Új Szó, 1957. július (10. évfolyam, 181-211.szám)

1957-07-20 / 200. szám, szombat

U E T lü IIA ÍL ÍL II Iľ ^i anská Bystricán vagyunk a dol J-> de egyben figyelmeztet is. Né­Szlo\ták Nemzeti Felkelés piink kiállta a nagy próbát, nemcsak múzeumában. Előttünk kék ingbe öl- hogy nem hullott térdre a leigázó tözött lányok, fiúk, odébb piros nyakkendős pionírok járják sorba a múzeum termeit és szemlélik a kiál­lított fegyvereket, 'olvasgatják a Szlo­vák Nemzeti Felkelés történelmi do­kumentumait. A pionírok sokáig áll­dogálnak a partizánszállások kicsi­nyített másai előtt, ahol partizánok állnak őrséget a hóval fedett erdők ba-bárok előtt, de bátran és önfelál­dozóan harcolt szabadságáért. múzeum dokumentumai, képei előtt a múlt hetekben sok száz ifjú állt meg elgondolkozva és büszke tudattal. Ilyenek voltak apáink és ilyenek leszünk mi is. Ez a kiál­lítás mély gondolatokat és elhatáro­zásokat szül a látogatók lelkében. Láttam, ahogy Szlovákia ifjúságának küldöttei, együttesek csoportjai vé­gighaladtak a termeken. Meg-megáll­tak egyes képek előtt s nehezen tud­tak szabadulni a leégett falvak, a le­gyilkolt harcosok megdöbbentő lát­ványától. N Bizonyos, mint ahogy bennem, másokban is az az elhatáro­zás született meg, hogy még elszán­tabban kell harcolnunk kitűzött cé­lunkért. rázolják, a füleki sztrájkolókat, akik 1936-ban a „vörös hegyen" gyüle­keztek, hogy meghallgassák a kom­munista párt> kiváló vezetőinek lel­kesítő szavait. E képek mind bizo­nyítják az összefogás óriási erejét és a kommunista párt vezető szere­pét. A füleki sztrájkoló munkások fény­képe előtt négy kékinges ifjú álldo­gál. Egyenkint nézegetik a fényké­pekről rájuk tekintő arcokat. Ismerő­söket keresnek. ' — Itt kellene lenni Józsi bétsinak is, de nem találom — mondja az egyik. — Hát hogy is találnád meg, mi­kor a húsz év, amely azóta elmúlt, teljesen megváltoztatta a munkáért, kenyérért küzdő kommunisták, mun­kások arcát, életét. Egy Lenin-képen oldalt az 1937-es-májusi BansWá Byst­rica-i kerületi konferencián résztve­vők névaláírását olvassuk. Lenin A munkásság termében egy másik Zászlaja alatt tartották akkor ezt a kiállítás vonzza a látogatókat, amely konferenciát, amelyen tervbe vették Csehszlovákia Kommunista Pártja harcos múltjáró^ ad hű képet. M egtalálható itt az 1919-es ma­gyar nyelvű gömöri újság egy példánya, mely harcos jelszavakkal hívja fel sztrájkra a gömöri munká­sokat. Nagyon tanulságosak a ma­avarlakta vidékek dolgozóinak forra­dalmi tevékenységét igazoló doku­mentumok és képek. A kiállított fényképek a rimaszombati 1927-es május elsejei hatalmas tüntetést áb­Szlovákia gazdasági fellendítését. S ma nézz körül! Amerre jársz ha­zánkban, fiindenütt új házak, iskolák, gyárak, kórUázak, új utak. Az akkori munkások, harcosok terve valóra vált. Szlovákia népe ma felfelé vivő Oton halad a boldogabb élet felé. . » Két kiállítás tanulsága csak egy lehet. Még nagyobb len­dülettel és buzgalommal kell dolgoz­nmk hazánk felvirágoztatásán, a szo_­cimzmus megvalósításán. . H. S. A Szlovák Nemzeti Múzeum épülete 1 fái között. Ifjúságunk sokat tanulhat a város és környéke gazdag forradal­mi hagyományaiból. Megtanulhatja, hogyan kell bátran, önzetlenül har­colni a hazáért, népünk életének fel­virágzásáért. Ezért választották nem­rég az ifjúsági fesztivál színhelyéül Banská Bystricát, az 1944-es Szlovák Nemzeti Felkelés központját. A termeket járva nézegetjük a kiállított anyagot. Itt látható a Tri Duby reoülőtér fényképe, ahogyan leszállt az első szovjet harci bom­bázó. Ölelő karok, mosolygó arcok, baráti csókok bizonyítják, mily s?£­retettel, barátsággal fogadták 1944 nyarán testvéreink a szovjet nép ha­zánk megsegítésére siető fiait. Itt van Jegorov és más szovjet parti­zänparancsnokok arcképe, csoportké­pe. A látogatók komoly arckifejezés­sel állnak meg a múzeum egyik ter­mében. A falakon képek, rajtuk ke­gyetlenül agyonkinzott ifjú mártírok holttestei. Mellettük Kremnička, Tel­gárt községek pusztulásáról, lakóinak legyilkolásáról tanúskodó dokumentu­mok, adatok. Mindez a fasizmust vá­Az egyik bukaresti nagy könyvkereskedésben csehszlovák könyvkiállítás nyílt meg. A csehszlovákiai írók könyveit eredeti kiadásban és fordításban állították ki. Szépirodalmi műveken kívül műszaki irodalom, fényképsoro­zat, zeneirodalom, stb. is szerepel a kiállítás anyaga között. A vietnami nép költészete A vietnami népköltészetnek évszázados hagyományai vannak. Népda­laink szájról szájra járnak, s az útikor megismeri belőlük elődeink életét és szokásait. A legszebbeket, legkedvesebbeket ma is szívesen énekeljük. Azokban a hónapokban, amikor pihennek a szántóföldek, a falvak és a tanyák fiataljai szép ruhákat öltve esténként összeülnek, dalban intéz­nek egymáshoz kérdést, és dalban válaszolnak egymásnak. Sok szerelem szövődik, sok házasság születik ezekből a kedves, meghitt játékokból. A népdalok nagy része szól a szerelemről. Így énekel például egy fiatal férfi.: Aranybojtos ezüst felhők úsznak, szállnak fenn az égen. Be szeretném, ha te lennél az én feleségem. Téglát veszek a városban s félhold medencét rekesztek. Abban öblítsd, abban mosd meg karcsú kreol tested. Gyenge kezed, karcsú lábad cs^k ne a szempupilládat; halaim a sóvárgásba ,/ belepusztulnának. A feudális erkölcsök azonban megbéklyózták az ember természetes és szép érzéseit. A nagybirtokosok sohasem egyeztek bele abba, hogy lányaik egyszerű parasztokhoz menjenek feleségül. A- népdalok így szólnak a sze­rencsétlen szerelmesekről: De szép pár vagyunk mi ketten, mint két szál pálma a kertben. Csak szüleink gőgje lett a vesztünk, nem hagyták, hogy egymásé lehessünk. Az erőszakosan kettéválasztott szerelmesek így panaszkodnak: Égbenyúló büszke kék hegy, mért is vagy te olyan magas! Elrejted a messzeséget, eltakarod a szép eget s nem látom, hej. nem látom meg az én szerelmemet. Népünk ma is szereti, terjeszti a népdalokat. Az ellenállás nyolc éve alatt néphadseregünk katonái a népdaloknak legtermékenyebb alkotói voltak. Néha az ellenséges hadiállások ellen intézett rohamok előtt költői versenyeket rendeztek. Egy-egy hadtestbnn több száz kis költemény is született a pályázatra. Egy katona így énekel arról, hogyan álcázzák magukat az ellenség repülői előtt: Tunikám színesen szőtték zöldből és lilából. A franciák nem látnak meg, bár nem vagyok távol. Az annyi áldozattal megszerzett békében népünk harcol, hogy hazánk egyesüljön. Mint mindig, most is népdalok és népköltemények kísérik munkánkat és új harcainkat. Délen honfitársaink a népdalokban fejezik ki ' hazaszeretetüket, és Ho Si Minh elnök iránt érzett szeretetüket. Költőink száz és száz költeményben dalolták meg Ho apát. íme egy dal a sok közül: ' Ho elnök úgy tart a néppel, mint a végtagok a testtel, mint az ágak, mint a fatörzs, összenőtt a gyökerekkel. XUAS DIEN vietnami költő A verseket fordította: Pefrík József Szarka István: • A NÉVTELEN LEVÉL Ágnes éppen csak hogy átlépte a ház küszöbét, máris kezdte magáról leráncigálni a hétköznapi gúnyát. Vizet loccsantott a lavórba, megmosta kezét, arcát, aztán friss, tiszta ruhát vett elő a tompa fényű ruhaszekrényből. A lefüggönyözött ablakon keresztül beszűrődik a hazatérő csorda kolomp­jának hangja. Ágnes vasal, ropogósra keményített kötényt köt maga elé, utána a tükör elé lép. Formás, napbarnította arc pillant rá vissza. — Szép vagyok — gondolja magában — és mégis ... Neki más kell... Mélyet lélegzik a szoba hűs, birsal­maillatú levegőjéből. Elfordul a tükör­től s izgatottan a megvetett ágyhoz lép. Mélyen a vánkosok közé túr, kicsit motoz, míg ráakad az összegyűrt levél­re. Pillanatokig tűnődik, habozik. Már fejből tudja tartalmát, de mégis... Nem tud ellenállni, újból elolvassa. — Megcsal, becsap — röppen fel aj­káról a harag, az elkeseredés. A konyhában hajlotthátú, ráncos arcú asszony a vacsora elkészítésével bíbe­lődik. Az anyós. A kis unoka szüntele­nül körülötte lábatlankodik. Tejet kér, jó meleg, friss tejecskét. A nagymama azonban szelíden félretolja lábatlanko­dó unokáját, réveteg tekintete a szo­ba ajtajára tapad, mely mögött a me­nyecske készülődik. Az anyóst már napok óta nyug­talanítja Ágnes viselkedése. A víg ke­délyű, tréfás kedvű menyecske egyik napról a másikra szótlanná, ingerié­6 ÜJ szö 1957. július 20. kénnyé mit. Ajkáról eltűnt a mosoly. Karcsú, büszke dereka is megroggyant, mintfia óriási terhet cipelne. Ágnes gyorsan elkészült az öltözkö­déssel. Pirosbabos kendő alá szorította gesztenyeszínű haját. Kiöntötte a mói­dóvizet és tétova mozdulattal megállt anyósa előtt. — Mama, ha késnék, fektesse majd le a gyereket. Az anyós úgy tesz, mintha csak most venné észre Ágnes készülődését. Végig­méri, aztán így szól: — Ágnesképi, hová készülsz éjsza­kára? A menyecske hallgat. Szégyenében legszívesebben elfutna, elrohanna, de nincs hozzá ereje. Gyötrődve halkan zo­kog, és mintha támaszt keresne, átka­rolja a vén asszony csontos, aszott vál­lát. — Nem szeret, megcsal — jajdul fel. — Kicsoda, gyermekem? — képed el az öreg szüle. — A fiam? — Ő... Szeretőt tart. — De, Ágneském, hogy mondhatsz ilyet? — Tudom ... Érzem ... Hirtelen köténye zsebéhez kap. Érdesen zizzen a papír, a levél. Ág­nes elkapja a kezét, mintha izzó pa­rázshoz ért volna. Köténye sarkával le­törli arcáról a könnyeket, majd türel­metlen mozdulattal hirtelen szabadulni akar a reszketeg kéz öleléséből. — Nem! — csattan erélyesen az öregasszony szava. Amíg meg nem mondod, hová készülsz, egy tapodtat sem ... A menyecske az erélyes szó hallatá­ra megdöbben és mintha tétovázna ... — Csak nem mész a fiam után les­kelődni? — folytatja az anyós kemé­nyen. — De, az uram után megyek. Hirtelen sarkon fordul és a kapu felé indul. Egy pillanatra még vissza­fordul és most már szokatlanul kemé­nyen kiáltja: — Ha igaz... Soha többé be nem teszem ide a lábarfi! Az ördög bújt bele ebbe az asszony­ba,^sopánkodik az anyós, amikor Ágnes mögött nyikorogva becsapódik a kát­rányos kiskapu. Már alkonyodott. Szürke fél­homály uralkodott a határban, amikor Ágnes mögött elmaradt a falu utolsó háza is. A langyos nyárvégi szellő si­mogatta a felszántott tarlót és Ágnes arcáról is letörölte á könnyet. A me­nyecske egy pillanatra megállt. Této­ván hátratekintett, mintha üldötóktöl tartana. Pillanatokig állt így, némán, mozdulatlanul, aztán hirtelen jobbra fordult. Neki a meredek dombnak, amelyre fehérre taposott gyalogút ka­paszkodik fel. Melle zihált, arcáról apró patakocs­kában folyt a verejték, mikor a domb tetejére ért. Máskor pihenni szokott a kapaszkodó után, de most nem volt türelme a megálláshoz. Félt. Talán ha a józan eszére hallgat, vissza is fordul, de hangosan dobogó szíve mást paran­csolt. És Ágnes ment. Könnyű kartonruhá­ját lágyan fodrosa a szél. Nem nézett se jobbra, se balra, csak a fehéren kí­gyózó útszalagot követte. Gyötrődött. Arra gondolt, hogy az ura már több mint két hete majdnem minden esté­jét ebben a faluban tölti. Alig hogy be­fejezi szövetkezetükben a munkát, már­is motorbiciklire pattan és megy. Azt mondta, segítenie kell a szomszéd falu­nak a szövetkezet megalakításában. Álmosan, kedvetlenül bújt elő a hold. Apró felhőrongyokkál törölte ki sze­méből az álmot. Ágnes már a faluban járt, tolvaj módjára osont végip a ki­halt, poros úton. Feltűnt, hogy majd­nem minden ház ablaka sötéten ásíto­zik. Lefeküdtek volna már? Lehetet­len!... De akkor? Gyűléseh volnának talán? v Mezítlábas gyerek trappolt el Ágnes mellett, hirtelen utánafordult. — Hé, fiam! A gyerek megáll. — Mondd csak, hol van a gyűlés? — Az oskolában — válaszol pihegve és aztán továbbiramodik. Az iskola tágas ablakain ke­resztül széles sugárban ömlött a fény a kert orgonabokraira. Ágnes az egyik bokor védelme alatt pillantott a terem­be. Sokan voltqk ott. Meglett férfiak, asszonyok szorongtak a szűkreszabott padokban. Béla egy v asztál mellett ült, előtte papírok. Szavai, a nyitott abla­kon keresztül az izgalomtól remegő asszonyhoz is eljutottak. — ... Egyszóval már vannak any­nyian, hogy bátran megkezdhetik... Válasszanak vezetőséget... Ha holnap estig valaki meggondolná a dolgot, je­lentkezzen Sármány elvtársnőnél. Nála lesznek a belépési nyilatkozatok. Hol­nap este újból eljövök. Ágnes megtántorodott a bokor mö­gött. A Sármány név a szívébe mart. Látta, amint férje az asztal sarkára könyöklő szőke asszonyra pillantott. „Jelentkezzenek Sármány elvtársnőnél". — csengtek még mindig fülében a sza­vak. — Ez volna hát az a ... A menyecske nem merte tovább foly­tatni gondolatmenetét. Tekintete lán­golt. Ha szemmel ölni lehetne, Sármány Kató nyomban holtan rogyna össze. — Hisz ha legalább különb volna ná­lam. Tehén ... Közönséges tehén — szi­szegte. Sokáig gyűlölettől égő szemmel fi­gyelte a szőke, piros arcú asszonyt. Hir­telen rádöbbent, hogy már ismeri vala­honnan ... Igén, a tarlóról — cikázik át agyán a határozott felismerés. Marokszedő lányok voltak mind a ketten, ö Béla után, amaz pedig vala-' mi történt? mi távolabbi faluból való legépy után szedte a markot. Igen, ő az... Akkor Boros Katinak hívták. Még akkor véko­nyabb volt és a kaszása csapta neki a szelet. Azt hívták Sármány­nak ... ö volna hát az a nő.. i Ő és Béla ... Hirtelen elszégyelte ma­gát, hisz • olyan rendes lány volt... Most meg hogy kerül oda az asztalhoz? Tálán ő is... kommunista, vagy valami funkciós? ... Röpke félóra sem telt bele, s a gyűlés véget ért. Ágnes egészen a bo­korhoz lapult. Nem akarta, hogy észre­vegyék. Szíve a bizonytalanságtól a torkában vert. Béig utolsónak hagyta el a termet. Vele jött Kató is. Ágnes hallotta, amint a szőke asszony vacsorára hívja Bélát. Barátságosan azt is megjegyezte, hogy már a férje is otthon van, egy kicsit eldiskurálhatnának... Béla nevetve hárította el a meghívást. — Kibírom hazáig, egyszer már sze­retnék korábban hazajutni. Vár Ágnes meg a kisfiam, mostanában alig vagyok szegénykéimmel... Forró hullám öntötte el Ágnes testét, Szeretett volna felkiáltani, sírva lerogy­ni a bokor aljára, egyszerre sírni és kacagni... Béla siet haza, hozzám, a kisfiához... siet... siet... szeret — dobogta egyre hangosabban repeső szí­ve. Az öröm mámorából a motorbicikli búgása térítette magához. A fényszóró sugara mintha léket vert volna a sö­tétségben. Béla átdobta lábát a gépen, a motor pufögni kezdett, Ágnes nagy izgalmában felsikoltott. — Béla, állj, állj meg, az istenért! Működésbe lépett a fék. — Ki az? ... mi történt? — Én vagyok, Béla... Ágnes! — kiáltotta segítségkérőén. Béla meghökkent. Homlokát kiverte a verejték. Szája reszketett, hangja re­megett aylzg alomtól. Ágnes! Te..., hogy kerülsz ide,

Next

/
Oldalképek
Tartalom