Új Szó, 1956. december (9. évfolyam, 335-363.szám)

1956-12-13 / 347. szám, csütörtök

A Lúčnicával Olaszországban Az utazás Dél-Amerikából Euró­pába már nem volt olyan érdekes és élménydús. Visszafelé már mint ta­pasztalt tengerjárók jöttünk és azt kívántlik, hogy minél hamarabb véget érjen az út. Ezúttal a Provence nevű húszezer tonnás francia óceánjáróval hajóztunk és az utazás egyhangúságát csak az szakította meg, mikor egy-egy kikötővárosban partot értünk. így megismertük Dakart, Barcelonát, Mar­seillet és végül Genovát. Dakarba sajnálatunkra estefelé ér­tünk és mire kimentünk a partra, hogy megnézzük a várost, már teljesen be­esteledett. Így is a rövid három óra alatt, mely rendelkezésünkre állott, sokat láttunk. A lakosságot legnagyobb részt négerek képezik, és mikor ki­mentünk a partra, azonnal nekünk es­tek. Emléktárgyakat kínáltak, taxikat ajánlották városnézésre, pénzváltók tolakodtak. Egyik igyekezett túlkia­bálni a másikat, kabátujjunknál fogva ráncigálták, hirtelen azt sem tudtuk, hova forduljunk. Mivel meg akartuk nézni a várost, mely eléggé távol esett a kikötőtől, kiválasztottunk több csoportra oszolva egynéhány taxit és hosszabb alkudo­zás után (mely még útközben a gép­kocsiban is folytatódott), bevitettük magunkat a központba. Itt újabb tá­madás lepett meg. Emléktárgyakat áruló suhancok ki sem engedtek száll­ni a kocsiból. Behajoltak az ablakon, orrunk alá dugták a sötétben még fe­ketébbnek tünö elefántot, faragott is­teneket ábrázoló szobraikat, elefánt­csontból készült nyakláncokat, sót hogy bebizonyítsák a nyákékek erede­tiségét, jó erősen a földhöz vágták. Mindent hajmeresztő árban kínálták, és befellegzett annak, aki érdeklődés­ből kezébe vette a kínált portékát. Nem akarták visszavenni és azonnal az érte járó pénzt követelték. A leg­gyorsabban az szabadult meg a hol­miktól, aki egyszerűen lerakta a jár­dára és továbbsétált, ök azonban hoz­zánk csatlakoztak, visszahúztak ke­zünknél fogva, vállunkat veregették. A rendőröktől azonban igen féltek. Va­lahányszor feltűnt egy, már is szedték fi lábaikat. A városnézés során keresztülmen­tünk egy néger szegénynegyeden is. Szörnyű körülmények között laknák. Hajlékuk deszkákból, pléhekből tákolt, zsúfolt viskók padló nélkül, mindenütt szemét és mindezt kibírha­tatlan bűz burkolja. Lakóik társalog­nak, tréfálkoznak, esetleg veszeked­rn-9* rmk, vagy a járdán végignyúlva alusz­nak. Nem a legkellemesebb érzésekkel jártunk erre. A hajóra nem léptünk vissza üres kézzel. Majdnem mindenki vett valamilyen apróságot: fonott tás­kákat, tamtamnak nevezett apró do­bokat, kezünket gyanúsan feketére festő ébenfából faragott isteneket. A hajón még egy fajta szórako­zásban volt részünk. Együttesünk két leánytagja még San Salvadorban egy­egy apró majmot vett magának. Az árusítóik állítólag valahonnan az Ama­• zon-folyó környékéről hozták. Mind a két állat egészen fiatal volt, nem vol­tak nagyobbak egyhetes kismacskák­nál, de máris igen önállóan viselkedtek, és vidám hancúrozásukon rengeteget mulattunk. Az út érdekesebb lett, mikor hajónk északkeletnek fordult és benyomult az Atlanti-óceán és a Földközi-tenger találkozóhelyére, a Gibraltári-szorosba. Csökkent a sebesség, jobb oldalt fel­tűntek Afrika Atlasz hegységének zord csúcsai, baloldalt pedig Európa partjai. Valamennyien felmentünk a fedélzet­re, hogy tanúi legyünk a két kontinens találkozójának. A hajójárat sűrűbb lett, minduntalan kisebb-nagyobb ha­jóval találkoztunk, sőt négy spanyol cirkáló is elvonult mellettünk, éle­sen hasítva a tengeráramlás képezte hullámokat. Elérkeztünk Gibraltár ma­gasságába. A félsziget a délutáni nap fényében kitűnő tárgya lett fényképe­zőgépeinknek. Szemtanúi voltunk egy tengeri katonai gyakorlatnak is. így láttuk viszont Európát négyhavi tá­vollét után. Barcelonában a spanyol hatóság r.em talmas palotáival, műemlékeivel. Igye­keztünk minél több helyet bejárni. Megnéztük Paganini szülőházát, majd a városházán őrzött híres Guadanini hegedűjét és összes kitüntetését. El­mentünk a Cimitero Monumentále Staglienoba, mely állítólag a világ leg­szebb temetője. Nagy területen, hegy­oldalban fekszik és az egyes gazdag családok sírboltjai kisebb palotáknak számítanak. Hogy milyen Véletlen találkozá­sok akadnak az életben, annak tanú­ságára szolgáljon a következő eset. Hárman vásároltunk egy üzletben. Az elárusítónő csak olaszul beszélt, de az Képünkön a római Colosseum épülete. engedett partra szállni, amin egyál­talán nem csodálkoztunk — nem vár­tunk más fogadtatást, mint az első találkozás alkalmával. Annál kiván­csiabbak voltunk a franciák földközi­tengeri kikötőjére — Marseillera. Nagy volt a nyüzsgés vízen, szárazföldön egyaránt. Már a kikötőben feltűnt a sok katona. Ott ácsorogtak a parton, figyelve a Provence kikötését, miköz­ben tőlük nem messze katonai teher­autókat, tankokat raktak játékszer­ként hatalmas hasú daruk üres gyomrú hajók belsejébe. Egyiptomba készülő agresszor hadsereget láttunk. November 6-án kötöttünk ki Geno­vában, innen indultunk Olaszország különböző városaiba — portyánk utol­só szakaszára. Másfél napig tartózkodtunk Ge­novában, de anélkül, hogy felléptünk volna. Nem sikerült színházat kap­nunk, valamennyi más célra volt bér­beadva. Ezért az estét igyekeztünk minél jobban kihasználni. Több cso­portra oszlottunk, aszerint, hogy kit mi vonzott és „megszálltuk a várost". Ez az este a miénk volt. Egyesek mo­ziba mentek, mások körülsétálták a várost, egynéhányan pedig — akiket a zene vonzott — koncertre mentünk. A városnak a háború alatt megsérült és most koncertteremmé alakított opera­házában önálló koncert keretében fel­lépett Arthur Rubinstein, a kiváló zon­goraművész. Számunkra ritka véletlen volt, hogy aznap nem volt előadásunk és lehetőségünk nyílott elmenni a koncertre. A zongora hatvanhét éves mestere fiatalokat megszégyenítő mó­don játszott. Még mindig boszorká­nyos technikával adta elő Bach, Schu- I mann, Chopin, Debussy és Liszt mű- ' veit. A város elragadott bennünket ha­üzletben tartózkodott még egy közép­korú férfi, aki felajánlotta, hogy majd tolmácsol angolul, vagy franciául. Be­szédbe elegyedtünk vele és megtudtuk, hogy a júliusban tragikus körülmények között elsüllyedt olasz hajó — az And­rea Doria — első gépészmérnökéhez van szerencsénk. Természetesen kíván­csiak voltunk az esetre, ő pedig szí­vesen válaszolt kérdéseinkre. A hajó majdnem egészen új volt, csak négy éve szelte a tengert. Mikor vízre bo­csátották, a harmincezer tonnás óriást elsüllyeszthetetlennek tartották. A szerencsétlenség az út utolsó éjjelén: az amerikai partok közelében történt. (Hogyan történhetett ez meg annak ellenére, hogy a svéd hajó a Stock­holm is rendelkezett radar-készülék­kel,, arról nem beszélt.) A.Stockholm a sűrű .éjjeli ködben merőlegesen fúró­dott bele az Andrea <Doria testébe a parancsnoki híd magasságában, és mi­vel mind a két hajó mozgásban volt, felszántotta az olasz óceánjáró olda­lát. így a víz elárasztotta a kamrák há­romnegyed részét. Az Andrea Doria menthetetlen volt. A szerencsétlen­ségnek mintegy ötven emberélet esett áldozatul. A többi utast sikerült meg­menteni. Ezeket a Stockholm, s még két segítségre siető hajó vette fel. Az utolsó ember hajnalban fél hatkor hagyta el a fedélzetet, a hajó pedig délelőtt tizenegy óra körül merült a víz alá. Mikor megkérdeztük, hogy mennyi a kár pénzben, azt mondta, hogy nem lehet csak így számokban kífpjezni, mert nemcsak holt áru esett itt áldozatul. Máskülönben a jogászok még vagy hat évig fognak dolgozni az eseten — nekik is élniök kell valami­ből. Farkas Zoltán A zágrábi balett sikeres bratislavai szereplése Hétfőn este a prágai és b tinói ven­dégszereplés után a bratislavai kö­zönségnek is bemutatkozott a zágrábi horvát Nemzeti Színház balettje. Fran Lhotka, Jugoszláviában élő cseh szár­mazású zeneszerző „Ördög a falun" című fantasztikus népi bdettjét ad­ták elő Pio és Pino Mlakarov koreo­gráfiájában. A koreográfusok a témájánál fogva erősein népi motívumokon felépített balettmnuzs'kát sikeresen ültették át a tánc kifejező formájába, a tehet­séges táncosok pedig magas színvo­nalon valósították meg azt, amit a zene és a koreográfusok előírtak. A zenei és táncmegoldásokban sok volt az újszerű, főleg a líriai jelenetekben, ahol meglepő volt a népi és a klasz­sz'kus balett művészi összehangolása. Különösen kiemelkedő teljesítményt nyújtottak a főszerepekben táncoló Szonja Kastlová, akinek kecsessége nagy technikai felkészültséggel és lí­riai megjátszással párosult, valamint Zlatko Vozenílek, az ugyancsak ki­váló képességű, Inagy tudású, fiata.1 táncművész. Egészen magas színvo­nalú művész a táncába rendkívül sok újszerű elemet vegyítő Ivica Sertic az ördög szerepében iés Nevenka Bid­jinová, az ördögi asszony megeleve­nítője. Bidjinová mindéin porcikája a zenei mondanivalót tolmácsolja. Ugyanígy kiemelhetnénk sokalkat az epizód-táncosok közül is és egyön­tetűen megdicsérhetjük az egész együttest, amelynek mindéin tagja kivette résziét a sikerből. Elismeréssel kell írnunk a zenekar­ról, amely Drago Savin vezényleté­vel hibátlanul tolmácsolta Fran Lhot­ka temperamentumos melódiákban gazdag muzsikáját. A zágrábi horvát színészek méltán részesültek a bratislavai közönségnél lelkes és meleg fogadtatásban. A jugoszláv balettművészek kedd esti műsorának fénypontja Igor Sztra­vinszkij és Alex. Benoise Pjotruska c. tánckölteménye volt. Pétervár 1830, karnevál... A varázsló életet lehel bábuiba — Pjotruskába, a balerinába és a négerbe; a szerelem és félté­kenység gombolyltja tovább a mese fonalát. Az alapmotívum a bábok em­beri érzéseinek szinte vulkanikus ki­törése. Sztravinszkij, a nagy modern orosz zeneszerző e művében mutat­kozott be a zágrábi együttes balett­je, zenekara, koreográfiája a leghar­monkusabb, legegységesebb formában így nemcsak a zene érdeme az, hogy különösen egyes részeiben az alakí­tás megdöbbentő, lenyűgöző volt. De egyben a koreográfia hibájául róható fel, hogy nem tudta eléggé kihang­súlyozni a mese 'és a zene emberien meleg tónusait, amelyek átcsillámla­nak — és nem véletlenül — Sztra­v'nszkij kesernyés, gúnyoros alap­hangján. A balettcsoport valamennyi tagja dicséretet érderrjl jól öaszehangolt, dinamikus táncáért. De újra külön kell szólnunk a Pjotruskát alakító Ivica Sérti érői, aki nemcsak bámula­tosan erős táncával, hanem igen ki­fejező mimikájával is jelesre vizsgá­zott. A zágrábi belett ez nkívül bemu­tatta A háló és a Dinári körtánc c. (D. Scarlatti és J. Gotovnc zeneje) rövid két balettet, mindkettőt 0. Cin­tolesi koreográfiájában. A háló igény­telen, de kedves történetének meg­elevenítői közül ki kell emelnünk a Sziréln szerepét könnyed bravúrral táncoló Zl. Stepanovát, ezzel szemben a csoporttánc széteső volt. A Dinári körtánc ugyan elkápráztatott a nép­viselet csillogó szépségével és a tánc felszabadult, szilaj és méois harmo ­nikus kötetlenségével, de kifogásol­tuk túlságos stilizáltságát. Külön kell megemlítenünk a dísz­letező munkáját, aki egyszerű és számunkra itt-ott szokatlan eszkö­zökkel, stílusos hátteret teremtett. A közönség meleg szeretettel és lelkes tapssal köszönte meg a zágrábi balettegyüttes ajándékát: a szép mű­vészi estét. (G. G.) MOJSZEJEVÉK CSEHSZLOVÁKIÁBAN K 1 özeit ismerőseim tudják ró­lam, hogy a labdarúgás művészete iránt nem viseltetem kellő megértéssel. Egyszerűen nem érdekel s mert még sohasem néz­tem végig mérkőzést, nem vagyok benne egészen biztos, de talán un­tatna is. Ebben a hiszemben él­tem tegnapig, de tegnao este megtört a jég! Mióta alkalmam volt megtekinteni •> Szovjetunió népművészének, Igor Alexandro­Mojszejev „csapatának" nem várt és egészen rendkívüli telje­sítményét, azóta megváltozott a véleményem és megfogadtam, hogy az ilyen „mérkőzésekre" a jövő­ben is feltétlenül elfogok .lárni. A prágai Kongresszusi palota nappali fényárDan úszik. Minden jegy elkelt, bár az óriási csarnok­ban a távolabbra eső helyekről alig látni a színpadra. A közönség csak az előadás első perceiben ü: fegyelmezetten a helyén, majd türelmét vesztve előretódul és ha állva is, de egészen közelről akar­ja üdvözölni rég nem látott ked­venceit. Szűnni nem akaró taps­viharral számtalans or félbesza­kítja az egyes számokat és üymó­don is kifejezésre juttatja elra­gadtatását a szovjet művészek iráht. Mojszejev népi táncegyüttese most látogatott el harmadszor Csehszlovákiába. Először közvetle­nül a háború után, 1945-ben lépett fel hazánkban, majd 1947-ben a demokratikus ifjúság világfeszti­válja alkalmával mutatta be kiváló képességeit, melyek az idők fo­lyamán egvre művészibbekké vál­tak. A húsz évvel ezelőtt megalakult együttesnek mindössze harminc tagja volt. Műkedvelők közül vá­lasztotta ki Mojszejev, az együt­tes művészeti igazgatója munka­társait, akik nemcsak szám sze­rint, hanem minőségben is egyre emelkedtek. Ma már százharmin­can vannak és aki az együttes vir­tuózitásáról kíván meggyőződni, an­nak azt ajánlom, siessen, nehogy a rendkívüli érdeklődésre való te­kintettel ezt a választ kapja: „mindéin jegy elkelt". Az együttes Prágán kívül Cseh­szlovákia több városában is fel­lép. A bratislavai közönségnek e hó 18-án és 19-én lesz alkalma meggyőződnie arról, milyen óriási lépést tett meg utolsó csehszlová­kiai fellépte óta ez a társulat a művészet létrájárt. Mojszejevék beutazták a Szov­jetuniót és a njépi demokratikus államokon kívül Franciaországban és Angliában is nagy sikerrel vendégszerepeltek. Közben min­denütt tanulmányozzák a népi táncokat, zenét, összehasonlításo­kat tesznek, kiválasztott külföldi táncokkal gazdagítják műsorukat. Ezzel magyarázható hogy a tánc­együttes programján nemcsak a Szovjetunió köztársaságainak népi táncai szerepelnek, hanem nálunk például cseh és szlovák népi tán­cok is. A „Cseh szvitet" és a „Szlováík táncot" a mi Libuše Hyrtkovámk moszkvai tartózkodása alatt taní­totta be, Václav Kučera zenéjére. A hangulatos, élénk Cseh szvit ugyancsak megnyerte a prágaiak tetszését. Két táncos hihetetlenül ügyes összjátékával a rájuk borí­tott fehér lepedő és lófej segítsé­gével egy táncoló pejkó illúzióját kelti. Ugrál, kapálódzik, rugdal, mozdulatai groteszkek, fürgék és mégis ütemesek. A lovacska még egy harmadik táncost is elbír a hátán, aki időnként ráugrlk, nem riasztja vissza, hogy többször le­veti a hátáról. A „Partizánok" táncszám sikere még nagyobb. A partizánok harcát mutatja be. A táncosok erőteljes mozdulatokkal, arckifejezósükke! ábrázolják a partizánok nehiéz, ve­szélyes életét, de ugyanakkor a tábori élet örömeit, fiatal szerel­mes párok önfeledt perceit is. A partizánok súlyos harcokban le­győzik az ellenséget. A kirob­banó taps nemcsak a szereplőknek, a Nagy Honvédő Háború hőseinek is szól. Az orosz, bjelorusz, csuvasz, üz­bég, azerbejdzsán, ukrán, moldva, baskír, tádzsik népi táncok köze­lebb visznek benlnüniket e népek lelkületéhez. Mint már említettem, engem a legjobban a futballmérkőzés raga­dott meg. Két tökéletesen fel­szerelt csaDat, bíró, fotoriporter, néző, mind ott vannak a pályán. Harcolnak a labdáért, melyet se­hol sem látuimk. A küzdelem hevé­ben a játék eldurvul, az egyik já­tékos megrúgja a másikat. Parázs vita keletkezik. A sjérültet kivi­szik a mentők a mezőnyről, meg­jelenik a milicista és hivatalos ténykedésbe kezd — persze ő is tancolva. A végén minden jóra fordul és az ellenfelek, mintha mi sem történt volna, a legnagyobb egyetértésben, diadalittasan állnak a fotoriporter lencséje elé, aki barátságos arcot kér. A csehszlovák-szovjet barátság hónapjának méltó ünneplése a szovjet vendégek fellépése. A sze­replök, táncosok, zenészek teljesein eggyéolvadtak a közönséggel. Érezhető volt a levegőben a szív­beli feszültség, mely ezt a kap­csolatot megteremti, mely arra kényszeríti a közönséget, hogy el­ragadtatásában visszafojtsa léleg­zetét, majd tombolva adjon érzel­meinek kifejezést, a művészeket pedig, hogy lelküket beleöntséik művükbe és maradandót alkossa­nak. N em szeretihénk, ha Mojsze­jevék művészetében újra csak tíz év múlva gyönyörködhet­nénk! Kardos Márta 1^^Mtujcálu hJadU A svéd király kiosztotta az 1956. évi Nobel-díjakat Gustáv Adolf, svéd király, decem­ber 10-én, Nobel Alfréd halálának 60. évfordulója alkalmából Stockholmban átadta az okleveleket és aranyérme­ket az idei nyolc Nobel-díjasnak. A vegyészet terél.i az 1956 évi Nobel-díjat Sir Cyrill Norman Hin­sshelwoodnak, az oxfordi egyetem tanárának és N. N. Semjonovnak, a Szovjetunió Tudományos Akadémiája moszkvai fizikai-kémiai intézete igaz­gatójának adományozták, a vegyi re­akciók mechanizmusa terén végzett kutatásokért. Az irodalmi Nobel-díjat Juan Ramon Jfmenez spanyol költőnek ítélték oda. Az idei fiziológiai és orvostudomá­nyi Nobel-díjat André Cournand pro­fesszor (New York), Dr. Werner Forsmann (Nemet Szövetségi Köztár­saság) és Dickinson W. Richards pro­fesszor (USA) kapták " özösen. A fi­zikai Nobel-díjat három amerikai. William Shockley, John Bardeen és Walter H. Brattain kapta meg. A Parasztszerelem bemutatója Nyitrán A Nyitrai Kerületi Színházban a napokban bemutatták Miloslav Stehlík cseh drámaíró „Parasztszerelem" című drámáját. Kárpátukrajnai vendégek fellépései A napokban Prešovba érkezett a 72 tagú ungvári Kárpátukrajna Állami Ukrán Népi Együttes. A Kárpátukrajnai Állami Ukrán Né­pi Együttes Sninán, Bardejovban, Svitben, Kassán és Prešovban lépett fel. Hatszáz együttes az Ifjúsági Műalkotást Versenyben A CSISZ Központi Bizottságának kezdeményezésére szeptemberben megindult Ifjú6ági Műalkotás; Ver­senybe eddig hatszáz régebben és újonnan alakult ifjúsági együttes kap­csolódott be. Az együttesek szorgal­masan készülnek fellépésükre. A ver­senyben résztvevő együttesek száma a jelentkezés határidejéig, 1957. ja­nuár végéig még növekedni fog. Mozart-kiállítás Teplicén A teplicei Kerületi Színház Smetana termében črdekes kiállítás nyílt meg „Mozart művének visszhangja Cseh­országban" elnevezéssel. A Szépirodalmi Könyvkiadó teljesítette tervét Az Állami Szépirodalmi, Zene- és Képzőművészeti Könyvkiadó munka­társai teljesítették évi tervüket, 547 művet adtak ki. Bibliográfusok szlovákiai értekezlete Bratislavában a biblográfusok két­napos szlovákiai értekezletet tartottak, mely a bibliográfiai művek kidolgozá­sának módjával, valamint a tudomá­nyos-, műszaki és szépirodalom pro­pagálásában való felhasználásával fog­lalkozott. Sz. M. Balasov, az OSZSZSZK fer­demes művésze vendégszerepelt a brnói Állami Színház Máhenről elne­vezett drámai színpadán. Irodalmi­zenei műsor keretében Szergej Jesze­nyin verse'ből adott elő. OJ szo 1956. december IX

Next

/
Oldalképek
Tartalom