Új Szó, 1956. október (9. évfolyam, 274-304.szám)

1956-10-13 / 286. szám, szombat

0 Ahogy egy hangjáték készül A Lúcnicával Dél-Amerikában Argentína A Bratislavai Rádió egyik stúdió­jában vagyunk. Jókora szo­ba, különlegesen épített hangszige­telő falakkal, süppedő szőnyegekkel. A falak mentén székek, itt ülnek a szereplők, akik már elmondották szerepüket vaqv csak a következő jelenetben jutnak szóhoz. E székek egyikére telepedtem le én is, a fel­vétel szemlélője. A sarokban a fel­vételhez szükséges kellékek hever­nek: vívókardok, ónserleg. oúharak, A 6Z0ba közepén a mikrofon, körü­lötte a most folyó jelenet szereplői. A rendezófülke ablaka fölött kis pi­ros fény jelzi, hogy folyik a felvétel, az elhangzott szavakat, rímeket és indulatokat pontosan lerögzíti a mag­netofontekercs. a modern rádiótechniká­nak ez a nagyszerű segítőtársa. A harmadik felvonásban járunk. A tatárjárás utáni időkben, Máté várá­ban lejátszódó drámai események gyors ütemben követik egymást. Má­té leányának, Erzsébetnek hűséges szolgája izgatottan jelenti, hogy ide­gen lovasok közelednek a várhoz. A bástyafokon álló Erzsébet letekint a mélybe és a lovasok élén lelkendezve p'llantja meg halottnak vélt szerel­mesét: a hős Timurt... Kis kattanás, a piros fény kial­szik — megszakad a felvétel. Felhang­zik a rendező utasítása: „Erzsébet álljon kissé távolabbra és forduljon el a mikrofontól!" Igen, érzékeltet­nie kell, hogy távolabbról, a vár fo­káról közli az örömhírt a színen lé­vő többi szereplővel. Rövid próba, majd ismét kigyúl a fény, tovább folyik a felvétel. A vár alatt T mur lovasai összecsapnak az áruló Lőrinc fegyvereseivel, a bástyán állók izga­tottan figyelik a küzdelmet. Nem kis feladat érzékeltetni a csatazajt, a szerelmét féltő Erzsébet indulatát csupán a hang erejével, minden külsőség, gesztus, színpom­pás díszletek nélkül. A rádiószínpad fokozott feladatot ró szereplőre, ren­dezőre egyaránt. Sokszor egy-egy mondatnak sőt hangfoszlánynak vagy sóhajnak kell pótolnia mindazt, ami a színházban olv eqvsí~*rűen és plasz­tikusan megoldható. D e e kiragadott részlet után vessünk egy pillantást a fül­kébe is, ahonnan a rendező a felvé­telt irányítja. Előtte a darab drama­turgiai és rendezői megjegyzésekkel ellátott példánya. Mellette ül a hang­Országos bemutatót tartott a Kassai Állami Színház. Gejza Dusík és dr. Braxatoris új szlovák operettjét, a Fa­zekasok bálját adta elő ünnepi előadás keretében. A szövegíró egy nyugat-szlovákiai fazekas céh életéből meríti témáját. Az események hátterében történelem játszódik le, pusztul a régi s új van születőben. Az új életért harc folyik a múlttal, a régivel, s ez a harc dúl az ipari termelésben is. Gyárak szü­letnek, hogy elnyomják a kézműipar szerény mestereinek létét. Rafael To­masovics úr, a fazekasok céhmestere s Szerafina nemzetes asszony, a fele­sége is azon fáradoznak, hogyan tegyék tönkre vetélytársukat, s hogyan sze­rezzenek előkelő férjet lányuknak, Ilonkának. Tomasovics vetélytársa, Gaspar Chi­til egyszerű, jóindulatú, szegény em­ber. Nehezen él leányával Katkával. s fiával Péterrel, akit kölcsönpénzen ta­nárnak taníttat ki. Péter egészséges gondolkodású, a stúri forradalmi esz­keverő, aki a felvétel technikai ré­szét végzi. Adott utasításra ő „ke­veri alá" a zenét vagy a zörejt, mi­közben állandó kapcsolatban van a magnetofóntekercseket kezelő tech­nikussal. A rendező minden idegszá­lával a darabot figyeli, a legkisebb árnyalatok sem kerülik ki figyelmét. Ügy lapoz a már annyiszor áttanul­mányozott, átgyúrt rendezőpéldány­ban, mint a karmester a jólismert zenemű oartiúrájában. melyet csak biztonságból, csak szokásból helye­zett maga elé. Csaknem egy hétig tartottak a pró­bák és felvételek, sokszor a késő éjszakai órákiq is elhúzódtak. Szük­ség volt erre az időre, hiszen új volt a darab és újak, idegenek voltak a szereplők, Szécsi Ferencnek, a Buda­pesti Rádió főrendezőjének, aki ven­dégként elvállalta Egri Viktor állam­díjas író: Ének a romok felett című színmüvének rendezését. A munka első része az volt, hogy a színpadra alkotott művet alkalmassá tegye rá­dióelőadásra. Ezt az úgyszólván dra­maturgiai munkát követték az olva­sópróbák, majd a fárasztó studiópró­bák, végül pedig a felvétel. H ogyan került so r e darab elő­adására és a Budapesti Rá­dió főrendezőiének bratislavai mun­kájára, arról Ňagy Jenő, a rádió ma­gyar osztályának vezető szerkesztője számolt be a felvételek szünetében: — Az őszi műsortervben, felettes szerveink javaslatára, egyszer ha­vonta kétórás magyar műsort iktat­tunk be adásainkba. E műsorban többnyire színmüvekkel, elsősorban szlovákiai magyar írók színpadra vagy rádióra írt müveivel akarjuk megismertetni hallgatóinkat. Ezért esett választásunk Egri Viktor ver­ses színmüvére, melyet első újtípusú adásunk keretében, október 28-án, vasárnap közvetítünk. Sok munka vár reánk. A rádiónak jelenleg nincs magyar színjátszóegyüttese, ezért célunk, hogy idővel egy kis studió­együttest hozzunk össze, melybe be­vonnánk a Magyar Területi Színház és a Faluszínház színészeit, valamint a magyarul tudó szlovák színészeket is. Az Élet a romok felett című drá­ma rádiófelvétele is megmutatta a komoly rendezői és dramaturgiai munka fontosságát, megmutatta, mi­lyen hiányosságok vannak nálunk e téren. Köszönet illeti mind a Cseh­mékért hevülő fiatalember. Népi együt- | test alapít, ahová sikerül bevinnie a Tomasovicséknál szolgáló szerény és nemeslelkű Anicskát, a megboldogiilt tanító leányát. A fiatalok között őszin­te, igaz szerelem szövődik, Péter és Anicska egymásé lesznek. De Ilonka édesanyja ugyancsak Pétert szerette volna leányának férjéül. Az apának azonban mas tervei voltak. Ö Sándort szemelte ki, Benický ügyvéd fiát, az aranyifjúság örökös jogászát. Ez a házasság jobban megfelelt volna pénz­ügyi terveinek. Ilonka azonban túlte­szi magát kasztja előítéletein s Fló­rist, a szegény, de vígkedélyű faze­kassegédet választja. Jól is jár vele. Katka is boldog lesz szíve választott­jával, a temperamentumos Ferkóval. Az operett a kisemberek győzelmével, a boldog jövő derűlátásával végződik. Anton Matejček jól és meggyőzően alakítja Tomasovics szerepét. Božena Hanáková Ilonkája megnyerő, bájos, i Jolana Ondrejková Anicskája kultúrált I hangjával és játékával egyszeriben a| szlovák, mind a Budapesti Rádiót, hogy vendégül láthattuk Szécsi Fe­rencet, a Budapesti Rádió kiváló fő­rendezőjét, de neki is' köszönjük, hogy ezt az igényes és nehéz fel­adatot elvállalta. Beszámolónk nem lenne teljes, ha nem tolmácsolnánk Szécsi Ferenc nyilatkozatát munkájáról. De előbb néhány szót róla. Sok éves színész­múlt áll mögötte. Kolozsvárott, majd rövid ideig Kassán színészkedett. Ez kétségtelenül előnyére válik rendezői munkájának. (Többször figyeltem meg a próbáfr, sőt a felvételek alatt is, hogy otthagyja a rende őfülkét és maga mutatja meg, hogyan képzel el egy-egy jelenetet, mondatot.) Később a budapesti Vígoperának a rendező­je, hat éve pedig a Budapesti Rádió főrendezője. — Megtiszteltetésnek tartom — mondotta Szécsi Ferenc — hogy a Csehszlovák Rádió első újtípusú ma­gyar adását én rendezhettem. Rend­kívül jól esett az irántam tanúsított figyelem, me'iyel a rádió munkatársai munkámban segítettek. Különös örö­mömre szolgált, hogy elbeszélgethet­tem a szlovák rendező-kollegákkal. E lsősorban az érdekeit, mi a véleménye Szécsinek magá­ról. a darabról, melynek a színpadi bemutatót megelőzően a rádióban lesz az első előadása, tehát az úgy­nevezett ősbemutatója. — Nagy vállalkozás Egri Viktornak ez a tatárjárás utáni időkben játszó­dó verses darabja. A mú a történel­mi háttér ellenére sem nélkülözi az időszerű mondanivalót. Ez a rendezőt rendkívül izgató feladat elé állítja: hogyan aktualizáljunk úgy, hogy azért megtartsuk a darab történelimi ízét? Talán éppen ennek a kettős célnak megfelelően Egri legtöbbnyire sze­rencsésen keveri az archaizálást a mai nyelv kifejezési formáival. — Érdekessé tette a munkát. — folytatta Szécsi — hogy magyarul tudó szlovák színészekből, vagy részben nem hivatásos és hivatásos magyar színészekből álló együttessel kellett a darabot megszólaltatnom. A darabnak van néhány rendkívül é'etteljes figurája, Timúr Lőrinc, Máté várúr és Erzsébet. Gazdag szín­pompás nyelvük nehéz feladat elé állította a szereplőket. A színészek általában lelkesen végezték a szo­katlan és nehéz munkát. Nagy Jenő kettős feladatot látott el: az adás szerkesztője és a darab egyik fősze­replője. Különösen Timur szerepének líráját adta vissza élethűen. Martin Gregor, a bratislavai Nemzeti Szín­ház művésze helyi rádiórendezői ta­pasztalataival nagy segítségemre volt. Tetszett Koreň Branisláv is, aki szen­vedélyes előadásával sikeresen eleve­nítette meg a maradiság gyűlöletes voltát. Az Erzsébetet alakító Cíbulká­nénak nagy feladatot kellett megol­dania, hiszen komoly rádiódrámában még nem játszott, ö tette meg a legnagyobb utat a próbák során, hogy sikerrel oldhassa meg Timur iránti szerelmével az újért való küzdelem­nek nehéz feladatát. Qefejezésül álljon az a mondat, ^ melyet Szécsi Ferenc, a Bu­dapesti Rádió főrendezője mondott: búcsúzóul: — Reméljük, hogy a darabot nem­csak a mikrofonon keresztül, hanem a színpadon is mielőbb láthatjuk. DELMÄR GÁBOR I közönség szívébe lopja magát. Fléris hálás szerepében Jozef Kondér élet­kedvvel teli alakot nyújt, humorral, sok komikummal. Benecký Sándor ala­kítója, Ján Pasiar művészi érzékkel je­leníti az akkori társadalom elnevelt ficsúrjának tipikus figuráját. Az operett zenéje dallamos, köny­nyed, igazi Dusík muzsika. A zeneszer­ző respektálja az egyéniséget, a kör­nyezetet, a kort és az ellentéteket. Nem egy jelenet drámai hatását éppen a zene fokozza. A nagy finálék is in­venziózus, tehetséges muzsikusra val­lanak. A Fazekasok bálja tagadhatat­lanul értékes ajándéka a könnyú, szó­rakoztató zenének. Az új szlovák operettet rendező B. Kriška jó munkát végzett, a zenekart R. F. Spišiak vezényelte. Az ízléses jelmezeket Porkyňová és Tonkovičová tervezték. ! A bemutatón a közönség hosszasan ünnepelte a színészeket és a szerzőket. (mgy) Előző két riportomat szám­adással kezdtem — visszatekintéssel a k'induló ponthoz, az indulás nap­iához vaqv első dél-amerikai fellépé­süakhöz. E beszámolóm bevezetője sem lesz más, és nem is akarom más­képpen kezdeni, mert holnap lesz két hónapja, hogy először adtuk elő mű­sorunkat ebben a világrészben. Két hónap eltelte ilyen tevékenység alkal­mával hosszú idő, és érdemes vissza­tekinteni, mert a számadás eredmé­nye csak büszkeséggel, jó érzéssel tölt el — nem volt hiábavaló és eredménytelen egyetlen tánclépés, dal, vonóhúzás sem. E két hónap alatt három országban, tizenöt város­ban ötvenötször zendült fel hazánk népzenéje, ötvenötször verték fel táncosaink lábai különböző színpadok porát, ropva a temperamentumos „Detvianska veselicá"-t, a kecses és vidám „Jarná vodá"-t, az erőtől duz­zadó „Zbojnícky tanec"-ot, a pattogó ritmusú „Dupák"-ot. Nem kevesebb­szer arattak sikert szólistáink, Emília Bunčeková és Bohuš Hanák, s ugyan­annyiszor követelte a közönség a né­pi zenekar legs'keresebb számának, a „Csárdás"-nak megismétlését. Annak ellenére, hogy már hosszabb ideje Brazíliában tartózkodunk, Ar­gentínáról számolok be úgy. ahogy mi láttuk, az ottani élményeinkről, tapasztalatainkról. Délamerikát elő­ször Uruguayon keresztül ismertük meg és az ott nyert ismereteinket felhasználtuk argentínai tartózkodá­sunk alatt; pedig ha teljesebb képet akarunk alkotni Argentínáról, akarat­lanul is összehasonlítjuk kicsi szom­szédjával. Uruguay-jal, a dél-amerikai Svájccal. Argentínában meglehetősen komplikált a helyzet. A hangulat for­radalom utáni, és a Peron-rendszer leverésével és Peron száműzésével még nem sikerült helyreállítani a tel­jes rendet. Az ország választások előtt áll, s különböző külföldi kapita­lista erők teret akarnak nyerni Ar­gentína iparában. Ennek ellenére na­gyon erős»az az irányzat, mely az államot mentesíteni akarja minden­nemű külföldi befolyástól. Tapasztal­tuk ezt azon. hogy sokkal kevesebb a külföldi áru mint Uruguayban, ha pe­dig kapható, akkor az ára magasabb mint a hazainak. Az emberek szeretnek vigadni, vál­tozó kedélyüek, temperamentumosak, amellett majdnem lusták, rengeteget esznek — főleg húst. A statisztika szerint egy személy naponta 2 kg húst fogyaszt. Közismert az ún. asszádo — a lakoma egyik fajtája. Buenos Airesben részt vettünk három ilyen lakomán. Abból áll, hogy leölnek egy szarvasmarhát vagy birkát, esetleg sertést — aszerint, hány személy számára készül a lakoma. Az állatot felszeletelik, rostélyosra teszik és izzó parázs felett szabad ég alatt megsü­tik. Amikor úgy látják, hogy a hús eléggé megsült, mindenki tetszés szerint kiválaszt magának egy dara­bot, jó nagy késsel levágják (nem kevesebb mint fél kilogrammos darab­ról van sző) és forrón megeszik; ha ez elfogy, további darabot szelnek le. A húshoz csak salátát, zsemlyét és bort fogyasztanak. Ilyen asszádö délutáň kezdődik és éjjel ér véget, így elég idő van arra, hogy elfogyjon a statisztika szerinti két kilogrammos fepadag. Kisebbfajta asszádót is láttunk egy építkezésnél, ahol gyakori jelenség, hogy a munkások két órát dolgoznak, majd leülnek, tüzet raknak és elkez­dődik a hússütés. Evvel telik el a munkaidő nagyobb része, a maradék időt pedig avval töltik, hogy fekete­kávét isznak. A munkahelyeken a dolgozók ingyen-feketekávét kapnak. Az iparban természetesen elképzel­hetetlen az ilyen munkatempó. Uruguay-jal ellentétben, ahol mindig tele színházakban szerepeltünk, Bue­nos Airesben és Rosarióban — Argen­tínában csak e két városban léptünk fel — már kisebb volt a közönség ér­déklődése programunk iránt. Telt ház csak az első és az utolsó két fellépé­sünk alkalmával volt, de a siker így sem maradt el. Általában a komoly műfaj kevésbé vonžza az embereket, főleg a fiatalsá­got. Összefügg ez azzal is, hogy sokkal drágább, mint a kétes értékű és mér-: gező hatású könnyű műfaj. Az újságos boltok és könyvkereskedések el vannak árasztva regényekkel, melyeknek fő témája a gyilkosság, erőszak, rablás. •A címlapról nem hiányzik a revolver, kés, vagy a rafináltan öltözött vamp. Mindez olcsó áron kapható. Rengeteg a detektív- és cowboyfilm. Közked­veltségnek örvend a dzsessz. Alkalmunk volt végignézni és meqhallgatni Dizi Gilespie dzsessz-' trombitás és zenekarának hangverse­nyét a Teatro Casinőban, Buenos Ai­resnek ugyanabban a színházában, ahoí mi is szerepeltünk. Kielégítetlenül tá­voztunk az előadásról: a csoport min­den tagja mestere hangszerének, az összjáték és összhang tökéletes, sok­szor hideg fut végig az ember hátán a zene hallgatásánál, és mégis lehan­goltan távoztunk; viselkedésük és ma­gatartásuk a dobogón, továbbá a kö­zönség reagálása az egyes szereplők „kilengésére" kiábrándító. A főszereplő Dizi Gilespie, a csoport szólistája, karmestere, táncosa, éne­kese. Itt-ott szellemes, de többnyire ízléstelen. Dirigálása igen változatos: egyes hangszereknek adott „beintését" egy-egy rúgással végzi a levegőbe elő­re, hátra, oldalt. Igen „eredeti" volt a műsor utolsó számának elkezdésére adott „gesztusa": többszöri nekilódu­lással leugrott a másfélméteres magas dobogóról a közönség soraiba, a zene­kar pedig a karmester földreérése pillántában kezdett játszani. A közön­ség tombolt, Dizi a közönség soraiban folytatta káprázatos futamait képzele­tet felülmúló magas fekvésben, a zene­kar pedig szintén „levonult", körül­menetelte a termet, a hallgatóság so­raiból három pár felment a dobogóra és vad bugi-bugiba kezdett. Sok barátot szereztünk Buenos Ai­resben. A városban és környékén szép számban élnek szlovák és cseh kiván­doroltak. Még a harmincas években hajóztak ki azzal az elhatározással, hogy munka után néznek és meggaz­dagodva térnek vissza, de csöbörből­vödörbe kerültek. A munkanélküliség ott iflég nagyobb volt, mint itthon. Ott álltak pénz, munka, rendes lakás, nyelvismeret nélkül az idegen világban. Visszatérésről szó sem lehetett, mert nem volt pénzük. Sok esetben hazakül­dött leveleikben meg sem írták a való helyzetet, mert azért utaztak el ott­honról, hogy a családon segítsenek a világválság nehéz éveiben. Idő múltával javult a helyzet, alkal­mi munkák után állandó álláshoz ju­tottak, a szorgalmasak és kitartók jól érvényesültek. Karriert nagyon kevesen csináltak, a nyomorban maradtak szá­ma már nagyobb, a legtöbbjük szerény keretek között él. összetartanak, egye­sületekben tömörülnek, ahol anyanyel­vükön színdarabokat játszanak saját pénzükön és sajátkezűleg felépített kultúrotthonokban. Nagyon ragaszkod­nak a hazai hagyományokhoz, szoká­sokhoz és lassacskán itt öregednek meg abban a vágyban, hogy egyszer mégis hazakerülnek. Sokan érintkezés­ben állnak követségünk tagjaival és ha a hazáról beszélnek, akkor nem Argentínára gondolnak. Eljöttek megnézni fellépésein­ket, sokan háromszor-négyszer is lát­ták műsorunkat. Utána megvártak a színház előtt, és megindult a kérdések özöne, majd saját sorsukról kezdtek el mesélni. Meghívtak családi körükbe ebédre, vacsorára. Majdnem többet ét­keztünk náluk, mint a hotelben. Nehéz szóba foglalni a velük töltött idők él­ményeit, és amikor elutaztunk Brazí­liába, nagyon nehezen, könnyes szem­mel búcsúztak.., Argentínában huszonnyolc élményte­li, tanulságos napot töltöttünk. Meg­ismertünk egy további országot, mely­ről eddig csak gyér ismereteink vol­tak. Fellépéseinkkel és személyes ta­lálkozásaink alkalmával viszont velük megismertettük hazánkat, kultúránkat, melyről sok esetben téves nézeteik voltak. Farkas Zoltán Sao Paulo, szeptember hó. OJ SZC 1956. október 13. Szécsi Ferenc, a Budapesti Rádió főrendezője munka közben a rendezői fülkében Mészáros Imre hangkeverővel. ŰJ SZLOVÁK OPERETT.

Next

/
Oldalképek
Tartalom