Új Szó, 1957. január (10. évfolyam, 1-31.szám)
1957-01-26 / 26. szám, szombat
> » WltCL Jlilkáiô ÚCL LEGÖRDÜLT A FÜGGÖNY, vége az neveti, mert érzi, hogy nagyanyja eloaaasnak. A tombolo tapsvihar új- helytelen gondolkodása, parancsai, ra es újra felzug, a közönség nem nincsenek megalapozva, hagyja el ülőhelyét, így ac kifejezést Láb úr idejétmúlt vén ember, mancívánságának, hogy a művészeket kára támaszkodva vonszolja magát, smételten viszontláthassa, hogy kö- Tiltott vágyait, különösen a kis Vétzönetet mondhasson nekik azért a ra iránti szenvedélyét rosszul lepleelejt het etlen estért, amelyben a zi, de a nagymama ezt mégsem veirágai D 34 színházban bemutatott Véya Lükásová előadáson részesíteték. 1 Božena Benešová felújított darabáriak E. F. Burián átdolgozásában is rendezésében méltó sikere volt. szi észre. Rac.sz. körmönfont ter• mészetébó' valóságos liliorhtipróra következtethetünk. Vera társa a 15 éves kamasz — Jarka. Mint ebben a korban szokás, ő is lebecsüli a lányokat, akik sze1 szerző mondanivalója és a színé- rinte ostobák. Vérát is sokszor csúzek játéka a mához szólnak. A darab az érzékeny gyermeki léek kedvteléseit, gyötrődéseit, örolét, fájdalmá* tükrözi vissza. Csak •lyan valaki alkothatott ilyen müvet, kinek sikerült mélyen bejérkóznie a •yermek lelkivilágába, akinek sikeült megismernie az ember lelkének <onyoíult szerkezetét, aki huzamoan tanulmányozta az apróságok örölét, bánatát és összegyűjtött tapasz alatait, felismerése nem maradt yom nélkül. Csakis ezen elöjeltéte'.k beteljesedésével magyarázható ogy Božena Benešová, az első közírsaságbeli ismert írónő művét ma : ily óriási siker koronázta. Az írónő figyelme a szereplók jel'.mzésében a legapróbb részletekig iterjed. Itt van például a darab fözereplője, a kis Véra, akinek csapohó hangulata elárulja, hogy nélküizi a gyengéd szülői szeretetet, a lindenre kiterjedő gondoskodást. Az rzékeny lelkületű, zárkózott terlészetű kislánynak senlňje sincs, kivel gyermekes titkait, problémáit legbeszélhesse. Romantikus termé:ete kalandokba hajtja és gyermees kíváncsisága a játék helyett nem s ki való regények olvasására csatja. A rémregények hatása érezhető selkedésén, cselekedetein. Mindig utat valami után, keresi az igazígot, a jó és •• rossz közötti künbséget. Rendkívüli, korát meghadó észbéli képességei olyan gondotokat sugalmaznak neki, amelyek ajdnem rögeszméivé válnak. Teriit, bár rends érint komolytalanok, ajdnem mindig keresztül is viszi, ha bajba kerül, meg'tudja magát '.derú. Önálló és annyira megszokta lelki magányt, hogy nem tűri a amára terhes és szerinte felegle>s nagyanyai gyengédséget és neüést. Ezért sokszor makrancos és ifejű. NAGYMAMÁJA „úrf családból va, nyugdíjából tengődő dáma, aki tykori előkelőségét nem tudja és m is akarja levptkőzni. Nem tudelfelejteni elhúnut fiának, hogy egény elárusítólányt vett feleségül azt aka'cctlanül is érezteti kis •tokájával. Meleg gondoskodással rődik ugyan a gyermekkel, aki mégsejti, hogy tdesanyja körül vami nem volt rendben. Vérával nem id bánni, gondot okoz neki a gyerek csapongó természete, de neveséhez nem ért. Véra titokban kifolja, de a lány okossága imponál neki. Látja, hogy Véra más, mint a többi korabeliek és ezért bizalmasává fogadja. Együtt elmélkednek a világ folyásáról, együtt -".tik ki terveiket és ha néha össze is vesznek — megpüfölik egymást — gyermekmódra, mintha mi sem történt volna, ismét kibékülnek. A kis Véra Lukášovát nagymamája neveli. Szülei korán elhaltak és így a 12 eves gyermek egymaga próbálja kibogozni a nagy Htkot: miért nem szerette nagymamája az édesanyját, Valaki járt az ablakunk alatt... A tűz is jó és jó az alkonyat. A hópelyhek ringnak az ablakon, az illatod súrolja arcomat: a csend mesél; álmodva hallgatom. És jó a csók és jó a félhomály, és jó heverni oldaladnál, szótlan, míg lelkemben a múlt úgy sírdogál, mint lábnyomok a frissen esett hóban. Rácz Olivér és miért halt az meg oly fiatalon. Az ilyen és ehhez hasonló töprengések között a padláson fordításban egy spanyol regénytöredékre 6ukkan, melynek hősei ideáVaivá válnak. Mindenáron meg akar tanulni spanyolul, mert reméli, hogy az eredeti regény nyomán megtudja a jó és a rossz közötti különbséget, hogy ily módon arra is világosság derüljön, rossz volt-e az ő édesanyja és ha igen, miben rejlett rosszasága? A játszótéren megismerkedik egy mankón bicegő idős emberrel. Láb úrral, aki valamikor az egész világot beutazta és spanyolul is tud. A kislánynak megígéri, ho;y megtanítja 1erre az idegen nyelvre, de el kell jönnie a lakására. Véra meglátogatja az öreget, aki itallal akarja elkábítani, hogy beteges hajlamainak kielégülést szerezzen. A kislány idej'ben megneszeli a csapdát és elinal. Gyermeki lelke felháborodottan tiltakozik, de az esetről senkinek sem beszél. Magába zárkózik titkával. ÉDESAPJA HALÁLA évfordulóján nagymamájával a temet'ín megy Apja sírjánál tcdálkoznak Láb úrral aki ügyep pádagógusnak tetteti magát és nevelési módszerét felajánlja a hi székeny, a gyermek nevelése körül már-már tanácstalan öregasszony nak. Bár Véra ellenkezik, nagyanyja hisztérikus jeleneteivel kényszeríti, hogy felkeresse a vén kéjencet. kislány fiem annyira szófogadásból mint inkább kíváncsiságból elmegy másodszor is az öreg lakására, akit dulakodás közben egy ügyes fogással leüt. Azt hiszi, hogy megölte ellenfelét, és a játszótéren tanácstalan ságában most már részletesen mindent elmond egyetlen barátjának Jankának. Jarka, p' ' az utóbbi időben meghitt bizalmasa lett a kislánynak, személyesen győződik meg róla, hogy az öreg él, csupán a homlokán ej tett &b tanúskodik az iménti viaskodásról. Felszabadultan, boldogan, beszélgetnek a jövőről. A szünidőnek vége és a fiú tanulmányai folytatására Prá gába megy az ipariskolába. Négy év iskola, két év katonaság utána önálló férfi lesz és akkor ... talán .. majd meglátják... hiszen oly fiatalok még! A szereplők ez alkalommal valóban túltettek önmagukon. Véra Lu kášová parádés szerepében a bájos és fiatal Alena Kreuzmannová mutatkozott be nagy sikerrel. Minden képzeletet felülmúlóan a 12 évei, kislány tökéletes illúzióját keltette. Mozdulatai és hanghordozása bebizonyította. hogy milyen nagy tehetségű. Otylie Benisková nemzeti művésznőt (a nagymama szerepében) nem kell részletesebben méltatnunk. A 75' éves kiváló színészrió korát meghazudtoló fiatalos elánnal mozog színpadon és 60 éves színészi pályafutása alatt: annyi babért aratott, hogy aligha akad művész, aki felvehetné vele a versenyt. Láb úr szerepében Félix le Breux tündökölt. A vén kéjenc ravasz köntörfalazásába úgy beleélte magát, hogy a n'zőtéren az utálat morajlott végig. Szerepét és személyét lehetetler volt egymástól elvonatkoztatni. Jarkát Stanislav Fišer alakította. Hogy milyen eredménnyel? Szerepének fenti jellemzése alkalmával már volt szó a részletekről, ezért végeze tiil csak annyit, hogy sok hasonló szerepet kívánunk neki. A színdarabnak mindössze ez a négy szereplője volt. * * * A DECENTRALIZÁCIÓ a kultúrált s ügyekben is megmutatja áldásos hatását. A színigazgatók a központi hivatalok gyámkodása nílkül merészebben nyúlnak darabok után. Igaz, egyelőre csak régsbbi darabok után. Minden jel arra mutat azonban, hogy a köteljövőber. új szerzők új idők új dalaival kopogtatnak. KARDQf MARTA A darab egyik jelenete: *éra Jarkával beszélget Véra és Láb úr, a vén kéjenc Ô&ífeÄ hmh« Antonín Zápotocký köztársasági eljk a kormány javaslatára Josef :anislav zeneszerzőt a haladó népűvészet fejlesztésében szerzett éreméi elismeréséül a Munkaérdemsíddel tüntette ki. A Csemadok losonci járási vezeisége a járási közművelődési ottjnnal karöltve februárban magyar :ínrendezői tanfolyamot indít. Atanilyam főleg a falusi Csemadok.ervezetek színjátszó munkáját kíinja elősegíteni. Ajánlatos, hogy inden helyi Csemadok-szervezet legább egy hallgatót küldjön a most egnyíló tanfolyamra. (S. L.) A körmöcbányai pénzverdében új emlékérmet készítenek Jan Amos Komenský születésének 365. évfordulójára. I A Karlovy Vary-i idei nemzetközi filmfesztivált július 6—21 napjaiban rendezik. A meghívókat már elküldték a külföldi vendégeknek. Alfréd Edgár Coppard kiváló angol író. a Szovjetunió barátja e napokban elhunyt. Szlovákiában tavaly negyvenöttel több új iskola épült, mint 1945-ben. Az ifjúság 81 új, korszerű iskolaépületet kapott. A felszabadulás óta az elmúlt tanév végéig összesen 478 új iskola épült Szlovákiában. Csehszlovák-lengyel kulturális egylittmííködés A Csehszlovák Állami Film és a külföldi filmtársaságok együttműködése az idén kibővül. A csehszlovák és lengyel művészek most az Ének a .hűségről című filmet forgatják, melynek szerzői Václav Jelinek és Jaroslav Mach. A külső felvételeket Varsóban, Krakkóban és Sopotyban, a belsőket a Barrandovon forgatják. Ezenkívül közös csehszlovák—lengyel film gyártását vették még tervbe Twardovyski úr címmel. A harmadik .közös csehszlovák—lengyel alkotás Én és te, Stefania Grodzienska megfilmesített szatírája lesz. ^IRODALOMRÓL-KÖNYVEKRŐL^ Petr Bezruč: Sziléziai dalok Idén tölti be 90. életévét a nagy cseh költő: Petr Bezruč. Korával nincs arányban verseinek száma, mŕgis megilleti a nemzet nagy költője jelző. Megilleti, mert néhány versében is maradandót alkotott. Nagy költő volna akkor is, ha nem negyvenöt, hanem csak egy-két verset írt volna, ha csak az Ostrava, avagy a Rút jelenség dicsérné az érző lelkű művészt, Szilézia népének bárdját. A századfordulón születnek versei, amelyek főleg a keserű bányászsorsot, Ostrava fekete múltját éneklik meg. Büszkén áll ki forradalmi, lázító és újat akaró szóval a nép, a rabszolgasorsba taszított nemzet költőjeként, hogy fennen hirdesse: úrba, a népen élősködő minden ellenségbe. Költészete e harcos, haragvó szenvedélyességével nemcsak a cseh nemzeti felszabadító harc lovagját avatja fel személyében, hanem a munkásmozgalom egyik első, törhetetlen harcosát is. Verseit olvasva néha szinte nehéz elhinni, hogy Bezruč nem volt szervezett szocialista, tollát nem az öntudat, nem a marxista világnézet irányította. Mindezt helyettesítette az, hogy népét szíve mélyéből szereti, s ádázul gyűlöli minden kínzóját. Bezruč a kétségbeesettek lázadásának költője. Versei szociális időszerűséggel túlélik az 1918-as burzsoá-demokratikus fordulat évét is, hiszen Ostrava bányásza az első köztársaságban is rabszolga maradt, csak ura változott. •Üe a mának is szólnak a Sziléziai dalok címen több éves késéssel először 1909-ben összegyűjtve megjelent Bezruč-versek. Eszmei értéküket formai szépségüket nem tépázta meg az idő. Bezruč legtöbb verse a bányászokhoz, a bányászokról szól. És Ostrava vájárai meleg szeretetet táplálnak a csendes magányban élő költő iránt. Az egyik ostravai bányász az alábbi néhány Sort írta a költőnek: „örömmel emlékszem vissza minden Önnel való találkozásomra, már akár Ostravicán, akár Kosteleeben történt. Mindig úgy megyek Önhöz, mintha az édesapámhoz mennék. Senkinél sem érzem olyan jól magam, mint Önnél, bácsikám. Hogyan örült, mikor elmondtam, hol mindenütt szavaltam már a verseit. Először az iskolában, majd a gyűléseken és aztán Önnek személyesen is. Soha életemben el nem felejtem, mikor megdicsért, hogy én, az egyszerű bányász elszavaltam Ki áll Egyszer majd felvirrad a megtorlás napja: száraz tüzes szélvész Ostravát elkapja, koromtól feketén, lángözöntöl sárgán felkelünk a hután, felkelünk a tárnán, feltörünk hatalmas és egységes falban, mi: pjetvaldi, hrusovi társak a bajban, (— mint a búr zászlóval: velünk lesz Isten —) ha Ostraván vérvörös fáklyák kigyúlnak, s tesíni talajon elhullnak, kinyúlnak vérükben ők és mi is a vérükben! A nemzetelnyomás, az osztrák abszolutizmus kínzó éveiben nem rokkan meg szava, hanem vakmerően hívja gátra az embereket, hogy szembeszálljanak a hömpölygő piszkos árral, mert hisz a nép erejében, hisz igazában: Az idegen iskolákat zúzd,' a bányát taposd össze, rúgd szét izzó kohóikat,.. űzd el drága hegyeinkből az idegen csőcseléket... A lázadás, a tiltakozás harsonája zúg fel szinte minden szavában. Verse belemar a bányabáróba és a földeshelyemre című versét..- Mindaz, amiről valaha álmodott, ma valóra vált. Petr Bezruč megérte az új világot, éli a szocializmus új életét. Mi pedig örülünk annak, hogy a Sziléziai dalokból értékes válogatást kaptunk magyar nyelven a kezünkbe. Köszönet jár érte á Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadónak és a fordítónak: Sípos Győzőnek, aki jól megoldotta nem könnyű feladatát. Ajánljuk az olvasónak ezt a kis versgyűjteményt és ízelítőül közöljük az Ostrava című verset. GÁLY IVÁN Ostrava Száz évig e bányákban éltem, száz évig törtem a szenet, _ 1 száz év alatt az izzó mélyben l hüsom vassá keményedett. ; Szemembe égőn szúrt a szénpor, rubin csillant fel ajkamon, | hajamban, szakállamon szétfolyt | s fürtökben csüngött a korom. | Kenyeremet szénporral faltam 1 az éj-napi robot során, | a véremtúl tapad a falban a tégla minden palotán. | Száz évig tűrtem, nyeltem a szót, ez időt ki adja meg nekem? | Szemembe röhögnek a gazok, | ha dühvel öklöm emelem. | Térj észre, mondják, mindig így volt, dolgozz, ne szájald, mi a bér: csákányom odasóztam — és folyt |. Lengyel-Ostravában a vér! § i Hé, Szilézia bányászai, ti mind, | Péter legyen, vagy Pál a neved, | véd minket a vas, megvédenek fegyvereink, f j; vigyetek rohamra ezreket. - | Hé, Szilézia bányászai, mi bánt, f e völgyek urai mi vagyunk; egy nap a tárnákból kicsap a láng, | egy nap majd leszámolunk! fj | Hegedűs Zoltán fordítása. 1 n ^"' i BIÍÄJiB nBiIBI'llfHlBlIBUIIIVlHMSItHIBIH!lltIBliBIIJIIIHISTISIiBirB!IB!IBI I •HSlIBIf •! 1 BlfS! 1 •nWTIBlHÍ)fSnHIHIBi(BMHXHfBf ISRV /