Új Szó, 1957. június (10. évfolyam, 151-180.szám)

1957-06-06 / 156. szám, csütörtök

Dávid Üjsztrah nagysikerű hangversenye JÜNIUS ELSEJÉN, szombaton este a bratislavai h ang verseny közönségnek ünnepe volt. Dávid Ojsztrah -- hirde­tik a falragaszok, és erre a névre min­denkinek megdobban a szive, aki a muzsikát szereti. A Szlovák Filharmóniának sajnos Látták, kérem... ;.. hogy hétfőn milyen szép júniusi este volt, azt mondhatnám, idén az első meleg alkonyat. Az emberek végre levethették kabátjaikat, a gye­rekek ujjatlan, színes ruhácskáik­ban, mint a pillangók keringtek a Dunaparton, játszadoztak, bicikliz­tek, természetesen a futball sem marad el ilyenkor és egy-egy gól­kiáltás megremegteti még a Mú­zeum öreg falait is. Fagylaltzacs­kók a kezekben, léggömbök, tere­fere, kacagás... szóval szép júniusi alkony volt... Ég a kikötő! — hallatszik egy­szerre a kiáltás, mit száz torok visszhangoz. A kikötő kőpárkányá­nál egy pillanat alatt összetömörül az előbb még jókedvűen hömpölygő tömeg. A rakodópályán aznap ki­rakott nagy mennyiségű szálfa alól feltört a láng és mint a börtönből kiszabadult sátán, öltögette pisz­kosvörös, hatalmas nyelveit az ég felé. Csípős füst, kátrányszag, ko­romeső terjeng a levegőben. Re­cseg, ropog, nyög a fa, mozdulatlan teste, mint egy letepert áldozat tű­ri a megsemmisülést. Nem úgy az ember.'A bútorraktár veszélyben — hallatszik és a következő pillanat­ban a kikötőből óriási vízcsövet dobnak át a kőkorláton és kapcsol­ják be a Múzeum pincéjének csap­jába. Kik ezek a civilek? A kikötő munkásai, hivatalnokai és az üzemi tűzoltók intéznek támadást az el­lenség ellen, de még meg sem in­dul a vízsugár, már sikító jelzéssel megjelenik egy tűzoltó-autó, a má­sik, a harmadik. Mint egy gyorsí­tott filmen, leírhatatlan tempóban tekerik szét csöveiket és már öt­felé lövel a vízsugár és oltja a tűz mérhetetlen szomját. Izzadtan, vizesen, fáradhatatlanul intéz a tűzoltóság rohamot; a bútorraktár közvetlen közelben, még egy röp­ke pillanat és belekap a láng. Ki fog győzni? Két cső odairányul, a láng hátrál és alattomosan, az óriá­si farakás alatt a másik oldalon tör elő, de nem menekülhet, a csöve­ket irányító kezek elől és alig pár perc után csak a perzselt, megfe­ketedett szálfák, a vízben úszkáló üszökdarabok füstje mutatja meg, hogy mi várt volna a kikötő milliós értékeire, ha ... ... a bratislavai tűzoltó alakulat 17 derék tűzoltója Šuján főhadnagy vezetésével, közösen a Dunahajózá­si Társaság üzemi tűzoltóival, pil­lanatok alatt meg nem jelenik és megerősítésükre meg nem érkezik a Patronka-i és a Óubravka-i ön­kéntes tűzoltó egyesület készültsé­ge. Med'vedová Júlia, Koch János vagy Zajíček Pál? Nem, mind egy­formán kivették részüket az ellen­ség legyőzéséből és kormos arccal, csuromvizesen, fáradtan, de mo­solyogva nézték a jólvégzett munka után, ahogy a gyerekek lelkesen megtapsolták őket, a hivatásukat szerető embereket — a tűzoltókat. Simko Margit csak egy estére sikerült megnyernie a világhírű szovjet művészt, és így emberek százait érte csalódás, sokan, nagyon sokan nem hallhatták azok kö­zül, akik szerették volna hallani. Hangversenytermünk erre az estére szűknek bizonyult. A pódiumon rög­tönzött ülőhelyek, a falak mentén álló­helyeken szoronganak — az arcokon ünnepélyes, boldog várakozás. Dávid Ojsztrahról nem könnyű fel­adat írni. őszintén bevallom: zavart és elfogódott vagyok, mert Ojsztrah mű­vészetét nem lehet szavakkal megkö­zelíteni. De azt hiszem mégis el kell mondanom mindazoknak, akik ezen az estén helyszűke miatt nem lehettek jelen, és azoknak is, akik csak lapunk hasábjairól kísérhetik figyelemmel ze­nei életünket, mit jelentett számunk­ra Ojsztrah hangversenye. A szovjet hegedűművész neve ma fogalom az egész világon. Írhatnám ró­la azt is: nagyszerű, csodálatos, utol­érhetetlen — a szuperlatívuszok töké­letesen ráillenek, ez mind igaz, de va­lahogy ugyanakkor kevés is. Inkább így mondanám: a nap süt, a virág il­latozik, a patak csobog, a madár éne­kel, Ojsztrah meg ... hegedül. Hege­dül, mert ez a sorsa és rendeltetése. Hegedül, mert a négy húr egyetlen ki­fejezési formája. Hegedül, mert azért született, hogy a saját lelkén keresz­tül a zene legnagyobbjainak tiszta szellemét játssza bele a világba em­bertársai gyönyörűségére. MAGASRENDŰ MŰVÉSZETÉT nem is próbálom boncolni vagy részletezni. Ojsztrah ma befejezetten tökéletes. Minden mű eszményi tökéletességében kerül ki az ujjai alól. Hangszerének zengését, ezt a nemes, komoly hegedű­hangot senki sem tudja megközelíteni. Lényéből az igazi nagyság szerény­sége sugárzik. Óriási zenei múlt áll mögötte, és játéka mégis friss, szin­te harmatosan érzékeny. Hubermann­ról olvastam egyszer, hogy játékának frisseségét tudatos módszerrel őrizge­ti. Nagy hangversenykörútjai után há­rom-négy hétig nem is 'nyúl a hege­dűjéhez. Ez a csodálatos spontanietás is Ojsztrah művészetének elleshetetlen titkai közé tartozik. De a titok nyitjá­hoz végeredményben azt hiszem köny­nyen eljuthatunk: az átélés friss me­legét gazdag művészlelkének kiapadha­tatlan forrásából meríti. Dávid Ojsztrah nem „interpretál" a szó ál­talános értelmében. Érzései gazdagon ömlenek hegedűjéből, a rövidéletű elő­adémúvészetben valósággal teremt, al­kot a szemünk előtt. HA KÖSZÖNETÜNK nem U jut el hozzá, mégis köszönjük neki ezt az estét és hálás örömmel fejet hajtunk művészi nagysága előtt. Vlagyimir Jampolszkij nagyon szé­pen, értelmesen, finom "alkalmazko­dással kísérte. HAVAS MÄRTA A Koppenhága—Tokió repülőgéputazás: Az órák zűrzavara A Skandináv Légifor­galmi Társaság (SAS) 13 000 lóerős Global Ex­press repülőgépe kedden délelőtt 11 óra 30 perc­kor indul Koppenhágából az Északi-sarkon át To­kióba. A földrajzilag kü­lönleges jellegű útvonal teljesen felforgatja az utasok elképzeléseit az idő múlásáról. Koppenhágából a gép északnak repül. Az uta­sok Norvégia felett ebé­delnek, a vacsorát vala­hol az Északi-sark kör­nyékén tálalják. Az Északi-sarkot a gép rendszerint 21 óra táj­ban éri-el és irányvál­toztatás nélkül száguld tovább Alaszka felé. Éj­fél után egy-két órával az utasokat hajnalpír ébreszti, a távolban fel­tűnnek a füstölgő alasz­kai tűzhányók és a Yu­kon folyó is. De a vilá­gosságnak pár óra múlva vége szakad és a gép újra sötétben halad. Sok utas, aki már olvasott valamit a sarkvidéki hosszú éjszakákról és rövid nappalokról azt hi­szi, hogy már elmúlt a szerdai nap és pár óra múlva, valószínűleg csü­törtök hajnalban elérik az első leszállóhelyet. Persze vannak, akik ezt nem hiszik és várják a leszállást, hogy ott majd megtudják az igazságot. Közben teljesen besöté­tedik és a gép megérke­zik Amchorageba. Az utasok első kérdése rendszerint az, hogy mi van ma: még szerda vagy már csütörtök? A repülőtéren megnyug­tatják őket; nincs még szerda, még kevésbé csütörtök. Egyelőre kedd van, kedd este 19 óra a helyi idő szerint. A vitát azután a repülőtársaság dönti el, amely mindig a Greenwich-i idő szerint számolja az időt. Mivel az indulás óta 17 és fél óra telt el (7200 kilomé­tet tettek meg), tehát szerda reggel 5 "óra van — és a nagyobb nyoma­ték kedvéért reggelit szolgálnak fel. A gép négy órával ké­sőbb újra elindul. Vak sötét van, a lakosság al­szik, a helyi órák éjfél felé járnak. De az uta­sok most már vigyáz­nak. A gép saját ideje szerint délelőtt 9 óra van. Az idő eseményte­lenül telik, az égbolton szikrányi fény sem lát­szik. Délután 14 órakor hivatalosan közlik, hogy a gép áthaladt a nem­zetközi dátumvonalon. Mivel a gép keletnek re­pül, egy napot törölni kell. Mostantól fogva te­hát, ma nem szerda van, hanem csütörtök. A sö­tétségnek azonban nin­csen vége és az utasok kezdenek elbóbiskolni. Egyszerre csak — a re­pülőgép órája szerint 22 órakor derengeni kezd. A gép gyorsan halad cél­ja felé, rohamosan vilá­gosodik és mire a repü­lőgép órája éjféli 12-öt mutat, fényes napsütés­ben megérkeznek Tokió­ba. Tulajdonképpen most már a péntek kezdődne a gépen, de erről szó sincs. Az utasok kiszáll­nak és megtudják, hogy csütörtök van, mégpedig reggel 8 óra. Harminckét és fél óra alatt 13 000 kilométert tettek meg. Ez alatt háromszor lát­ták a napot az égen és 24 órát vesztettek éle­tükből. Visszajövet már kárpótolják őket, mert nyugat felé haladva egy napot kétszer kell szá­mítani a dátumvonalon. Ha tehát, például, keddi napon reggel 8-kor in­dulnak el Tokióból vissza Koppenhágába, 32 órás út után, tulajdonképpen szerdán 16 órakor kel­lene megérkezniök. De mivel a keddi napot a dátumvonalon való nyu­gati irányú áthaladásnál kétszer kell számítani, a naptár szerint még ked­den (16 órakor) érkeznek meg Koppenhágába. Lát­szólag 8 óra alatt tették meg a harminckét órás hosszú utat. Vietnamban is vannak pionírok éppúgy, mint nálunk és itt éppoly boldogok a gyerekek, ha viselhetik a pirosszínü pionírkendőt. Arcuk, mosolyuk vilá­gosan tükrözi ezt. CSONTOS VILMOS: Csen d esed j elek el siratások Csendesedjetek el siratások, Kín-vermet magamnak már nem ások. Kiegyenesítem derekamat, S oda lépek, ahol vad áradat Tördeli a gátat, — megmarkolom Ásóm nyelét, s míg gyöngyét homlokomon Lassan pergeti: lássatok engem Hasonlónak ahhoz, ki betelten Az idők erejével, — érezi, Hogy szükség van rá, hogy kell a kéz, mely A gátba tartó-cölöpét veri! Csendesedjetek el siratások, Kiértem a ködből, s íme: látok! Virágos a föld és madár dalol, Gyümölcs kandikál a lomb alól, És a falusi házak fehéren Sütkéreznek már új nyári fényben ... S egy hajításnyira a falutól, — Mint néhány óriási darutoll, — Fiatal jegenyék lombosodnak: Téglát raknak le ott szorgos kezek, S képe dereng fel új házsoroknak! Csendesedjetek el siratások. Érintik arcom már a kalászok. A föld ízét és illatát érzem, S hogy gyönyörködjön, azért e két­s zem! Könny, sóhaj, többé ne ejts meg engem, Ringass el valóság szerelemben Öh, sorsom! Oly jó most élni, lenni! A napsugártól megrészegedni, A föld ízétől megizmosodni, És maradék búmat elfeledve A barázdák közt új dalt dalolni! OOOOOOOOOOOOOOOOO OOO0OOOOO00000OOOOOOG0OOOOOOOOGOOOOOOOOOOOOOOO0OP30OQ ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo Ahol a „szabadság bajnokai" az urak A Literárni Noviny irodalmi heti­lap 1 gújabb . zámában Eslanda Ro'oe­son, a világhírű néger énekes, Paul Robeson felesége érdekes cikket írt. Megemlíti, hogy május 6—8-án New Yorkban az Amerikai Írók Ligája megtartotta az írók első nemzeti kon­ferenciáját, amelyen több mint négy­százan vettek részt a liga 3600 tagja közül. A konferencia célja egyrészt az volt, hogy az írók közelebbről és személyesen megismerkedjenek egy­mással. A konferencia ennél fonto­sabb célkitűzése az irodalom egyes elvi jelentőségű kérdéseinek megvi­tatása, elemzése volt. Sokat beszéltek az írók helyzetéről Amerikában és az irodalmi szabadság kérdéséről. A többi között John Mason Brown, ismert író, publicista és kritikus igen nyíltan be­szélt arról, hogy a hivatalos nézetek­től eltérő véleményeket elnyomják. Az országban a megfélemlítés eszkö­zeit alkalmazzák azokkal szemben, akik az igazságot fel akarják tárni. Ar­túr Miller drámaíró bátor szóval el­ítéli John Forster Dulles diplomáciáját és politikáját, amely szerint az írók­nak be kell kapcsolódniok a hideg­háborúba. A többi között Miller kije­lentette: „Az írott szó küldetése nem az, hogy támogassa a magas politikát, hanem az, hogy az igazságot hirdesse". 2 6 ÜJ szó 1952; július 6. Langston Hughes néger költő és publicista éles szavakkal bírálta a né­ger szerzők elleni hajszát. „Nekem ki­sebb az érvényesülési lehetőségem mint önöknek, mivel a néger írók egész életükben a fekete listán sze­repelnek, csak azért, mert négerek. Ismeretes önök flott az, hogy orszá­gunkban vannak olyan könyvtárak, amelyek néger szerző könyvét még ajándékként sem fogadják el? A cen­zúra nálunk az arcbőr színének meg­különböztetésénél kezdődik. Sok ezer női klub és más szervezet van nálunk, amelyben nem adhat elő néger szerző még ha az év legnagyobb könyvsikerét is jelentette volna müve. Ma Ameri­kában kb. egy tucat nagynevű, sokat író és igazán kiváló néger író van. Nem furcsa-e önöknek, hogy közülük legalább a fele külföldön él, messze népétől, problémáitól és alkotó tevé­kenysége forrásaitól? Miért? Azért, mert az alabamai egyetem néger hallgatója, Atherina Lucy felé dobott kövek őket is megsebezték. Montgomery árnyéka ráborul rájuk is és Kink néger lelkész, a Montgomery városkában lezajlott néger sztrájk ve­zetőjének házára dobott bombák az ő testüket is marcangolják. Az isko­lákoan New Yorktól New Orleansig a faji üldözés és megkülönböztetés ural­kodik és ez őket is sújtja. Az egyik ilyen író mielőtt elutazott volna kül­földre, utolsó találkozásunkkor ezt mondta nekem: „Nem akarom, hogy az én gyermekeim a faji megkülön­böztetés légkörében növekedjenek". A vita további során az írók a cen­zúra kérdéseivel foglalkoztak. Beszá­moltak arról, hogy hány könyv, film és színmű kerül fekete listára és hányféle más formában jut érvényre a hivatalos cenzúra. A konferencia részvevői egyhangúan tiltakoztak ez ellen. Keveset tudunk az amerikai irodal­mi életről, ezér.t jó az ilyen kis sze­melvény is ahhoz, hogy még jobban, még világosabban láthassuk: hiába kürtöli tele a világot az Amerika Hangja és a Szabad Európa különféle szabadságjogok követelésével, mindez csak szólam, mindezzel csak lázítani akarnak, a rideg tény az, hogy az im­perializmus, a reakció mindig és min­denütt a szabadság elnyomója, még akkor is, ha a szabadság bajnokának köntösében lép fel. A. Fagyejev jegyzeteiből A Novij Mír szovjet irodalmi ha­vilap 2. száma részleteket közölt Alekszander Fagyejev író jegyzeteiből. Mivel a jegyzetek egy része érinti azokat a kérdéseket, amelyek az utóbbi időben az irodalmi viták köz­pontjában állnak, az alábbiakban egy részletet közlünk a Novij Mírban megjelent anyag alapján. Fagyejev 1950. április 22-én írt jegyzeteiben a következőket olvas­hatjuk: „A költészetben Nyekraszov neveltje vagyok. De ha egész éle­temben csupán Nyekraszovot olvas­tam volna, bizonyára szellemileg nem érezhettem volna teljes kielégülést. Én e lelki kényszer hatására Nyek­raszov mellett olvasom Lermontov Démonját, Goet.he Faustját és Byron Child Haroldját. Végeredményben ne­kem az teljesen mindegy, hogv mi­ként nevezték ezt a múltban, vagy miként nevezik ezt ma, realizmusnak avagy romantizmusnak, a fontos az, hogy az igazságról szóljon az írás, fontos az, hogy lelkem minden köl­tői húrja rezegjen, rezonáljon. Ez nemcsak az én lelkem tulaj­donsága, hanem minden, a még leg­kisebb mértékig kifejlődött emberi személyiség tulajdonsága is. És a je­lenlegi szovjet ember lelki szükség­lete még sokkal nagyobb és sokol­dalúbb, mint a múltban bárkinél is volt. Ha ma N. Gribacsov torkunkra te­szi a kést és azt kívánja, hogy csak az ő Nyedogonov műveit olvassuk, hogy csak ez a szocialista realizmus és mindaz, ami ehhez nem hasonlít az még romantizmusnak sem nevez­hető, hanem az egyszerűen formaliz­mus, ördögtől való valami, akkor a ma emberének joga van ezt vála­szolni neki: „Menjen valahová az ilyen szocialista realizmussal, akkor sokkal kedvesebb számomra a régi realizmus és a régi romantizmus, mi­vel a lelkem szabadabb." N. Gribacsov és mások, akik épp oly tehetségesek és a költészettel kapcsolatban éppoly szűkkeblűek, nem értik azt, hogy a szocialista realizmus nem szűkítheti le a költé­szet, a költői kifejezésmód lehető­ségeit, hanem ki kell szélesítenie azt a régi realizmussal és romantizmus­sal ellentétben. A szocialista realiz­mus a költészetben teljes mértékben teret nyújt a „romantikus", sőt a „szimbolikus" forma számára is, ha az igazat mondja. A fent nevezetitek Majakovszkijt hívják tanúul és a költészet első szo­cialista realistájának nevezik, elfe­ledkezve arról, hogy költészetében túlsúlyban volt a konvenciós „roman­tikus" forma. Ez azonban nem gátol­ta abban, hogy ne váljon a költészet, első szocialista realistájává." G. I.

Next

/
Oldalképek
Tartalom