Uj Szó, 1955. május (8. évfolyam, 103-130. szám)

1955-05-12 / 114. szám, csütörtök

1955. május 12. UJSZ0 Meg alig multel egy hete, hogy elhangzott az utolsó ágyúlövés, fel­villant az utolsó torkolattűz, robbant az utolsó akna, s már megkezdődött a munka. Madárijesztőkhöz hasonló emberek bújtak elő a pincékből, ki­rojtosodott végű nadrágban, kokott téli kabátban, amelyet szíjjal, vagy akár egy darab közönséges madzaggal szorítottak össze a derekuknál, hogy jobban tartsa a meleget. A férfiak ar­cán torzonborz szakáll, vagy legalább­is néhány hetes borosta. S az asszo­nyok? Az asszonyokról jobb nem is beszélni. Mintha a világ valamennyi koldusasszonya itt adott volna egy­másnak találkozót. A férfiak a romok eltakarításához láttak. Nem a saját jószántukból, hi­szen a legtöbbje olyan fásult volt, hogy magától egy követ sem vitt vol­na odébb. A szovjet parancsnokságon rendelték el, hogy a lakosság, minden munkaképes férfi és nő haladéktala­nul lásson munkához: A Duna-rakpart és a Híd utca sar­kán romokban heverő ház bontását is megkezdték. Négy napig dolgozott itt lázas sietséggel egy orosz utászcso­port, hogy minél előbb elérjék a lég­védelmi pincét, hátha valakit még életben találnak. Dehát -erre nem sok remény volt, hiszen a számítások sze­rint a bomba éppen telibe találta az óvóhelyet. Most pedig már bizonyos, hogy csak hullákat lelnek. Olyan kö­zei kerültek a pincéhez, hogy az osz­lásnak indult testek émelyítő szagát is érezték. A faanyag annyira bevette a hullaszagot, hogy aki előző estén hazavitt néhány eltört gerendát fű­teni, kénytelen volt kidobni, mert lakása elviselhetetlen hullaszaggal telt meg. Talán a rossz táplálkozás, a hosszú éhezés okozta, hogy Hornyák János építészmérnök, az egyik közeli ház lakója bírta legkevésbé a szagot. Va­lahányszor megcsapta orrát, émely­gett a gyomra és öklendezni kezdett. Iván Sztepanovics Solcov, az ala­csony, szőke utászörmester, aki a bontási munkálatokat vezette, gyana­kodva figyelt. Azt gondolta, Hor­nyák ki akar maradni a munkából, azért utálkozik olyen feltűnően. De nem. Hornyák végezte a dolgát, csak igyekezett minél messzebb kerülni a gerendáktól. Amikor dél lett és az őrmester jelt adott az ebédszünetre, az emberek leültek az úttestre, hogy elfogyasszák ennivalójukat. Hornyák is letette a csákányt, rá­gyújtott egý" magasodorta cigarettára, aztán e lehető legmesszebb húzódott a gerenda rakástól és leült. Éhséget nem érzett, reggel megevett egy tá­njér krumplilevest, este meg bab­főzelékkel várja a felesége. — Jó volna rá egy darab füstölt kolbász, — mosolyodott el Hornyák még a gondolatra is — de ha nincs hál nincs. Ebbe még csak belenyugodott. Ha­nem egy hete is elmúlott már, hogy megették utolsó falat kenyerüket. A kenyér irtózatosan hiányzott. Kenyér­re már nem nézhetett anélkül, hogy a kínzó éhség azonnal fel ne támadt volna benne. S ez az orosz mindennap olyan hófehér kenyeret eszik, hogy az embernek a nyál összefut a szá­jában. Lopva az oroszra nézett, de el is kapta rögtön a szemét. — Mi az ördögöt néz rajtam — gondolta bosszúsan. — Csak nem tud­ta nv»8 valahonnan, hogy mérnök va­gyok? A végén még majd magával visz Sztálingrádot felépíteni. Solccv mór a harmadik napja tartotta szemmel Homyákot és most elhatározta, hogy beszél vele. — Nem lesz valami könnyű feladat, — gondolta — hiszen ezeknek a ma­gyaroknak beszélhet az ember órák­hosszat, amíg megértik. De Solcov alapos ember volt és most elhatározta, hogy végére jár a do­lognak. — Ha nem érti meg szóval, majd mutogatni fogok — gondolta. Odament a járda szélén ülő Hor­nyákhoz, vállára tette a kezét, mire a másik fel akart ugrani, de az őr­mester visszanyomta a helyére. — Kusa j — mondta parancsolólag. A magyar rázta a fejét, hogy nem érti. * Solcov egy óriási karéj fehér ke­nyeret húzott elő oldalzsákjából, be­leharapott és minden arcizmával meg­játszotta, hogy ő eszik. — Kusaj — mondta újból Hor­nyáknak és a nagyobb nyomaték ked­véért a mellére bökött. A férfi a szemléltetett magyarázat után azonnal megértette, mit jelent ez a szó, hogy „kusaj". Zsebébe nyúlt, kihúzta a bélést a zsebből, kirázta, majd újból visszatette és közben ta­gadólag rázta a fejét. Ivan Sztepanovics Solcov is értett i mutogatásból. Az embernek nincs mit ennie. Ketté­törte kenyerét és az egyik darabot, át­adta Hornyáknak. A férfi meglepetten nézte a kenyeret, amely még így kettétörve is több volt, mint a háború alatti fejadag. Solcov megfogta kezét, amelyikben a kenye­ret tartotta és a szájához vitte. — Kusaj — ismételte most már harmadszor és vidáman csillantak fel kék szemei, amikor Hornyák beleha­rapott a kenyérbe. — Ivan Sztepanovics Solcov jó em­ber és ideális lakó — állította róla az a család, ahol néhány nap óta lakott. Csak van egy súlyos hibája. Minden­nap úgy telelocsolja a konyhát, hogy alig győzik utána feltörölni. Ügy mo­sakszik, hogy se nem lát, se nem hall, csak csapkodja a vizet, prüszköl és szappanozza magát. Csak a végén veszi észre, hogy megint árvizet csi­nált. Ilyenkor aztán olyan rémülten és annyi bűntudattal néz a háziasz­szonyra, akit mamának hív, hogy az asszony kén y te len. <e Ine ve t n i magát és a világért sem engedi meg, hogy Solcov törölje fel a vizet. — Szpaszíva, bolsoj szpaszíva — mondja Solcov hálásan az asszonynak és a végtelen szteppék fölé boruló ég kékje ragyog a szemében. így meséli a házigazda és aki is­meri, mindenki tudja, hogy milyen jó ember,. Solcov elégedetten sétált tovább, amikor látta, hogy a magyar jóízűen eszik. Szeretett volna ugyan egy ki­csit elbeszélgetni vele, amióta elmen­tek a társai,> napokon át nincs, akivel beszéljen, de hát nem értik egymás nyelvét, nem lehet. Hornyok az első harapásokat óriási étvággyal ette, aztán hirtelen megállt a keze, éppen amikor újból harapni akart. — Máriáról majdnem elfelejtkeztem, — gondolta ijedten és gyorsan- papírt keresett zsebeiben, hogy a maradék kenyeret becsomagolja. Igen ám, de Solcov épp akkor ért újból eléje, amikor a kenyeret egy kis darab tiszta papírba próbálta be­leerőszakolni. Megállt előtte és addig nézte rosszallóan, amíg Hornyák fel­pillantott. — Zsena — mondta ki mentege­tődzve azt a szót, amely orosz szó­kincsének tetemes részét képezte. — Gyereket vár és már egy hete nem evett kenyeret, — tette hozzá magya­NY Irta: Nagy Irén rul, mintha az orosz katona megérte­né a magyar szót. Hanem úgylátszik megértette. — Rybjonok — mondta szélesen mosolyogva, aztán valamit mondott és mutogatott a föld felett, ahogyan valaminek a magasságát mutatjuk. Nyilván azt kérdezte, hogy mekkora a gyerek. Hornyák megértette és tagadólag rázta a fejét. Az orosz csodálkozva nézett, mire a férfi mégegyszer a?t mondta, hogy zsena és egy óriási kört rajzolt ma­ga köré. Ezen aztán mind a ketten percekig hahotáztak, úgylátszik az orosz tö­kéletesen megérti a magyart. Aztán, amikor a könnyeit törölgetve abba­hagyta a nevetést, megint csak azt mondta: „kusaj" és Hornyák mit te­hetett egyebet, megette a maradék kenyérdarabot. Ebédszünet után, munkaközben folyton csak a délben lejátszódott kis jelenetre gondolt. Lehetséges, hogy nem értette meg amit mondtam? Ak­kor meg miért mulatott olyan jót rajtam, amikor a feleségem jelenlegi méreteit mutattam?... Ügy éreztem, hogy engem képzelt a kéthetes szakállammai jövendő anyának. Különben ördög tudja, hogy mit értett a magyarázatomból. — Kár, hogy nem vihettem haza azt a darab kenyeret — szőtte to­vább a gondolatait. Hogy örült volna Mária! Szegényke! Ilyenkor az asz­szonyok mindenfélét megkívánnak és teljesíteni is szokták- a kívánságukat, én ímeg egy darab kenyeret se vi­hetek haza neki. Igaz, ő mindig azt mondja, hogy nem éhes, nem kíván semmit, de ez talán azért van, mert olyan erős lélek. Tudja, hogy nincs, hát még a gondolatain is uralkodik, csakhogy ne ártson a születendő gye­reknek. Lassan este lett. A szerszámokat ld-ki a vállára vette és megindultak hazafelé. Hornyák csak a félúton vet­te észre, hogy az orosz nagyon szapo­rázza a lépést, hogy utolérje. Nem szívesen, de megállt és megvárta. — Ki tudja, nincs-e valami baj ott­hon, mi meg itt süketnéma módon órákhosszat fogunk társalogni. De nem, az orosz •cm neim állt meg, m)M csak menetközben kérdezett valamit. Kutatóén nézett kö­rül s közben Hor­nyákra mutatott. A férfi megmutatta a házat, amelyben laktak, s aztán, amikor közelebb értek, egy kavicsot vett fel és megdobta az ablakot. S hogy az ablak nem nyílott ki, s nem nézett ki rajta a felesége, olyan ijedten szaladt be a kapun, hogy Sol­cov kénytelen volt újból elmosolyod­ni. Hornyák kopogás helyett dörömböl­ni kezdett az ajtón s csak akkor nyugodott meg, amikor meghallotta felesége jólismert lépteit az előszo­bában. Megették a babfőzeléket csak úgy üresen, kolbász és kenyér nélkül, és a férfi egy szót sem szólt arról, hogy ma délben kapott egy darab kenyeret. Minek róla beszélni, ha egyszer nem hozhatta haza. Dehát ilyen különösek az oroszok. Ellenkezni nem lehet ve­lük. Egyik pillanatban kacagnak, mint a vásott gyerekek, a másik percben meg következetésen végrehajtják a kiadott parancsot. Legyen bár csak evésről szó. Vacsora után, mint minden este, kinézegettek az ablakon, figyel­ték a lassan sötétbe burkolódzó Dunát és a sötét városban egy-két helyen felvillanó fénypontokat. — Milyen szép lesz a város, ha újból fényárban úszik — jegyezte meg elmélázva az asszony, amikor az ajtón dörömbölést hallottak. Rémülten néztek egymásra — vajon ki lehet? Hornyák ment ajtót nyitni és a sö­tét lépcsőházban egy alacsony kato­naruhás férfi állt, vagy huszonötkilós zsákkal a hátán. Solcov volt. — Zsene — mondta mosolyogva és letette a zsákot. — Mária! — kiáltott be feleségé­nek a férfi és tessékelte befelé az őrmestert. Solcov szabadkozott, majd félre­hajtva fejét, arcát a tenyerére fek­tetve mutatta, hogy aludni akar. Az asszony kijött, és Solcov, meg­pillantva tekintélyes alakját, nagyot kacsintott a férjre: — Igazad volt — mondta a szeme és újból nevettek mind a ketten, mert a körre gondoltak, amit délben rajzolt Hornyák maga köré. Amikor egyedül maradtak, kíván­csian bontották ki a zsákot. — Búza — kiáltott fel örömmel a férfi. — Kenyerünk lesz, kenyerünk — újjongott és magához ölelte az asszonyt. Kenyerünk lenne, de hogy lesz eb­ből liszt — kérdezte az asszony. Igaz, hogy lesz a búzából liszt? Vá­rosi ember nem igen törődik ezzel. Malom nincs a közelben és ha volna Is. feltéve, hogy nem vitték el gépeit a németek, akkor is, nem lehet várni addig, amíg a malom újból megindul. Most rögtön kell a kenyér. — Talán a mozsárban — ajánlotta az asszony. Gyorsan megpróbálták, de nem ment. Csak széjjellapította a búza­szemeket, de nem törte össze. S ha nagynehezen összetörte, csak nagyon durvára. Próbáljuk meg kávédarálón — gon­dolkodott a férfi. Az ötlet jónak bizonyult. Nagyon lassan ugyan, de le lehetett darálni a búzaszemeket. Ha két óra hosszat darálok, lesz annyi lisztünk, hogy süthetsz egy ke­nyeret — számította ki a férfi. Jó lesz ez így, hogy a héja is benne van? — aggodalmaskodott az asszony, ujjai közt morzsolgatva a korpával kevert lisztet. — De még milyen jó, majd meg­látod. És milyen egészséges a kicsi szempontjából. — Ezt ugyan nem tudta biztosan a férfi, de tudta, hogy minden esetben ezzel lehet meggyőzni a feleségét. M ósnap délben nem gyújtott rá Hornyák a szokott cigarettára, ha­nem izgatottan várta a feleségét. Csakhamar meglátta az asszonyt, las­sú léptekkel jött és fehér kendőbe kötve lóbálta a kenyeret. — Kész a kenyér. Az első kenyér, amit én sütöttem. És milyen szép lett. A férfi kivette a kendőből a kis cipót és megindult Solcov felé. Ami­kor odaért, kettétörte és az egyik fe­lét az őrmesternek nyújtotta. — Kusaj — mondta — friss, még meleg! Solcov átvette a kenyeret, jöke'vű­en ránevetett az asszonyra és be'e­harapott a kenyérbe. 1945—1955 DOLAT IGAZA Jegyzetek Fábry Zoltán könyvéről Itt van előttem egy könyv: A gon­dolat igaza. Az írta, akinek írásait már sokan kérték, hiáftyolták. Sajnos e kívánt és sokat emlegetett író ed­dig csak újságokban, folyóiratokban jelentkezett. Most azonban egy egész kötettel lépett az olvasók elé. A kö­tet bizonyára mindenkinek örömet szerez. Hogy miért, hirtelenében ma­gam sem tudom. Bizonyára, mert fe­lülmúlja várakozásunkat... Vagy mert annyira vártuk?... De talán most nem ez a fontos. A fontos, hogy vég­re van a csehszlovákiai magyar iro­dalomban egy olyan prózai munka, melyet örömmel veszünk kezünkbe és megelégedve tesszük le. Túlértékelés lenne ez irodalmunk többi részének rovására? Vegyétek e könyvet és meggyőződtök róla, hogy nem. Csehszlovákia harmadvirágzáskori magyar irodalma még csekély. Vannak azonban a harmadvirágzásnak is mü­vei, melyeket már mérlegre lehet ten­ni. Dénes és Bábi versei lenyomják a mérleg serpenyőjét. De nézzük csak a prózai müveket. Nem lehet leki­csinyléssel beszélni ezekről sem. Van­nak ezek közt is figyelemreméltó írá­sok. Ki kell azonban jelentenünk: bármilyen örömmel és várakozással vettük kézünkbe ezeket a munkákat, egy sincs köztük, melynek elolvasása után ne lett volna hiányérzetünk. Fábry müve: A gondolat igaza — az első, amely nemcsak hiányérzetet nem hagy, de messze felülmúlja várakozá­sunkat is. Megint csak azt mondom, amit az előbb: vegyétek a könyvet és meggyőződtök róla. Nem akarok tovább összehasonlítá­sokat tenni. Helyes sem lenne, ha egy nagyigényű tanulmánykötethez riport­regényeket, vezércikknovellákat, stb. mérnénk. vAz összehasonlítást még ak­kor is kerülnünk kellene, ha irodal­munk egészét néznénk. Ezekben a sorokban sem hasonlít­gatást, sem értékelést, de még egy­szerű könyvismertetést sem adok. Ko­romnál fogva sem tartom magam méltónak, hogy hazánk legkiválóbb magyar tollforgatójának művéről va­lamilyen tudálékos mezbe bújva írjak és elmondjam könyve érdemeit. Van­nak a csehszlovákiai magyar iroda­lomnak olyan képviselői, akiknek kö­telessége lenne e jelentős munkát ér­deme szerint értékelni. Én csak egy­szerű személyes jegyzeteket írok, amelyek Fábry Zoltánnal és művével: A gondolat igazá-val kapcsolatosak. * Bányászkoromban hallottam először nevét a rozsnyói kommunistáktól. A tárna mélyén ebédszünetet tartot­tunk, közben a napi eseményeket vi­tattuk meg. A tájékozódást segítette az alig pár hete született magyar saj­tó. Az újságról beszéltünk most is, amelynek íróit, cikkeit mindenki is­merte. Valaki Fábry Zoltán nevét em­lítette, mások hozzászóltak: a szünet­ben Fábry Zoltánról folyt a szó. Elj­kor hallottam róla először és olyan szavakat, hogy nevét többet soha sem felejtettem el. E beszélgetés végszöve­gezése így maradt meg bennem: Fáb­ry Zoltán nem ír. Évek teltek el, közben kikerültem a bányából. Az újságtikban, folyóira­tokban azonban mindig figyeltem ne­vit. Ha ritkán is, néha megtaláltam. Ilvenkor felcsillant a szemem és ol­vasni kezdtem, ami az ő nevével volt aláírva. Ezt tehették mások is, mert I most már, ha hazakerültem régi mun­katársaimtól ezt hallottam: Fábry Zol­tán ír. Hasonló szövegezésben azonos ér­telmet még sqkszor, soklelé hallot­tam. De láttam az egyetemen, ahogy egyetemisták Fábry cikkét olvasták és tanúja voltam, amikor újságírók a Korparancsról beszéltek és kölcsön­kérték a szerző e régebbi könyvét. Ahogy nőtt tiszteletem, úgy nőtt elégedetlenségem ezzel az íróval. Miért nem adja ki írásai gyűjteményét, miért nem ír könyvet? — bántott, elége­detlenséggel töltött el ez a gondolat. \ jómúltkoriban gondolatomnak ki­fejezést adtam, és erre egy tájéko­zottabb felvilágosított: a közeljövő­ben megjelenik könyve. Mint a kisgyermek az ajándékra, úgy vártam erre a könyvre. Mikor megkaptam, rátapadt a szemem. Le­tevésére csak a katonarend parancs­szava kényszerített: takarodó! Nem is tudtam csal? ötszöri nekiindulás­sal a végére érni. De most, hogy a jegyzetekig értem, amelyek követke­zőként A béke igaza és Ady igaza című köteteket ígérik, ha szellemileg fáradtan is, visszalapozok és újra és újra olvasom A gondolat igazát. Elmondjam, miről szól? Milyen szellemi kincs? Milyen érték? Vagy elmondjam, hogy mint ka­tonának is mennyi szépet, meny­nyi jót nyújtott nekem e könyv? Nem teszem. Erről meggyőződ­het mindenki maga. Befejezésül csak annyit írok Ide, amennyit a könyv el­olvasása után jegyzetfüzetembe írtam: clyan könyv „A gondolat igaza", amely nyereség nemcsak az itteni, hanem az egész magyar irodalomnak. Balázs Béla. A Csehszlovákiai Magyar Könyvkiadó a következő, hazánk felszabadulásával foglalkozó műveket adta ki: \ LUDVIK AŠKENAZY: A LÁNGSZEMŰ | A nagysikerű Német kikelet c. : könyv szerzőjének novellás kötete. | Hét különféle tárgyú elbeszélést tar­i talmaz, melyeket az író mély ember­| szeretete jellemez. (150 oldal, ára j kötve 16.40 Kčs.) JAN DRDA: VÖRÖS TORTIZA A Csehszlovák írószövetség elnö­[ kének nemesveretű, sztnes novelláit tartalmazza e kötet. (148 oldal, ára , kötve 14.— Kčs.) FRANTIŠEK HEČKO: FALU A HE­GYEK KÖZT A szlovák falu felszabadulásának és újjászületésének hiteles történetét i irta meg Hečko, államdíjjal kitünte­i tett, nagy közönségsikert aratott re­igényében. (566 oldal, ára kötve 45.— Kčs.) VLADIMÍR MINÁČ: TEGNAP ÉS HOL­NAP Egy fiatal tanító harcáról szól ez a könyv. Szívós munkája nyomán a kis falu csendes élete megelevenedik. (183 oldal, ára kötve 20.50 Kčs.) MARIÉ PUJMANOVÄ: GYÖZ AZ ÉLET A „Játék a tűzzel" és az „Emberek a válaszúton" c. regényei után a „Győz az élet" c. művével fejezi be Marié Pujmanová regénytrilógiáját, amelyben nagyszabású körképet ad az első köztársaság összeomlásáról és Csehszlovákia felszabadulásáról. (412 oldal, ára kötve 16.50 Kčs.) TÜRK SVÄTOPLUK: FŐNÜK NÉLKÜL A szerző regényében a felszabadult, főnök nélküli Baťa-gyár hű képét raj­zolja meg. (572 oldal, ára kötve 30.25 Kčs.) > u

Next

/
Oldalképek
Tartalom