Új Szó, 1956. szeptember (9. évfolyam, 244-273.szám)
1956-09-23 / 266. szám, vasárnap
v A 18 ország londoni különkonferenciája zavaros helyzetben ért véget Egyelőre csak három taggal alakult meg a Szuezi-csatorna Használói Szövetsége (Londoni tudósításunk). — A Szuezicsatornáról tartott második konferencia szeptember 21-én este az ellentétes ügyminiszter az értekezleten kijelentette, hogy „gyorsan közeledik az az idő", amikor az ügyet az Egyesült Nasszer: nézetek és bizonytalan remények káo- | Nemzetek Szervezete elé kell terjeszszában ért véget. Még Franciaország ís, amely az értekezlet egyik fő tényezője volt, ellentétbe került brit és amerikai partnereivel. Az ellentétek akkor váltak köztudomásúvá, amikor Pineau francia külügyminiszter péntek este egy értekezleten bejelentette, hogy Franciaország nem támogathatja a Szuezicsatorna Használóinak Szövetségét. Kijelentette továbbá, hogy a szövetség céljait egybefoglaló dokumentum Franciaország nézete szerint túl ságosan bizonytalan és nem oldja meg a csatornán való hajózási illetékek fizetésének kérdését. A franciáknak az a reménye, hogy ha közvetlen gazdasági, katonai vagy másformájú akcióra kerül sor Pineau úr arra törekszik, hogy keze szabad maradjon. A Szuezi-csatorna Használói Szövetségének létesítéséről szóló nyilatkozatot, amelyet az értekezlet adott ki, szilárd és minden kikötés nélküli támogatásban csak Nagy-Britannia, az USA és Olaszország részesíti. Valamennyi többi ország e nyilatkozatot előbb kormánya elé terjeszti véleményezés céljából. Emellett nem határoztak meg semmilyen időpontot arra nézve, hogy az értekezlet résztvevőinek mikor kell végérvényesen nyilatkozniok, hogy kormányuk belép-e a szövetségbe. Nem történt semmi intézkedés arra sem, hogy azonnal felállítsák a szövetség igazgatási szervét. Semmilyen terv nem jött létre az Egyiptommal való további tárgyalásokra és nem hoztak határozatot, mi történjék abban az esetben, ha Egyiptom nem hajlandó tárgyalni a szövetséggel. Ha Londonba befut valamennyi kormány válasza, újabb értekezletet hívnak össze, amelyen az egyes államokat követeik képviselik, S. Lloyd brit külEzt a múmiát a többi mellé helyezzük..." (A párizsi La Tribúne des Nations-ból) te, de nem volt hajlandó meghatározni ennek közelebbi dátumát. Az értekezlet által kiadott nyilatkozat azt mondja, hogy a Csatorna Használóinak Szövetsége támogatni fogja tagjait jogaik gyakorlásában „megfelelő tekintettel Egyiptom jogaira". Gondoskodni fog arról, hogy a tagállamok hajói áthaladhassanak a csatornán és „együttműködésre fog törekedni az illetékes egyiptomi tényezőkkel." A szövetség veszi át és továbbítja a hajózási illetékeket, amelyeket a csatornát használók a szövetségnek „fizethetnek". Ez azt jelenti, hogy minden tag szabadon választhat, hogy a szövetségnek, vagy az egyiptomi kormánynak fizeti-e a hajózási illetékeket. Várható, hogy csupán Nagy-Britannia és az USA nem lesz hajlandó Egyiptomnak fizetni az illetékeket. A szövetség segítséget nyújt valamennyi gyakorlati kérdés megoldásában, amelyek esetleg felmerülhetnek abban az esetben, ha a Szuezi-csatorna nem szolgálja megfelelően szokott célját és rendeltetését: a szövetség továbbá „tanulmányozni fogja, milyen eszközöket lehet alkalmazni a csatornától való függőség csökkentésére"* Ez az egyetlen mondat a határozatban, amely lehetővé tenné a Szuezicsatorna gazdasági bojkottját oly módon, hogy a hajók körülhajóznák a Jóremányséfl-fokát a csatornán való átkelés ielyett. Ez a rendelkezés azonban szándékosan bizonytalanul van megfogalmazva és az egyik küldött a konferencia után kijelentette, hogy a bojkott gondolatát eltemették. A nyilatkozat olyan tanács létesítését javasolja, amelyben képviselve volna valamennyi tagállam és a „végrehajtó csoportok". Javasolja továbbá egy adminisztrátor kijelölését, aki a végrehajtó csoport vezetése alatt tevékenykedne. Ez olyasvalami, ami lényegesen eltér a szövetség eredeti tervétől, ahogy azt Nagy-Britannia, Franciaország és az USA benyújtották. Az eredeti terv szerint a szövetség fogadta volna fel a révkalauzokat, felügyelt volna a csatorna üzemére és szedte volna be az illetékeket és egyáltalan az egész csatornát kezébe vette volna. Elegendő volt azonban négy óra hoszszat tartó vita ahhoz, hogy az értekezleten képviselt államok olyan határozatot fogadjanak el, mely az eredeti tervnek csupán árnyéka. Philip Borsover Nemzetközi vásár Damaszkuszban A Szíria fővárosában rendezett nemzetközi nagyvásáron, mint mindig, nagy érdeklődést keltenek a csehszlovák ipari termékek, elsősorban a csehszlovák motorkerékpárok és automobilok. Képünkön a vásár látogatói a Jawa motorkerékpárt szemlélik. A szuezi kérdést Egyiptom szuverenitásának tiszteletben tartásával kell rendezni Csou En-laj az országos népi gyűlés elnökségének ülésén Peking, szeptember 21. (Oj-Kína Csou En-laj, a Kínai Népköztársaság államtanácsának elnöke, külügyminiszter, a kínai országos népi gyűlés elnökségének csütörtöki ülésén ismertette a kormány álláspontját a Szuezi-csatorna ügyében. A legutóbbi fejlemények ismertetése után Csou En-laj a következőket mondotta: Nehru miniszterelnök az indiai parlamentben szept. 13. mondott beszédében jogosan emelte ki, hogy az angol és francia kormány, valamint az Egyesült Államok kormánya által' „javasolt lépés nem együttműködési megegyezés vagy hozzájárulás eredménye, hanem az egyoldalú, rákényszerített döntés jellegével bír". A Szovjetunió kormánya szeptember 16-i nyilatkozatában határozottan megbélyegezte Anglia, Franciaország és az Egyesült Államok provokációs tervét, miután „olyan incidensek mesterséges előidézéséhez" vezet, „amelyeket ürügyül lehet felhasználni erőszak alkalmazásához Egyiptommal szemben". Kína és Egyiptom, 27 további ázsiai és afrikai országgal egyijtt, a bandungi értekezleten egyhangúlag kijelentette, hogy gyorsan véget kell vetni a gyarmati rendszer bűneinek. A kínai kormány határozottan javasolja, hogy a Szuezi-csatorna hajózása szabadságának kérdését békés tárgyalások révén keli rendezni Egyiptom szuverenitása és méltósága tiszteletben tartásának alapján. A Csou En-laj beszédét követő élénk vitában valamennyi felszólaló támogatta a beszámolót és helyeselte a kínai kormány augusztus 15-i nyilatkozatát, valamint az egyiptomi kormány jegyzékére szeptember 17én adott válaözt. A felszólalók lelkesen helyeselték azokat a jogos lépéseket, amelyeket Egyiptom tesz szuverenitásának és nemzeti függetlenségének védelmében. Japán nem ért egyet a szuezi probléma Egyiptom-ellenes megoldásával Tokió, (ČTK) —" Sigemicu japán külügyminiszter szeptember 21-én egy sajtóértekezleten kijelentette, hogy Japán nem fogadja el a második londoni értekezletnek semmilyen olyan határozatát, amellyel Egyiptom nem ért egyet. Hangsúlyozta, hogy Japán kívül marad a Szuezi-csatornát Használók tervezett szövetségén és azt mondotta, hogy a szuezi problémát legjobb volna az Egyesült Nemzetek Szervezete elé terjeszteni. Amint a Reuter-hírügynökség a japán fővárosból jelenti, japán hajósok kijelentették hogy elégedettek a Szuezicsatorna normális üzemével. Igy Japán Pakisztán után már a második ország, amely még a londoni értekezlet befejezése előtt szembehelyezkedett az egyiptomi szuverenitás ellen irányuló Szuezi-csatornát Használók szövetségének tervével. Alom nehezedett szemünkre. Hazamentünk a ránk várakozó kocsival. Gyönyörű meleg éjszaka. A hold megvilágította a trópusok gazdag növényzetét. A kertekből illat áradt. A lovacskák csengettyűi ritmikusan egészítették ki a trópusi éj különös neszét. Végre hazakerültünk. Kellemes hideg zuhany a fürdőszobában, be az ágyba a háló alá. Kísérőnk, Szumardzsono, aki Dzsakartából utazik velünk, hajnali 6 óra előtt felébresztett. Felkeltem. A szekrényhez léptem, hogy fehér inget vegyek ki. Valami batisztfélét láttam ott. Mire közelebb értem, a batiszt eltűnt. Az inget apró legyek lepték el. Az ágy feletti mennyezetet is ellepték. A fürdőszoba is hemzsegett a rovaroktól. A padlózaton valami szaladt. Barna színű, hossza 8—10 cm. Ügy tűnt, mintha valamilyen fiúcska zajtalan játékautót indított volna el. Már meg is állt. Ej no, mi is ez? Egy trópusi svábbogár. Ezeket az albérlőket az ember idővel kénytelen megszokni. Az Indiai-óceán partjára utazunk, ttanuár 2-a, szép verőfényes nap. Barátságos falvakon haladunk át. A lakosság itt nagyobbrészt szoknyát visel. Az asszonyok nádból font kosarakban nehéz terheket visznek a fejükön. Pálmák és banánfák övezte utakon könnyedén lépegetnek. Már előttünk a tengerpart. Hullámok tornyosulnak és a partnak rohannak. Fehér hab fodrozza a víztömeget. A tenger vize zúgva árasztja el a partot. Majd visszafut az ár és a parton törött kagylókat hagy. A tengerpart szomszédségában pálmaliget virul. A pálmák között dúsnövényzetű kertben egy belga festőművész házára bukkanunk, aki benszülött nőt vett feleségül és e paradicsomban telepedett le. Lakásába hívott bennünket, feketekávéval és likőrrel kínált. A likőrt banánból, ananászból és más déligyümölcsből készítik. Lelkesen beszélt boldogságáról és Bali népe iránt érzett szeretetéről. Műveit mutatta, amelyekbe egyéni ízlését az itteni keleti szépséggel párosította. Délután a szabadban barong landung előadáson vettünk részt. A szereplök hatalmas ijesztő maszkokat öltenek magukra, beszélnek, táncolnak, 4 0 J szö 1956. szeptember 23. BURMABAN ES INDONEZIABAN * Csehszlovák bábjátszó útijegyzetei * énekelnek. Gyermekeink félnének tőlük. Azonban a denpaszari gyermekek bámuló szemmel kísérik a színészek játékát. Egy kislány nála nem sokkal fiatalabb öccsére ügyel, aki nyugodtan alszik. De a barna, bársonybőrű leányka feszült figyelemmel kísér minden szót és mozdulatot. Másnap útra keltünk a déli partról az északira. Bali szigetének területe körülbelül akkora, mint Morvaország fele. A partmenti síkságról meredek szerpentinek visznek a kialudt vulkánokra. Bedugulban pihenőt Irta: OTTO RÖDL Rizsaratás Jáva szigetén tartottunk. A tűzhányó kialudt kráterében tó vize kéklik. További utunkon az országúton és a pálmafák koronái között ugrándozó majmokat láttunk. Félve menekültek elölünk a sűrűbe. Ismét megpillantottuk a tengert. Ez a Szunda-tenger partja volt. Szingaradja város volt utunk célja. A házak sora sűrűbb lett. Felbukkant az előváros. Ellátogattunk a tanítóképzőbe. A jókora épületben az egyes osztályokat nádfalak választják el egymástól. Meglepett bennünket a korszerűen felszerelt óvoda. A Garudá szálló előtt papagáj kiált ránk és a reklámtáblán mászkál. Fehér tolla elüt a piros táblától, sárga bóbitája szinte világít. A szálloda személyzetéhez tartozik. A vendégeket fogadja. Délután bemutatót tartottunk a pedagógusoknak és a művészeknek. A teremben olyan a hőség, amilyet nálunk odahaza nem is tudunk elképzelni. Jól esett azután a zuhany, az otthonos Garuda szállodában. Vacsora után az utcán sétálgatunk. Szingaradja nem tűnik ki építészetével. A kunyhók meglehetős távolságra vannak egymástól. Közöttük rizsföldek terülnek el, Az est csodás volt. A mi tiszteletünkre külön előadást rendeznek. Vezetőnk, Bhadra lakásába vezet minket. Megismertet bennünket feleségével és gyermekeivel. Az asztalnál az a dalang is helyet foglal, aki játszani fog. Ijesztően rekedt zenészek vannak társaságában. Sietve távoznak, hogy készüljenek az előadásra. A háziak üdítő mangóval és forró teával kínálnak. Amikor a sötét utcákon át a színtérre érkeztünk, az ősrégi darabot csak két xylofon-zenész játszotta. A rekedt dalang nagyszerű teljesítményt nyújtott. A környezet és a játék bájos volt. A kis és a nagy nézők köveken ültek, számunkra székeket hoztak. Olajmécsesekkel világítottak. Az égen villámok cikáztak, mintha díszvilágításként rendelték volna meg Rama istennél. A szokásos időszerű élcek megnyerték a közönség tetszését. A gyermekek elszundítottak. Az eső első csöppei ébresztették fel őket. Vihar közeledett. Elbúcsúztunk és haza igyekeztünk. Másnap látogatást tettünk a sziget kormányzójánál. Harmadnap útra keltünk Denpasárba. Utunk most vissza, a sziget keleti partjára vitt. Gyönyörködtünk a fák csodás koronáiban és a dús növényzetben. Majd felfelé törtünk a hegyekbe. Kintamani telepen egy kialudt vulkán hatalmas kráterének szélén pihenőt tartottunk. A telepen élénk nyüzsgés-mozyás, A boltok előtt sok vevő álldogált. Valamennyi n félmeztelenek. Egy bambuszház előtt k U férfi harcias kakasokat vett elő nádketrecéből. Bali szigetén kedvelt szórakozás a kakasviadal. Kevés időnk lévén, folytatjuk utunkat, géphiba arra kényszerít hogy megálljunk egy település szélén, réii budhista templom mellett. A gazdag díszítés arra csábít, hogy közelebbről megszemléljük a templomot. A kíváncsi szeim sok mindent meglát. Itt Hanuman ül, másutt szerelmi jelenetek, ütközetek és sok minden látható. Ball szigetén a hindú vallás hívei vannak többségben Jáva szigetének laliói jobbára mohamedánok. A géphiba megjavítása után a gépkocsivezető őrült iramban hajtott, hogy a délután folyamán programszerűen Denpasarban lehessünk. Az előadást ismét a mozikban, elviselhetetlen forróságokban tartjuk. Mőadásunkat a közönség lelkesen fogadta. Különösen táncaink és népdalaink tetszettek. Vacsora után a baütáncokat tekintettük meg. Kora reggel indultunk hazafelé, Elbúcsúzunk kedves barátainktól és az óceán közvetlen közelében épült repülőtéren felszállunk a Garuda indonéz légiforgalmi társaság gépére. A garuda annyira n'nszerű madár, hogy Indonézia címerében is helyet Báli szigetén kedvenc szórakozás a kakasviadal kapott. Ezért ez a név mint a szállodák és társaságok elnevezése is gyakran előfordul. A repülőgép a Bálit Jávától elválasztó tengerszoros és a Jáva keleti sark jan fekvő tűzhányók felett Szurabáj repülőterére vitt minket. További állomásunk Bandung és végül Dzsakarta. Itt a népnevelésügyi miniszter bankettre hívott meg bennünket. Néhány naoot töltöttünk a fővárosban. Színielőadásokat rendeztünk, előadásokat tartottunk, színházat látogattunk. Ott-tartózkodásunk befejezéseképpen búbúcsúbankett volt Szuvandi miniszternél. Másnap a csehszlovák követségen. Boldogok voltunk, mert telíesítettük feladatunkat, a tanítóság nagy szám an vett részt utolsó előadásunkon, bábszínházjátékot ott 's nevelő eszközként használják, természetesen népük szokásainak megfelelően átalakítva. A népnevelésügyi miniszter 1600 Jáwa motorkerékpárt rendelt a tanfelügyelők számára. Szívélyes mederben folyt le a búcsúest. Ott-tartózkodásunk utolsó napjait Wiwoho Bussono kedves társasága tette kellemessé. Prágában végezte egyetemi tanulmányait a pedagógiai fakultáson és most a jokjakartai egyeteimen tart előadásokat. Jól beszél csehül. Szuvandi miniszter beszédét ő tolmácsolta nekünk. Az indonéz tanítóság számára tartott előadásunkat is ő fordította indonéz nyelvre. Útra keltünk távoli hazánk felé. Elbúcsúztunk kedves új barátainktól és utolsó pillantást vetettünk a repülőgépről Jáva pálmaíigeteire. Ezután a Szunda tenger, Malájföld, a bankoki pihenő, a Bengáli-öböl és Kalkutta következett. Délután India felett repültünk és az alkony beállta előtt Karacsiban, Paki.-:ztán fővárosában voltunk. „A repülő hollandi" nevű ezüst madár az éjszaka Arábián keresztül vitt bennünket. A reggeli nap fénye a sivatagot világította meg, majd felbukkant Szuez. A reggel Kairóban ért minket. Reggeli után a Nílus deltája felett repültünk. Utoljára látjuk a pálmaligeteket és mátífc feltűnik a Földközi-tenger kék tükre. Ezt a sziklás Kréta szigete és az apró szigetek egész sora tarkítja. Eztán már az európai szárazföld következik. Az Apennin h g<'lánc hóborította magaslatai, ma'd Lombardia, az Alpok és megállás Zürichben. A repülőgépen már téli öltö_yt vettünk magunkra. A sötétség leple alatt érkeztünk Düsseldorfba, majd a „Repülő hollandi" végállomására, Amsterdamba. Az Amsterdam és Prána közötti utat másfél óra alatt tettük meg. Indonéz barátainkkal megkezdett munkánk nem ért véget. E munkát folytatjuk.