Uj Szó, 1955. június (8. évfolyam, 131-156. szám)

1955-06-01 / 131. szám, szerda

"1955. -június T. UJSZG Végnélküli gyűlés Megjegyzések Mács József könyvéhez A Csehszlovákiai Magyar Könyvkiadó nemrégiben jelentet­te meg Mácts Jŕzsef „Végnélküli gyűlés" c. kötetét. A kötet a cím­lap tanúsága szerint falusi szatí­rákat és történeteket tartalmaz. Mács József neve nem ismeretlen előttünk: a Fáklya és az Üi Szó hasábjain gyakran találkoztunk már humoros elbeszéléseivel, sza­tíráival, s gondolatban gyakran helyeseltünk is neki, tetszett egy­egy helytálló megállapítása, talá­ló jellemzése, jó helyen alkalma­zott koppintása. Szépnek és tiszteletreméltó, he­lyes célkitűzésnek tartjuk azt is, hogy a Csehszlovákiai' Magyar Könyvkiadó készségesen elősegíti fiatal íróink, költőink érvényesü­lését, hogy papír- és anyagi áldo­zatok árán is szóhoz juttatja a fia­talokat. Csak azt nem tartjuk egé­szen helyesnek, hogy túlságo­san siet a szóhozjuttatással. A fiatalok „piacradobásában" gyak­ran valami sietős tervteljesités­félét vagyunk kénytelenek felfe­dezni, márpedig nem tartjuk jó tervgazdálkodásnak azt, ha valaki érőfélben lévő gyümölcsből szüre­tel. Mács József könyve: érőfélben lévő gyümölcs. Szerető gonddal érlelik lapjaink, szerető helyes­léssel figyeli érését az olvasó, de a köny.v-forma már a szüret ide­jét jelzi, a könyv-forma kötelez, számadást jelent, mely immár nem csak bírálatot, hanem ítéletet is igényel. A kis könyv legszembe­ötlőbb hibáját maga az alcím tün­teti fel: a „falusi" és „paraszt" szavak az utolsó évtized folyamán értékváltozáson, nvelvi és értelmi átalakuláson mentek keresztül. — polgári társadalom szótárában az önállóan szereplő „falusi" szó bi­zalmatlanságot keltő megjelölés volt; csak másodmagával vált ha­tározott fogalommá, „falusi nép" (a falu népe), vagy „amolyan falusi" formájában^ Nos, Mács könyve többnvire „amolyan" falusiakat szerepeltet, ritkán, és akkor is sokszor erőlte­tetten csillan ki a történetek ke­reteiből a falu népe — az új falu újarcú népe. Igaz, Mács könyve szatíra-gyűjtemény, tudatosan tár fel fonákságokat és, ferdeségeket. Csakhogy ezek a fonákságok nagy­részt a múlt ferdeségei, i— nem a múltból átszivárgott, hanem a múltban élő ferdeségek. A jelen, a múlt és jövő találkozási vonala. Mácsnál azonban ez a vonal ha­. tárfallá vastagodott: egyik olda­lán maradt a múlt, másik oldalán már a jövő épül, s a válaszfal le­döntésére egyedül képes forradal­mi erőket egy-egy kedélyes hüm­mögés, bűnbánatszerű, hirtelen jobb meggyőződésre térés, sokszor egyszerű, író által gyártott, sti­lisztikai átsiklás helyettesíti. Ami a könyv íróját illeti, az olvasó mindvégig bizonytalanság­ban marad: a kötet első szatírája úgy tünteti fel az első személyben bemutatkozó szerzőt, mint aki a falu életében tapasztalatlan városi ember létére „anyaggyűjtő" kör­útra indul: a gabonabeszolgálta­tásról, a szövetkezeti életről, a kö­zös állatgazdálkodásról akar írni és — mindjárt elöljáróban össze­téveszti az ökröt a tehénnel. Az író választott tárgya helyes lenne: Mács itt saját szenvedő személyén keresztül szatírát irányít a, városi újságíró ellen, aki jegyzőkönyvvel felszerelve „kopott, szemellenzős sapka, fehér manzsettás ing. ósdi mellény" álöltözékében belekontár­kodik a falu életébe, aztán megírja a cikket: „A megszokottá, unalmassá vált „hangoztatta", „kijelentette", „le­szögezte", „felajánlotta", „teljesí­tette", „felvetette", „levetette', „hangsúlyozta" szavakat én sem felejtettem ki az írásomból." Csakhogy ... csakhogy, amit Mács ír, az nem tipikus, nem mu­tathatja be — még görbetükörben sem — a valóságot, mert Mács nem tipizál, hanem azonosít, még hozzá a múlttal azonosít, még hoz­zá gyakran az az érzésünk, mintha a ravasz „bizalomb% : férkőzés" ürügye alatt önmaga is igazodni szeretne, azokhoz a fonákságokhoz, amelyeket pedig könyörtelenül ir­tania kellene. Hibául róható fel a sok helyen erőltetett kedélyeskedés is. A tör­ténetek, szatírák nagy része mö­gött két Thárom sorban elmondható adomák húzódnak meg, böklapok hasábjaira kívánkozó villámtréfák, amelyeket Mács aztán bő lére eresztett, aevontűzdelt népies ki­szólásokkal, jóízű („amolyan jó­ízű") mondásokkal, „falusi" lég­körben- tobzódó hasonlatokkal s közben bizony sokszor — üres szószaporításokba süllyed. „Amint letelepedett, végig ki­gombolta az inget, mert az asz­sZonv úgy varrta fel rá a gombot, hogy szorította a nyakát, mivel az ádámcsutkája nagyra megnőtt, nem akarta, hogy a lesállás ide­jén, a csendesség idejében le s fel ne ugráljon az inge a nyakában." Ügyelni-kell Mácsnak az indula­tok, indulatkitörések írói ábrázo­lására. A „Két mulatság" c. törté­netben apa és fia között csaknem tettlegességre kerül a sor, — ezt az indulatkitörést nem elég egy kis szóváltással, meg egy „Hogy mi szállt belém, a mai napig sem tudom"-féle mondattal' bevezet­ni. A „Tavasz" című történetben Tamás Árpádban „felforrt a mé­reg", arculüti 16 éves fiát, mert a gyerek nem titkolja a szövetkezet iránt érzett rokonszenvét, — a po­fon után néhány sorral azonban már ezt olvassuk: „Bántotta, hogy Lászlót pofon ütötte a szövetkezet miatt. Kalapját feltolta a feje te­tejére, kezefejével megtörölte gyöngyöző homlokát. Belépjen-e hát a szövetkezetbe, vagy marad­jon?" A „Márton úr zenebonája", „Tu­dor tudománya", valamint a „Min­denkit a szakmájába" című szatí­rákban Mács jó kézzel és jó szem­mel olvan kérdéseket vetett fel. amelyek valóban jellegzetesek és orvoslásra várók, csakhogy ezek­ben meg annyira eltúlozta a dol­got, hogy ezáltal egészen ingová­nyos talajra tévedt: Márton úr, a falu népnevelőie ilyen beállítás­ban túlságosan sötét szégyenfolttá válik — a falu arcán. — Tudor ostobasága egy másféléves mező­gazdasági szaktanfolyam teljes ér­téktelenségét jelentené, sőt, olyan hiányokkal bélvegezné meg a tan­folyamot a politikai és eszmei ne­velés terén, ami egészen valószí­nűtlen, falusi emberről, a „Min­denkit a szakmájába" Fecskés Sándoréról pedig elképzelhetetlen, hogy falusi ember létére — még ha százszor kőművesmester is — annyit ne tudna, ho^v a , tehenet nem meszelővel szokás csutakolni! Óvakodnia kell Mácsnak az olya^ együgyű beállításoktól is, mint az" „Űj falu konyhája" meg­oldása: Bacsó elveri a feleségét, ezzel aztán meg is egyeznek ben­ne, hogy nagyszerű intézmény az üzemi konyha. A ridegborjúneve­lés ezzel szemben mindössze eny­nyi: — „Netene. Aztán mi a jófe­ne az? — Módszer, ami annyiból áll. hogy ellés után hidegre tesz­szük a borjút. — Nem mondasz te bolondságot fiam! De nem ér­tem, hogvan is gondolod?" Papír­figura az a gazda is, aki így di­csekszik: — „Tudjátok, hogy jól megyen . a sorom. A feleségem olyan öltözetben jár, hogy a falu­ban senki sem különbül." Ugyan­ebben a részben (Vágási enge­dély) Mács ügyesen csipkedi a bü­rokráciát, csakhogy megint túlsá­gosan bő lére magyarázgat: köz­ben csaknem elvész a lényeg, a bürokrácia hibáinak éles feltárása. A falu jellemzéséhez nem tar­toznak hozzá az ilyen mondatok: „Faluhelven szokás, hogy ha vala­mi újat 'átnak, hát egymást biz­tatgatják az újdonság megközelíté­sére." Vagy: „Hazakísérted a jányt, Jani? — Nem! — hallottam a vá­laszt. — Oszt mér nem? — Nem hatta magát!" A „Luca széke" c. történetben falusi babonák ellen száll síkra a szerző, de a végén maga is az ostorozott hibába esik: kisértethistóriát ír. A „Háromszáz­ötven tyúk, egy tojás" a szövetke­zetek egvik leféletbevágóbb kér­désével foglalkozik ugyan, de me­gint csak a sekélyes adomázgatás színvonalán marad. Az „Ismerő sömről" című szatíra rikító nega­tívumai meglehetősen olcsó meg­oldással végződnek. Mindezek ellenére súlyos igaz­ságtalanság lenne Mács könyve me'lett mindössze ezzel az élesen kihangsúlyozott bírálattal, ezekkel a csokorbaszedett hibákkal elha­ladni. A könyvnek vannak sike­rült o'dalai, becses erényei is. Mo­kány Kis jólrajzolt arcélén nem­csak Mács tehetsége, hanem írói gondossága is meglátszik, a cím­adó szatíra, az ellaposított befeje­zést leszámítva, jólirányzott talá­lat, az ..Önkritika" ügyesen meg­írt, valóban építő hatású szatíra. Ä kis kötet legjobb írásai közé tartozik az „Ilyen asszonyok is vannak", amelyben a szerző ilyen éles megfigyelésekről tesz tanúsá­got: ..— Ügy van az, Fura úr, hogy negyven évig panaszkodtaŕn én az életre. Oszt úgy megszoktam, hogy ebben az új világban is panaszra áll a szám. Akkor érzem jól ma­gam. pedig mindenki láthatia a jó dolgomat." A ..Köcsög Aurél vizsgázik" cí­mű szatíra telitalálat, csattanós, pompás befejezése friss, de gon­dosan megszövegezett írói átélés eredménye. Élenjáró .szovjet sza­tírairók hatását árulja el a mély­reható és ötletes „Káderozom a szerelmemet", míg a „Hitler és Bandi" című kis történet ismét pompás megfigyelőképességről, lendületes íráskészségről és jó hu­morérzékről tanúskodik, mikor így fejti meg a kilépő, majd újra visz­szalépő szövetkezeti tag, Kállai Sándor, egészségesen -csavaros észjárását: „— Hogy miért léptem ki, meg vissza? Semmi se vót az, a sem­mit fújtam fel nagyra. Fógaskod­tam a kilépéssel, hogy a mi veze­tőink ne csak a szántással-vetéssel törődjenek, hanem az én rossz is­tállómmal és a hiányzó kukorica­részemmel is." A kötet e néhány szépen megírt, tartalmas és ötletes írása is azt bizonyítja, hogy a Csehszlo­vákiai Magvar Könyvkiadónak kár volt ezt a néhány igazán sikerült írást selejtes tárcákkal felhigíttat­nia, csak azért, hogy egy kötet időnek előtte útjára indulhasson. Tudjuk, hogy fiatal író számára' keserű falat a kemény bírálat, de hisszük, hogv Mács József a ke­mény bírálat szavai mögött is meglátja, megérzi a jóakaratot, a segítő, javító szándékot, megérzi azt, hogy továbbra is szeretettel, megértéssel és segíteni akarással várjuk írásait. Tehetsége éš hatá­rozott íráskészsége kétséget kizá­róan feliogosítja őt a további szor­galmas munkára, bennünket pe­dig arra, hogy türelemmel, érdek­lődéssel és ismételt szeretettel várjuk írásainak jobb, kiforrot tabb szűretét. Rácz Olivér. hoz! z iswierellen asszony Ismeretlen asszony! Testvérem, szegény, itt is, ott is a nagyvilágba' Szobrod nincs, szobor vagy magad, szótalan szürke gránitból vágva. (Itt is, ott is a nagyvilágba') Megszülted — és dolgoztál tovább. Felnevelted — és hívta a haza. Vártad — úgy, ahogy senki sem várta, aztán már tudtad, hogy nem jön haza. (Örökre, örökre várod haza:) Itt járt minálunk, űzte a bitangot, harcolt bátran, szókén, hittel, aztán eldőlt s húszéves szíve sok szép májust és csókot vitt el. (Jaj, téged hívott akkor is, hidd el.) Köszönöm neked.. . el sose felejtem ... naponta százszor is megáldalak ... Csak dadogok és szégyelern magam, inert ezek y csak szavak, szavak ... (A lelkem örökre adósod marad.) Mert mi érdemed megénekelné, nincs olyan himnusz, dal, költemény. Odaadtad a fiad, hogy megmaradjon az enyém! Simko Margit. ! JAROSLAV SEIFERT: i f Ejnye, de könnyelmű voltál! | Mennyit fizettél érte? f Szinte betéve tudtam már, I hogy így pirongat jóanyám. i Ügyelj minden fillérre. i ? Magadnak annyi- hasznosat ? vehettél volna rajta, i Füzetre kérsz majd ma-holnap, l pénzt rá ugyan honnan adjak, i érték minden garas ma! ô i Dolgos kezébe erőltettem l az illatos kis csokrot, i Melegen megölelt engem ; és azt suttogta csendesen: í — Kisfiam, öreg vagyok. m i f így zsörtölődött vélem egyre, évről évre ez járta. A vázát egyszer leejtette. Eltört. A csokrot beletette egy mustáros pohárba. A szomszédban egy óra kong, majd megint fojtó csend van. Anyámat csendben szólítom. Oly halvány, mint a liliom, ott fekszik mozdulatlan. Kezéhez érek. Jéghideg. S úgy össze van szorítva. Kinyitnám, hogy csokrot tegyek • ez áldott kézbe. Nem lehet, többé már ki nem nyitja. Fordította: Fügedi Elek A Leningrádi Filharmónia hangversenyeiről A bratislavai Zenei Fesztivál egyik legemlékezetesebb eseményei közé so­rolhatjuk ,a Szovjetunió legrégibb és •igyik legkiválóbb zenekarának, a Vö­rös Lobogó Munkaérdemrendjével ki­tüntetett Leningrádi Filharmóniának Kéf hangversenyét. A Leningrádi Fil­harmónia gazdag és kivételes múltra tekinthet vissza. Hibát követnénk , el, ha elhallgatnék a zenekar kiváló tel­jesítményeit és kultúrpolitikai jelen­tőségét a szovjet haza hősi harcának idején. A legnehezebb időkben sem pihent babérian a zenekar, hanem fá­radhatatlanul, lelkesen nyújtott hang­versenyeket a szoyjet harcosoknak, akik fegyverrel a kezükben hazájukat és a világbéke ügyét védték. A nagy technikai felkészültség és nagyszerű interpretáció mellett az erkölcsi erő teszi a Leningrádi Filharmónia játékát oly kivételesen egyöntetűvé, méllyé és megrázóvá. Az általuk előadott zene­művek meggyőzően hangzanak, meg­markolják szívünket. Nem csoda te­hát, ha mind a két hangverseny fel­emelő művészi, élményben részesített bennünket. Ez vonatkozik a Leningrádi Filharmónia által előadott olyan mű­vekre is, amelyeket a közönségünk közvetlen előadásokban még nem hal­lott, de mélyen megértett és értékelt, mint Rahmanyinov III. A-moll szim­fóniája és Sosztakovics X. szimfóniája. A Rahmanyinov-szimfónia romanti­kus hévvel fűtött hangulatát, egyedül­álló hangszerelésének színpompáját teljes szépségében tolmácsolta a ze­nekar Sanderling karmester mesteri vezénylete alatt. Sanderling interpre­tációjának az 1942-ben elhúnyt nagy zeneszerző és páratlan zongoraművész hitvallása szabta meg az irányvonalat: „A melódia a zene igazi alapja és legerősebb kifejező eszköze." Sanderling karnagy, akit Berlinből az Operaház karmesteri pultjáról ül.lö­zött el a hitleri rémuralom — lelkes csodálója és tolmácsolója a cseh mu­zsikának. Hangversenyén ezért szólal­tatta meg szépségének megejtő va­rázsával Smetana „Hazám" című cik­lusából a „Cseh erdők és ligetek" szimfonikus költeményt. Ljadov egyéni színezetű szimfo­nikus meséjét a „Kikimorá"-t és Ra­vel szédületes és mesterien hangsze­relt „La Valse'' című szerzeményét, melyek a zentekar minden egyes tag­jától a hangszer virtuóz uralását kö­vetelik meg — szintén páratlan elő­adásban szólaltatták meg. Nem tud­tuk, mit csodáljunk jobban ezen a pompás művészi kollektíván, a vonó­sok bensőséges, meleg és egyöntetű hangzását, a fúvósok színgazdagságát, avagy az ütőhangszerek racionális, kultivált kezelését. A Leningrádi Filharmónia második hangversenye még gazdagabbá tette benyomásainkat, mivel a zenekart a Sztálin-díjjal kitüntetett nemzeti mű­vész, Jevgenij Mravinszkij karmester vezényelte. Ez a sokoldalú, kimagas­ló művész 1938 óta áll a filharmónia élén és oroszlánrésze van abban, hogy a zenekar fejlődési parabolája állan­dóan felfelé ível: Műsorán ott ra­gyogott Ludwig van Beethoven neve, a zenetörténet e titáni harcosának IV. szimfóniája t A beethoveni monda­nivaló felemelő szózatát hallottuk olyan művészek tolmácsolásában, akik az igazabb, szebb, emberibb élet pil­léreit rakták le. Dímitrij Sosztakovics IX. szimfóniá­ja, amely a nagy szovjet zeneszerző egyik legutóbbi époszai közé sorol­ható, nehezen talal méltóbb, őszintébb interpretátort, mint Mravinszkij mes­teri felfogasát és a Leningrádi Fii-, harmónia odaadó Jjátékát. A szimfónia erősen egyéni színei és igényes, in­tellektuális struktúrája ellenére Mra­vinszkij művészete lenyűgöző erővel tudta tolmácsolni a nagy szovjet mű­vész és gondolkodó szimfóniájának eszmei mondanivalóját. A Leningrádi Filharmónia két fellé- / pásét nem felejtjük el. A hangverse­nyek nemcsak művészi élményként élnsk bennünk, de mindegyikünkben . erősebbé, megingathatatlanabbá teszik az igazi művészetbe/l való hitet, és tudatosabbá-nagy jelentőségét a béke­harcban. ( Boráros József

Next

/
Oldalképek
Tartalom