Új Szó, 1956. december (9. évfolyam, 335-363.szám)

1956-12-04 / 338. szám, kedd

Látogatás a Lenin Művek villamösgépiScei gyártó üzemében j Vigyázzatok, amikor bsszéltek! A Doudlevicčn levő villamosgépe ket gyártó üzem csak az első világ­háború után épült, de ma már méltó testvére, illetőleg része a több mint hatvan éves nagy hagyományú Lenin Műveknek. Az anyagyártői műszakilag teljesen független, külön hegesztői, esztergályozó műhelye és alkatrésze­ket gyártó üzeme van. Reggel érkeztünk a főbejárathoz. Éppen a későbben kezdő egyenruhás munkaerőtartalék-had vonul ezen át a munkába. Csupa jókedvű, virgonc gye­rek, hazánk, sőt a világ minden tájá­ról, akik tanoncéveiknek megfelelő számú vállpántot hordanak. Vezetőnk a gyár egy 1924 óta itt alkalmazott munkása, meg a gépterve­zőosztály főnöke. Menet közben a nagy telep különböző, épületei felől érdek­lődünk. Büszkén mondják munkásszáj­eredetű elnevezéseit, becézőneveit: „Ez a magas épület a „vár" az igazgató­ság, ez a „csésze", hol a kapcsolókat készítik, az a karcsú a „templom" a regulátorok és indítók gyára és így tovább. A gyári síneken átjutva lép­csőkön megyünk fel a telep legmaga­sabb részére, melynek tetején trónol legnagyobb büszkeségünk, a „Gigant"', látogatásunk fő célja. Az elnevezés méltó nemcsak a hatalmas épülethez, de a benne qyártott villamos.íenerá­torokhoz is. A Gigant egyenként két mezőnyű hat hajóból áll. Mezőnynek hívják az egy emelődaruval elért területet, míg hajónak az egy tetőívszarkezet által befogadott épületrészt. A legmagasabb rész a szerelési csarnok, amely 30 méter magas. Nagyméretű turbó- és hidrogenerátorok gyártását szemlél­hetjük meg itt. Látjuk, hogy a sztá­tort már tényleg csak hegesztett ré­szekből készítik, mégpedig a szállítás miatt több darabból összerakhatóan. Az első csarnok végén van Európa legnagyobb vízszintes esztergályozó gépe, amely 8—12,5 méter átmérőjű darabokat munkálhat meg. Egész kis gyár maga ez a gép 36 motorjával. A turborotorokat szellemes nyolc­tengelyű esztergagép dolgozza meg egy munkamenetben a kívánt méretre. E nagy teljesítményű generátorok elektromosságot vezető rúdjait csil­lámmal, aszfalttal esetleg a nagyfe­szültségnél grafittal kombinált papírral szigetelik, mit automaták „vasalnak" reájuk. A szigetelt rudak sztátorhoro­nyokba való beépítését, valamint a ha­talmas 50 és 100 tonnás gyári daruk kezelését gyengéd női kezek végeik. A tízórait szépen asztalok köré ülve fogyasztják el a dolgozók, minden egyes munkarész erre a célra épített üvegfülkéjében. A próbaárkok egyiké­ben a Nosice részére készülő 30 MVA­es, 7,2 méter átmérőjű és 1,2 m szé­lességű hiJrogenerátort látjuk kipró­bálás közben. Ebből kettőt már.elszállí­tottak a legnagyobb Vág-men-ti » ízierő­műbe. Itt látjuk a krpel'anyi 11,5 MVA teljesítményű hidrogenerátort is, melynek átmérője „csak" 5,6 méter. Hasonló címet adtam annak a A Gigantban tervezik már hazánk leg- * nagyobb vízigenerátorát is a csehor- * , szági Orlík völgyének elzárógátja ré- 2 nyelvvédő cikkemnek, amelyet egy­szére, amely százezer KVA, azaz 100 * szer r é9 en a Tanítók Lapjának írtam. MVA teljesítményű lesz, 8 m-es átmé- * A c,muo! a z , emb e" az t gondolhatná, rővel, és 187 fordulatszámmal. A Gi- J h o9y azert k e" védeni a magyar gantban próbálják ki egyelőre a mas,. nyelvet, mert valaki bántja. Pedig részben készült villamos „Bobo"-moz- * senkl sem ban tJ a- csak mi magunk, donyokat is, melyekből már 25 van - mi a z°nban annál többször és annál Szlovákiában üzemben. * Wméletlenebbül megbántjuk. Kifelé menet a transzformátor-gyá- * ™ 9 bizonyára nem is rossz szan­ron megyünk keresztül, hol a kísérleti« fékből tesszük sot neha tudjuk is, 400kV-os egyfázisú transzformátort * ^ogy nem jól beszelünk, s amit mon­látjuk elkészítve. Kissé odébb a Korea? dun k- > degen eszjarasra vall. Rank részére készült három, egyfázisú 31 1 ragadt az ld e9.. en szola s- Möwerkezet. MVA-es transzformátort filmezik.» a z idegenszerű szovonzat, s m. to­Nagy ládák mellett haladunk, amelyek J vabb a dJ u k- £f a ™eg újra halljuk . ' , ,, , . . , . ..„„ " a figyelmeztető szót, az intést, de Sanqhai felirattal immár hosszú útra •- ' ' várnak * intelem renciszerint a pusztába A kijárat előtt különös szobor köti J Váltónak a szava marad, kárba vész. le figyelmünket. Női alak áll egy vil-5 , Jeles nyelvészünk nem .s lamosmotor mellett, kezében papírlao- J régen örömmel allapitotta meg pal, melyről, nyilván, az elkészítendői " a v a; a m' aIat t. ezt vagy azt mo or adatait olvassa le. Női munká- * ľ n t~ sainak tiszteletére emelte ezt hálából í ^ bba n n f o* d u' na eI 0 • ~ S a^ n e™ a Plzeni Lenin Művek munkásság. J ^taíSSS^JSS^ Lajos merno k* Rek a beszédében íräsäban is a "" W valami alatt ért csúnya németes szó­J| lást. "í* * Valamennyi nyelvészünk, a régiek J és az újak egyformán hibáztatják A ROMO elektro- 2 ezt a szólást és azt is megmondják technikai berende- ? f 1 0^ magyarosan jm beszélünk he­irWagon azt értjük, llakodalom előli A tekergös utcán csontkeménnyé fagyott a pár nappal ezelőtt még bo­káig érő sár. Hirtelen, szinte egyik napról a másikra köszöntött be a hideg időjárás. Iskolás diákok, fekete csizmás nénik ballagnak az utcán. A vasútállomásról jönnek. Hátukon kosarat cipelnek, mely tele van ru­haneművel, meleg cipővel és egyéb hasznos dologgal. — Kell most a me­leg ruha, meg a lábbeli — szólal meg az egyik néni — s szemével mustrál­gatja az előtte lépegető lányt. Csinos az alakja, öltözete kifogástalan. Büsz­ke reá az édesanyja. Elmondja, hogy egységes földmúvesszövetkezet har­madik országos kongresszusa tisztele­tére 30 hízósertést terven felül adunk az államnak. A szövetkezés gondolata belopózott a szivekbe. Csonka Lajos, a volt két és fél hektáros kisparaszt, Babiak István középparaszt, Kristóf István és a többiek mind azon fáradoznak, hogy új élet viruljon, — nekik, az ö javukra teremjenek Lontón a bú­zamezők, a szőlődombok, hogy az át­kos múlt soha többé vissza ne tér­hessen. S nemcsak a férj szavaiból érzed is. — Cselédleány voltam annak ide­jén a kegyelmes asszonynál. Éjjel­nappal dolgoztatott..., fizetésem szi­dalmazás volt. Elég volt belőle. — Csillogó szeme most a jövőbe siklik. Maga előtt látja, amint falujukban is kigyulladnak nemsokára a villany­égők — megjelenik a mosógép, a rá­dió, a villanyvasaló takaros kis kony­hájában. Mennyivel másabb, mennyi­vel kulturáltabb, gazdagabb lesz majd az élet. Igen, így gondolja ezt Csonka néni, és hozzá hasonlóan a most telik nekik minden szépre s I ki a szilárd hitet, de az asszonyéból jóra, nem úgy, mint a földbirtokosok világában, ezelőtt másfél évtizeddel. Hogy megértsük, milyen volt itt Lon­tón az élet, még nem is olyan ré­gen — tudnunk kell, hogy hét föld­birtokos mondta magáénak itt akkor a ringó "búzamezőket, a mézédes sző­lőt termő dombokat. A szovjet kato­nák tizenkét év előtti hősies har­cára volt szükség, hogy Lontón meg­szűnjék a nyomor, hogy a földbirto­kosok aJattvalői emberhez méltó éle­tet élhessenek. A falu túlsó szélén egy csinos ház udvarába toppanok be. A házat új léckerítés veszi körül, az udvaron jó rakás tűzifa, építőanyag. Csonka La­jos, a ház gazdája új istállót épít. Nem nagyot, csak akkorát, hogy egy tehén, meg egy-két sertés elférjen benne. A tavasz során szövetkezeti tag lett. Kell az istálló „háztáji" ál­latai részére. A meleg konyhába lépve úgy tűnik, mintha vásárba készülne a ház népe. A házigazda a cipőjét tisztítja, a há­ziasszony pedig süti a jobbnál-jobb falatokat. Liba-, kacsacombok, édes sütemények kerülnek ki a sütőből. A komaasszony is segédkezik. Hófehér habot ver a süteményre s közben nem győzi dicsérni a menyasszonynak va­lót. örül ennek a háziasszony, hisz fitestvére jövendő feleségéről folyik a szó. A nagy készülődés közben jut idő a falu sorsáról is beszélgetni. Mert akárhogyis készülődik Csonka Lajos a sok jót ígérő lagzába..., mégis úgy érzi, a közös ügyről, melytől az egész falu jövő boldogulása függ, beszélni kell. — Tizenegyen indultunk el a ta­vasszal az új csapáson. Középgaz­dák, kisparasztok, nincstelenek. Az aratást már közösen végeztük, ter­mésünk nagyon jó volt. Nemcsak az előirt beadást teljesítettük, de 250 mázsa gyönyörű sörárpát és 50 má­zsa rozsot terven felül is beadhat­tunk. Tagjainknak is szépen jutott. Minden munkaegységre 4 kilogramm gabonát osztottunk szét. Dohánybői is jó termésünk volt. Ami az állat­tenyésztést illeti, máris jó! megalapo­zott állattenyésztésünk van. Nyolc ló, hatvanöt sertés, tizenkét tehén, 21 növendékmarha, 10 juh képezi tu­formán katolikus vagy pl. reformá­tus, ha annak vallja magát, nem pe­dig katolíka vagy reformáta. Ne mondjuk tehát nőszemélyekről sem, hogy hiszterika, hanem azt, hogy hisztérikus. A mutató névmást is sokszor fel­cserélik a személynévmással; azt hi­szik, mivel a névmásoknak ezt a fa­ját személynévmásnak nevezzük, ezért csak személyekre szabad őket vo­natkoztatni. Pedig állat- és dolog­nevek helyett is igen sokszor sze­méiynévmást használ a magyar. Pe­tőfi így beszél a gólyáról: Még mi­kor bölcsőmben sírtam, Ö már akkor kerepelt fölöttem. — A rab gólyá­ban Tompa is így ír: Még a darvak hátra vannak, Mennek ők is, most akarnak. — A jó tanár is ezt mond­ja a diákok dolgozatairól: Hazavittem a dolgozatokat és kijavítottam őket. — Csak a nyomatékos beszédben, -ki­emelés alkalmával használjuk a sze­mélynévmás helyett a mutató név­másokat. Simonyi erre ezeket a pél­dákat mondja: „Nem kételkedem ab-: ban, hogy János igazat mondott, csali azt vonom kétségbe, amit következ­tettél az ő mondásából. Ellenben: Nem kételkedem benne, hogy János igazat mondott, mert' ő sohasem ha­zudik.'" Simonyi idézi Szarvas Gábor­nak a következő példáit: „...Men­jünk dinnyét szedni 1 Itt van ... há­rom. — Leszakasztom. — Ne bántsd, hagyjuk őket; még érni kell nekik! — No, mit sírsz, mi kell? — A pus­kát akarom! — Azt apád Ferinek vet­te, azzal te még nem tudsz bánni!" Egyformán jó tehát: Tartok tőle, hogy későn érkezünk és: Attól tar­tok, hogy későn érkezünk. — A két mondat között van valami értelmi különbség: A mutató névmással nyo­matékosabban fejezzük ki a tudat­tartalmat, mint személynévmással. A helyes magyarság szabályait nem mi határozzuk meg; a nyelv maga teremti meg azokat a nyelvi formá­kat, azt a nyelvszokást, amelyből a nyelvész a nyelv szabályszerűségeit megállapítja. Sok nyelvi szokást nem is lehet szabályokba foglalni. Azt ta­nítjuk pl., hogy jobb, ha a birtokos személyragos szó elé nem teszünk #» magyarul. Pedig a tábla nem ezt határozott névelőt, a tanár mégis azt régi világ valamennyi megalázott em- 2 ak a" a . ™ sokka l k^lni, nem ezt mo ndja a rosszul felelgető tanulónak: be 9re. S 'hogy ez 4 legyen, ahhoz * al 3^^ 8^ 9^^^^^^^'^ 0^ a he l* ére! Akinek romlat!a n az kell, hogy az úttörők" kis esa- J tudnak A tábU magyarsága akkor pata a jovoben jol szervezett nagy * ... ,„, ... " . . „csapattá" váljon. Ennek már sok biz- * ' e" v 0' n a . k U^ a ' * T- T tató Jele van Látva a szövetkezeti 2 1 magyarul 15 b e" tagok sikereit. Suba Károlyék és Pély 2 í^zélü^ 69ySZerUen: Ma9yarul Jánosék is fontolgatják már a belé- * Gyakra n ^„.^ egvl k. másik nő i ' Sok oondolat édes és keserű em- 2 sz emélyről a társaságnak azt a meg­sok gondolat ertes es keserű em » állapítását, hoqy hisztérika. Ezzel azt Ve tľ, dl k. , fe l ­a d Q A éSZ Üi? * akarjuk mondani, hogy az, akiről szó Ä'riÄ^:- nÖ é s hogy ľdeg betegségben érezni e jelen áldásaľ terlezgetni 2 szenve d' A hisztérika kif e^s eb b» zéseket gyártó üzem nemrégen kezdte meg az új­fajta asztali vil- Ä Ianyfözök gyártá­lyesen: nyelvrokoi U létrának azt az eszközt nevezzük * tehát nem igy: létra alatt azt az eszközt értjük, nyelvrokonság alatt azt ért jük... Tehát valamin ért a sát A villanyfőző- * m a9y a r- nem pedig valami alatt, ket máris árusít- J ,. A, napokban séta közben az egyik iák Az eddiq kap- * kirakatban ezt olvastam: Beszélünk ható villanyíözők- * magyarul. - Aki ezt a táblát kité­kel szemben en- * tette, nemes szándékból tette. A nek az új típus- •* nyelvismeret a nemzetek összekötő nak az az előnye " k aP c sa; akik ismerik egymás nyel­hogy sütni is lehet l vé t- má r bizonyos közelségbe jutot­r aj t a * tak egymáshoz, már megismerhetik *> és meg is szerethetik egymást. Ba­J rátságuknak alapja a közösen meg­A értett nyelv. Bármennyire dicséretes » is a tábla kitételének indító oka, J mégis hiba csúszott a jószándék mel­^ lé. A tábla ugyanis azokhoz szól, * azoknak válaszol, akik talán kétel­* kednek abban, hogy a tábla mögött * ülők, az ottani dolgozók beszélnek-e , - ,, , , uu i " a használatban' tehát nem melléknév, íqérkező holľaSat ' 9azda9abbna k J hanem főnév. Nem azt mondják meg' ígérkező holnapokat. . * vele, hogy milyen az illető, hanem A tiszta szobában Csonka nem elo- J azt ho g^ mic s y d a. csakhog^ sem a ajándékokat —^°Ké"^vesszőkosár ^ * magyarban, sem a rokon^finnugor meatelik Aztán ľ szekrŤnvbe nvú - nyelvekben nincs nemi megkülönböz­megtelik Aztán a szekrenyDe nyul. teté s. A s z.] ovákb an pl. van külön férje részére Majľ magát T/szff 2 hT' n ô" és sem! e9 e" amikor útralľészenmeajelenik az íz- * rag07a S' a m a^ arban ellen bén amikor utrakeszen megjelenik az íz- ninc s. Nálunk a férfi is, a nő is egy­leses rakottszoknyában, a szépen ki- tf " hímezett feketekendőben, embere egy J pillanatra magához öleli. Fiataloknak, J boldogoknak érzik magukat, pedig « már több mint 50 év suhant el fö- * lőttük. Farkas Kálmán. menjen a helyé a nyelvérzéke, érzi, hogy ebbe a mondatba csakugyan oda kívánkozik a határozott névelő. Ez a nyelvérzé­künk igen sokszor pontos útba igazí­tónk a nyelvhelyesség kérdéseiben. Ne rontsuk meg tehát azzal, hogy idegen .szólásokat csempészünk nyel­vünkbe, ne rontsuk meg helyes nyelv­érzékünket az idegen minták utánzá­sával! Abban a másik nyelvben a szólás tökéletesen jó, tőrői metszett kifejezés lehet, a magyar észjárásnak azonban rendszerint nem felel meg. A tanítójelölt első fellépése a szlo­vákban výstup, de a feljárat is vý- stup, a beszállás azonban nástup, az elbeszél rozpovedať vagy vyprávať. Mindkét nyelv kifejezései igen szé­pek és kifejezők, de mindegyik ki­fejezés csak a maga nyelvterületén szép. Orbán Gábor. Kínai kulturális küldöttség a žilinai kerületben A katonai alapkiképzés után altiszti iskolába kerültek lajdonunkat. Ügy tervezzük, hogy az í momra. Abban a laktanyában, amelyben egykor a cseh nép fia. Július Fučík katonáskodott, találkoztam Bujánszki István és Viszlai Ágoston magyar nemzetiségű katonákkal. Mikor ta­lálkoztunk, éppen az altiszti iskolába készültek. A katonaéletről nem mondtak so­kat. Rövid néhány hét alatt még nem ismerkedtek meg egészen a néphad­sereq életének vidám és komoly oldalaival. A néhány riadó, az éles­lövészet, melyben mindketten kitűnő osztályzathoz jutottak, az első kime­nő és a barátkozás a cseh és szlo­vák elvtársakkal, csak ízelítőt' adott a katonaéletből. — Majd az altiszti iskolában meg­tudják, hogy milyen — mondják ne­kik egyesek és keserves jövőt jósol­nak nekik. Olyan hamis hírek járnak, hogy az altiszti iskolában még léleg­zésre sem lesz idejük. — Mindennek ellenére nem félek — mondja határozottan Bujánszki István közkatona —, habár még nem tudom jól a szolgálati nyelvet. Ta­nulni nagyon szeretek. Csak nemrég kerültem ki a leleszi magyar tan­nyelvű mezőgazdasági iskolából. Ami­kor iskolába jártam, nem gondoltam arra, hogy a géptanórán tanultakkal valamikor részletesen fogok foglal­kozni és hogy agronómus létemre a hadseregben tankvezetővé képeznek ki. Kedves meglepetés volt ez szá­w A nyolctagú kínai kulturális küldött­f ség csehszlovákiai tanulmányútja so­$ rán Žilinán részt vett a Peter Jilem­nický Színházban „Az erdész felesége" című Hviezdoslav darab előadásán, amely megnyerte a kínai kulturális dolgozók tetszését. Martinban a kínai vendégek meg­A bratislavai Nemzeti Színház új művészvezetőt kapott Simon Jurovský zeneszerző személyében, aki eddig a Szlovák Népművészeti Együttes mű­vészeti igazgatója volt. Buján6zky elvtárs azt gondolta, hogy a katonaságnál csak az válik hasz­nára, amit a Hadsereggel Együttmű­ködők Szövetségében tanult. Az -éles­lövészetnél és a rendgyakorlatoknál ez valóban nagyon sokat jelentett. De, hogy olyan könnyen megszokta a katonai környezetet, ezt elsősorban annak köszönheti, hogy rendre, sze­retetre és fegyelmezettségre tanítot­ták őt az iskolai internátusban. Mikor Bujánszki elvtárssal beszél­gettem, Viszlai közkatona néha köz- — T, ^ , ....... beszólt. Elmondta, hogy belőle pa- § c ^zmintól illatozzanak az indiai ej­ranrsnokot akarnak nevelni 0 is a * SZ3kak _ W nevez te k el Kálldas, az rancsnokot akarnak neveim. O is a ^ ő g. , ndj a , életmű­pogán eletben kezdett a katonai« yének szent e y, t ^ tet A z J m e, dolgokkal megismerkedni. Kiralyhel- " a prágaj városi könyvtárban re ndeztek. mecen a Hadsereggel Együttműködök + j. p rušek akadémikus nyitotta meg. A Szövetsége által rendezett rádiótanfo- J művészi műsor előszavát dr. Ivo Fi­lyamon vett részt. Bevonulása előtt * šer mondotta. Surendra Bala Csadha Somogyiban egy építészeti vállalatnál * indiai táncosnő néhány táncot muta­dolgozott mint technikus. Ezt a mun- A tott be. kát csak azért végezhette jól, mert * * * « előtte kellő ismereteket szerzett a * Pavel Kohout idén két drámai mű­kassai építőipari iskolában. Tudja, * vét fejezte be. Az első Vera Ketlinská hogy jó parancsnok is csak akkor le- J ..Őrség az Amúron" című regénye het belőle, ha erre jól felkészül az al- * ?l aPj a n. k é_ s z_ ül tJ tekintették a Szlovák Nemzeti Múzeum gazdag gyűjteményét. Szlovákiai tar­tózkodásukat a Magas-Tátra megláto­gatásával fejezték be és hétfőn, de­cember 3-án visszatértek Prágába, ahol megtárgyalják a Kínai Népköztársaság és Csehszlovákia közötti 1957. évi kul­turális egyezmény megkötésének mun­katervét. KULTURÁLIS HÍREK tiszti iskolában. Nem akar szégyenben * 1957 tavaszán a Zdenék Nejedlý Rea­lista Színház mutatja be Karel Palouš maradni. Ügy fog tanulni, hogy büsz- J ál!amdíjas re ndezésében. A második kék lehessenek rá volt munkatársai és darabot, melynek címe „Szegényke" szülei. Szeretné, ha édesapja, aki a * a j övő év el ej én a pIzeni Jose f Kajetán szádudvarnoki EFSZ tagja, dicseked- A Tyll Színház és a Csehszlovák Hadse­hetne azzal, hogy a fia derék katona ^ reg Központi Színháza mutatja be. A és jó parancsnok lesz. A prágai előadás rendezője Miloslav D. V. * Stehlík államdíjas lesz. Oj prágai kamaraegyüttes a FOK­vonósnégyes. Az együttest a FOK-ze­nekar hangverseny-mestereiből állí­tották össze. A nagyközönség előtt az együttes december 6-án a Művész­Házban rendezett önálló hangverseny keretében mutatkozik be. Ladislav Jásek győzött a Carl Flesh­díjért folytatott nemzetközi hegedű­versenyen Angliában. A harmadik díjat Ladislav Štibor fiatal csehszlovák he­gedűművész nyerte. Zongorán Josef Hála, a Suk-trió tagja kísérte a művé­szeket. • * * Opaván megnyitották a leningrádi képzőművészek grafikai kiállítását. Több munkával szerepel a kiállításon A. V. Kaplun, az egyik legidősebb le­ningrádi művész és más grafikusok, köztük G. S. Verejszkij, V. M. Szeme­nova-Tjansanszkaja, A. Sz. Vedermi­kov, A. V. Ljubimova és mások. A kiál­lításon könyvkiállítást is szerveztek. U J S / 1956. december 4. 5

Next

/
Oldalképek
Tartalom