Uj Szó, 1955. november (8. évfolyam, 262-287.szám)

1955-11-09 / 269. szám, szerda

1955. november '9. UJSZ0 5 Lelkesen ünnepelte az egész Szovjetunió november 7-ét Mosckva. (TASZSZ) — Moszkvában a Nagy Októberi Szocialista Forrada­lom 38. évfordulója alkalmából no­vember 7-é® a Vörös téren megtar­tották a hagyományos nagy katonai szemlét. A Kreml falai mentén felépített le­látókat zsúfolásig megtöltötte a ven­dégek ezrekre menő tömege — az üzemek és gyárak kiküldöttei, tudó­sok, művészek, kolhozparasztok, a leg­felső szovjetek tagjai, miniszterek és a külföldi küldöttségek tagjai. Jelen voltak a diplomáciai testület tagjai és a külföldi államok katonai attaséi. Pontosan délelőtt 10 órakor elfog­lalták helyüket Lenin és Sztálin mau­zóleumánál a kommunista párt és a szovjet kormány vezető személyiségei, akiket a jelenlevők hosszantartó taps­sal fogadtak. Georgij Zsukov, a Szovjetunió tá­bornagya, honvédelmi miniszter dísz­szemlét tartott a felvonult csapatok fölött. Szerencsét kívánt a fegyveres erő felvonult tagjainak az ünnep al­kalmából, majd a mauzóleum lelátójá­ra lépett és onnan beszédet mondott. Zsukov marsall beszédének utolsó sza­vait hatalmas „Hurrá!" kiáltás fogad­ta, s a Kreml ütegei sortüzet adtak, a zene a Szovjetunió himnuszát ját­szotta. A díszmenet kezdetét kürtszó jelee­te. A mauzóleum és a Kreml menti lelátók előtt díszlépésben vonultak el a katonai akadémiák hallgatóinak, a határőröknek, a gyalogságnak, a mo­torizált és ejtőernyős alakulatoknak és a tüzérségnek csapatai. Különösen mély hatást gyakoroltak a hatalmas lánctalpas traktorok által vontatott messzehordó automatikus ágyúk üte­gei. A szemle alatt mint a villám su­hantak a lökhajtásos repülőgépek ra­jai. Az idei katonai díszszemle a Vörös • téren meggyőzően mutatta, hogy a szovjet hadsereg dicső alakulatai megbízható őrei a szovjet haza béké­jének és biztonságának. A nagy ünnep napján Moszkvában igen szép idő uralkodott. Mintha nem lenne késő ősz, mindenütt vidám ar­culata volt a feldíszített városnak. Az esti órákban a jelentősebb épüle­teket kivilágították és a város tizen­öt kerületében népünnepélyeket tartot­tak. F. zekén a moszkvai színházak és cirkuszok hatvan művészbrigádja vett részt. A színházak, kultúrpaloták, koncerttermek és mozgóképszínházak zsúfolásig megteltek ünneplő közön­séggel. Huszonegy órakor húsz dísz­lövés dördült el a Nagy Októberi Szo­cialista Forradalom emlékére. * » * A nagy szovjet haza minden részé­ben megünnepelték a forradalom 38. évfordulóját. Először Távol-Keleten, ahol fél nappal hamarabb kel a nap. A Kuríli szigeteken, Szahalinon, Kam­csatkában, Vlagyivosztokban, a Csen­des-óceán partjai mentén virradt föl a nap és kezdődtek az ünnepségek. Különösen nagyarányú volt a Nagy Októberi Szocialista Forradalom ünne­pe Szibéria szívében, Irkutszkban, ahol az Angara folyó hatalmas erőmüvé­nek építői is részt vettek az ünnepsé­gen. Ünnepi köntöst öltött ezen a napon a hősi város, Sztálingrád is. A dolgo­zók sokezres menetében büazAén vit­ték a sitálingrádi erőmű Ipítői a Szovjetunió Minisztertanácsának vö­rös zászlaját. Leningrádban, a másik hősi város­ban, a Nagy Októberi Szocialista For­radalom szülőföldjén a dolgozók me­netében több mint 200 000 ember vett részt. A menet 1905. és az 1917. évi forradalmak emlékezetes helyei, a Té­lipalota stb. mellett vonultak el. Hasonló arányú és hasonlóan lelkes hangulatú volt november 7. ünnepe a nagy szovjet haza minden más részé­ben. Kijevben, Minszkben, a balti, a kö­zépázsiai köztársaságokban stb. is. U Nu burmai miniszterelnök Stockholmba érkezett U Nu burmai miniszterelnök vasár­nap délelőtt Helsinkiből repülőgépen megérkezett Stockholmba. U Nu szerdáig a svéd fővárosban tartózkodik és találkozik Unden kül­ügyminiszterrel, valamint más rszemé­lyiségekkel. U Nut fogadja majd Bertil régens­herceg is, aki a távollevő VI. Gusztáv királyt helyettesíti. Háromnapi szünet után a genfi értekezlet folytatja tárgyalásait Genf, november 8. — Kedden a délelőtti és délutáni órákban visszatértek Genfbe Molotov, Macmillan és Pinay klilügymiiüszterek, akik a genfi érte­kezlet tárgyalásainak háromnapos szünetét felhasználták arra, hogy haza­látogathassanak. Dulles, az USA államtitkára — mint ismeretes, — közben Bécsbe és Jugoszláviába látogatott. Kedden, november 8-án 15 óra 30 perckor a négy nagyhatalom külügymi­niszterei ismét összegyűltek a Nemzetek Palotájában, hogy folytassák tár­gyalásalkat. A napirenden még mindig az első pont — az európai biztonság és Németország kérdése szerepel. Hétfőn, a Nagy Októberi Szocialista Forradalom évfordulójának napján a csehszlovák újságírók küldöttsége Genfben a Metropol szállodába látogatott, ahol a Szovjetunió küldöttségének dolgozói vannak elszállásolva, és jókívá­nataikat fejezték ki, november 7-e, az egész haladó emberiség ünnepe al­kalmából. Este a csehszlovák újságírók képviselői más baráti országok új­ságíróival együtt a Metropol szállodában a Nagy Októberi Szocialista Forra­dalom évfordulójának tiszteletére rendezett baráti vacsorán vettek részt. 6. Zsukovnak, a Szovjetunió tábornagyának, honvédelmi miniszterének napiparancsa 1955. november 7. alkalmából G. Zsukov, a Szovjetunió tábornagya, honvédelmi miniszter 1955. november 7-én a következő napiparancsot adta ki: Katona és tengerész, őrmester és starsina elvtársak! Tiszt, tábornok és tengernagy elv­társak! A szovjet nép és derék fegyveres erői ma ünneplik a Nagy Októberi Szocialista Forradalom 38. évforduló­ját. Hazánk dolgozói a kommunista párt vezetésével a Nagy Október országos ünnepét új sikerekkel üdvözölték, az ország gazdasági, politikai és kultu­rális életének valamennyi területén. Munkásosztályunk, mérnökeink és technikusaink az ötödik ötéves terv feladatait az ipari termelésben a ki­tűzött határidő előtt teljesítették. Megszilárdult a tudomány kapcsolata a termeléssel, és az iparba szüntele­nül bevezetik a legújabb technikát. A kolhozparasztság sikeresen teljesiti a mezőgazdaság további fejlesztésére irányuló párt- és kormányhatározato­kat. Emelkedik a szovjet emberek életszínvonala. Mivel a szovjet kormány és a kom­munista párt rendíthetetlenül' meg­valósítják a lenini külpolitikát, az utóbbi időben még jobban megszilár­dul államunk nemzetközi helyzete és bizonyos enyhülés állott be a nem­zetközi feszültségben. A szovjet emberek békeharcukban azonban nem feledkeznek meg arról, hogy a kapitalista országokban létez­nek olyan agresszív erők, amelyek igyekeznek megakadályozni az államok közötti bizalom megteremtését és a béke megszilárdítását. Hazánk biztonságának érdekében a szovjet fegyveres erők tagjainak to­vábbra is nagyon ébereknek kell len­niök, további sikerekre kell töreked-* niök harci és politikai felkészültségük­ben és szüntelenül fokozniok kell a csap_tok harci felkészültségét. A szovjet hadsereg és haditengeré-* szet .tagjainak jó klvánataimat feje-' zem ki a Nagy Októberi Szocialista Forradalom 38. évfordulója alkalmából és ezen ünnep tiszteletére elrendez lem: Ma, november 7-én hazánk főváron sában, Moszkvában és a Szövetségi Köztársaság fővarosaiban, valamint a hós városokban: Leningrádban, Sztá­lingrádban, Szevasztopolban és Odesz­szában 20 díszlövés leadását. Éljen szovjet hazánk — a Szovjet­unió! Éljen a nagy szovjet nép és annak fegyveres erői! . Éljen a szovjet kormány! Dicsőség a Szovjetunió Kommunista Pártjának! G. Zsukov, a Szovjetunió tábornagya, honvédelmi miniszter. Befejeződött a drezdai képtár festményeinek átadása Berlin, november 6. Az ADN hírügy­nökség jelenti: A német-szovjet ba­rátsági hónap alkalmából különösen örvendetes esemény, hogy befejező­dött a drezdai képtár valamennyi ké­pének átadása. A képek átadásával kiegészült a drezdai képtár készlete, eltekintve azoktól a festményektől, amelyek az angol-amerikai bomba­támadások következtében megsemmi­sültek, vagy amelyeket a hitleri idő­ben a drezdai képtár igazgatósága köl­csön adott. ll!l)ll!!llllllllll!!ll!lllllll!!>llll!IIIIUIIIIMI[linriIIIIIIII(lltiniUli:illin>l!I>[iliaiHllll!lllll -ff JÔ NÉGY ÔRÄT tart az út Bukarestből Kcmstancába. De már alig figyeljük a rónát, a lápost, a Duna felett elhúzódó 4 km hosszú vashidat. Türel­metlenül várjuk a kikötővárost, ahová egy emberöltővel ezelőtt az orosz forradalmár matrózok a legendás Patyomkin páncélost irányították. A történelem fo­lyamán akkor lengett először vörös zászló csatahajón. Lajcsev öreg tengerész, az események résztvevője mesélte, hogy Kon­stancában nagy tömegek üdvö­zölték őket, mert a forradalmi eszmékért minden nemzetiségű munkás lelkesedett. Az elmaradhatatlan hivatalos ügyek elintézése után szovjet hajóra, s ezzel szovjet terület­re, az elénk küldött Nagy Pé­ter gőzhajóra léphetünk. Az es­ti város, a hosszú lépcsősoron megközelíthető kikötő, a kései, ijesztő, viharos és valóban fe­kete tenger, a hófehér hajótest látványa megannyi esemény, vágyálmaink beteljesülése. Mikor Vlasta Vernerové, ma­rianské-láznei tisztviselőnő, csoportunk legfiatalabb tagja a tenger víztömegét és a partra csapódó hullámverést meglátta, elsikoltotta magát. Kiderült, hogy csoportunkban többségben vannak azok. akik még nem láttak tenqert. A fényesen ki­világított hajó látványa lenyü- fel, hideg-meleg víz. elókeló göző. Hatalmasabb, mint ahogy kényelem fogad. Kicsomagolok morajlik tovább és mi alig vár­juk, hogy a lebocsátott hajó­lépcsőn felrohanjunk az úszó szállodára, amely 14 napig ott­honunk lesz. Addig ie kitörő örömmel üdvözöl a hajóról a helyőrség és a bolgár turisták, — később megtudjuk, hogy 5Z­en vannak —, akik hazai kikö­tőben, Sztálinban szálltak fel, hogy velünk és az Ogyesszában csatlakozó lengyel turistákkal tegyék meg ezt a ragyogónak ígérkező tengeri kirándulást. A közös útlevél sorrendjében szólítanak. Igor Vlagyimirovics Szokolov, az INTURÍSZT meg­bízottja, percnyi várakozás nél­kül nyújtja felém a kis papír­lapot, amelyből kitűnik, melyik lesz a kaiütöm és hol lesz az asztalom. Minden tervszerűen, simán megy. Ismerkedem a kis kajüttel, berendezésével, me­lyet láthatóan most egészítet­tek ki vadonatúi selyemfüggö­nyökkel, plüss-szőnyegekkel. barátkozom a tárgyakkal. Ka­jütömben hat lámpát fedezek j A FEKETE-TENGERPARTJÁN A „Nagy Péter" hajó elképzeltük. A tengert azonban jövetelünk nem fékezte meg, és a remek vacsora után már beszélgetek a hajó állandó la­A hajó fedélzetén kóival. a csinosan öltözött szo­balányokkal, hófehér-bóbitás felszolgálólányokkal. Moszkvai időszámítás szerint másnap hajnali öt órakor fu­tunk ki szovjet felségvizek, Oqyessza felé. Ki akarná át­aludni ezt a nevezetes pillana­tot? A szolgálat pontosan fel­ébreszt. SEHOL EGY HANGOS SZÖ, semmi zavar, pedig általában fiatalok a szolgálattevő matró­zok. Mindenki áll a helyén, vég­zi a dolgát csendben, rendben, és máris elhagyjuk a konstan­cai kikötő nyitott kapuját. Messziről látni méq a kivilágí­tott rakodópart maqas, habver­t« falán az óriásbetűs, soknyel­vű-felírást: BÉKE. Lassan el­maradnak a hullámqátak véqén őrködő világítótornyok. Mind távolabb kerülünk a szárazföld­től. Most már a nyílt tenqer lett a világunk. A tenger és a hajó. Dereng. Átélem az első nap­felkeltét a tengeren. A hajó or­rában állok és figyelem a taj­tékos. fehér kavargást, a sus­torgó örvényt. Hátunk möqött a víz szüntelen hasítása máris összeforr. Köröskörül enyhe­bársonyos hullámzás, csillogó mozgás. A sötétzöld víz etfyre világosodik, kékké válik. Az új­szerűség kíváncsiságával nézem az égbolttal összefolyó tengert, e hatalmas víztárolót, melyet 90 folyó táplál szüntelenül, s melyből eqy csepp sem foqy, mert a betorkoló folyók annyi vizet hordanak belé, amennyi elpároloq belőle. Iqy a sótar­talma is kevesebb, mint más tengeré. Egész kis városka ez a négy­emeletes úszó szálloda. A nyá­ri főidényben 1000 utast is fel­vesz. Néqyszázötven embert tud kényelmesen elszállásolni és élelmezni. Ami egy előkelő szállodában meqtalálható, meg­van ezen a hajón. Saját péksé­qe van, borbélya, állandó orvo­si szolgálat, szalonok, társalgók, könyvtár, mozi, úszómedence, villanyáram. És méq néhány ér­dekes számadat: 130 méter hosszú, 16 és fél méter szé­les, vízkiszorítása 7 méter. Minden útjára 1000 tonna édes­vizet visz magával, amiből a napi átlagfogyasztás 150 tonna. Napi nafta használata (a nafta finomítása során keletkezett hulladékanyagot, a „mazutot" használják) járatközben 50 ton­na, a turbinák kenésére szük­séges ólai 8 tonna. Ehhez jár még a qépek, turbinák, kazá­nok roppant nagy súlya és a hűtőkészülékben felhalmozott rengeteg élelem — 600 ember számára. A hajó 150 főnyi sze­•fc •{l|l[|lll!lllllllinilll[linillllllMIIIIIIIIIII!l!lllll!llllllll!!l!!IIIH!llllllinil!lllllllllll!lll(X ran már. Villanyfényben úszik a város; épületei, a kikötő, á hajók is fényt szórnak. Lent. a kikötőben olyan kép fogad, ami­lyenre a legmerészebb elkép­zeléseinkben sem qondodtunk. Százan és százan — köztük až a 140 lengyel turista, akiket most mi üdvözölünk és akik csatlakoznak hozzánk — fogad­nak virággal, énekkel, éltetik a népek barátságát, a békét és az előzékeny vámkezelés után rohanunk szovjet vendéglátóink közé. Máris otthon érezzük ma­gunkat. A helyi szovjet Képvi­selőink meghívására megnézzük azt a népi esztrádát, amelyet až üzemek működvelői az éppen itt időző japán parlamenti kül­döttség és a mi tiszteletünkre rendeztek az egyik kultúrpalo­tában. ÖRÜLÜNK a jóleső kedveske­désnek, vendéqlátásnak. Szem­ügyre vesszük a kultúrpalota táqas termeit, népi díszítését, festményeit, szobrait és kezdő­dik az előadás. Az oqyesszai dolgozók ukrán, orosz, szovjet dalok mellett operaáriákat, Strauss-kerinqőket énekelnek, artistaszámokat mutatnak be, táncolnak, mókáznak. Még a szatíra fegyverét is megcsillog­tatják, amikor a laza munkaer­kölcsöt kigúnyolják. Látszik, hoov szívüket is odaadnák most nekünk, akik eljöttünk, hoqy megismerkedjünk városukkal, melynek forradalmi múltjára és fényes jelenére olyan nagyon büszkék. JÖ SÁNDOR. mélyzete: 24 tengerész, gépé­szek, karbantartók, hűtő- és rá­diómechanikusols. íJKök, ételfel­szolqálók. Szobalányok, irodai személyzet, szakácsok stb. Ha­jónk 8200 bruttoreqiszter-ton­nás. A TENGER NYUGODT. A víz •zínének hirtelen változása a Duna torkolatát jelzi. Most már a szovjet partot látjuk. Az uta­sok eléqedetten diskurálnak, kémlelik a tenqert. napoznak, ugrándoznak a fürdőmedencé­ben, olvasqatnak, sakkoznak. Orosz, cseh, szlovák, bolgár szavakat keverve igyekszünk beszélgetni a szovjet és a bol­gár elvtársakkal. Harmónika­5zóra énekel és táncra perdül eqy kisebb csoport. Maqunk is csak most meleqszünk össze iqazán, s végleg elfelejtjük a hosszú vonatutazás minden ké­nyelmetlenségét. Közeledünk a parthoz. Min­denki a fedélzetre tódul. A ha­jó lassan halad előre. Feltűnik Oqyessza. A kékeszöld háttér­ből egyre viláqosabban emelke­dik ki a kikötő. Meqilletődve .várjuk az oqyesszai partraszál­lást Szovjet szárazföldre lép­hetünk, szovjet emberekkel ta­lálkozhatunk otthonukban. Este Bolgár, lengyel, csehszlovák barátkozás

Next

/
Oldalképek
Tartalom