerepel Bel­giumban. A társulat Hauptmann da­rabjaival járja a belga városokat. Nyu­gatnémet színházi szaklapok a ven­dégjátékkal kapcsolatban éles támadá­sokat intéznek a legnagyobb színházak vezetői ellen, akik — mint a Die Welt írja — „egyetlen olyan nemzet­közi sikerrel sem dicsekedhetnek, mint a Német Színház, vagy a tavaly Bel­giumban vendégszerepelt Berliner En­semble". A szerződések egész özönével tért vissza Moszkvából Londonba egy fiatal angol impresszárió, ősszel Londonban vendégszerepel a száztagú ukrajnai kozákenvüttes, Olga Lepesinszkája ve­zetésével a Bolsoj Tyeatr balettkará­nak egy csoportja. Igor Bezrodnij, a fiatal hegedűművész tavasszal a lon­doni filharmonikusokkal hangverse­nyez. A színházi évad végére érkezik Londonba Igor Ojsztrah hegedűművész és az Angliában már egy ízben nagy si­kerrel vendégszerepelt szovjet mezzo­szoprán énekesnő, Zarja Doluhanova. Az angol lapok megjegyzik, hogy ed­dig még soha nem vendégszerepelt ennyi szovjet művész egyetlen szezon­ban a londoni színház- és hangver­senydobogókon. A város peremén című József Attila­versbdl Budapesten, Jancsó Miklós rendezésében, rövidfilm készül. Kitör a pánik A hajó rakományát már közben el­küldték a nagyvárosok piacaira. A tengerészeti hivatal felhívást inté­zett, a rádió-állomások, újságok kü­lönkiadásai figyelmeztették és óvták a lakosságot a rádioaktív halak élve­zetétől. Szájról-szájra járt a hír: „pi­ka-don". Ez volt a japán kifejezés az atomrobbantásra. , Ennek a szónak a kiejtésével újból felmerültek a japán nép előtt mindazok a borzalmas em­lékek 1945 augusztusából. Kétszázezer ember pusztult el né­hány pillanat leforgása alatt. És a további tízezrek lassú kínos haldok­lása, a rengeteg halva született gyer­mek ... És most újból a nagy és ti­tokzatos pika-don. Ne egyetek ha­lat, a pika-don fenyeget! Susi a japánok nemzeti eledele. Rizsből, zöld retekből, a tonhalak nyers vörös húsából készült gombóc ez. Egyedül a tokiói halpiacon naponta 15Ó tonna friss tonhalat, Japánban 500 tonnát szoktak eladni. Tokióban 2500 susi falatozó van. Amikor a hír nyilvánosságra került, rettenetes pá­nik tört ki. Nem tudták, hogy a rí­dioaktív tonhalak nem fertőzték-e meg a többi halakat. Rövid idő alatt a halak ára roha­mosan zuhanni kezdett. A susi eladá­sa teljesen megszűnt, megrohanták a külföldi vendéglőket. Ugyanúgy meg­ostromolták a kórházakat is, ezrek betegedtek meg, akik a felhívás előtt tonhalat ettek. Sanjiro Masuda arca egészen meg­feketedett, nagy hólyagok jelentkez­tek testén. Szeme és füle állandóan gennyezett, keze megdagadt. Sok évig szenvedett, csak nemrég halt bele szörnyű sebeibe. Masuda csak egyike volt a' renge­teg ártatlan áldozatnak, aki a nyere­ségéhes amerikai ipari és pénzmág­nások áldozata lett. Fogjátok meg az 'atomőrültek kezét! Miróiunk, a gyer­mekeinkről, az emberi civilizációról van szó, melyet meg kell menteni! g-k Valamucor a meklenburgi'főherceg nyaralóm volt ez a schwerini kastély, ma pedig az NDK egyik tanítóképzője húzódik meg falai között.

Next

/
Oldalképek
Tartalom