Uj Szó, 1955. április (8. évfolyam, 78-102. szám)

1955-04-09 / 85. szám, szombat

/ 1955. április 9. UJSZO ff Budapesten 1953-ban jelent meg ez a könyv. Kodály Zoltán, az Akadémia Nyelvművelő Bi­zottságának elnöke, írt hozzá előszót. A szerző 171 lapon a helyes magyarság kérdésével ' foglalkozik. A könyv csak összefoglalja azokat az előadásokat, amelyeket Lőrincze Lajos a fel­szabadulás után különböző helyeken tartott. A cím rögtön rávilágít a szerző elvi álláspontjára is: a nyelvet a való élettel szorosabban egybe akarja kapcsolni. A nyelvújítás óta ugyanis a magyar nyelv sok olyan szót vett fel készle­tébe, melynek képzésmódja, alkotása nem fe­lelt meg a nyelvtan szabályainak, ma azonban az egész magyar nyelvközösség egyértelműen használja őket. Ezek a szavak tehát élnek, megvannak, az ellenük való tusakodás felesleges időpazarlás lenne. Amit a köznyelv jónak foga­dott el, az a nyelvhasználat szempontjából jó akkor is, ha nem felel meg a nyelvtani sza­bályoknak. A zongora magyarul már nem lesz többé klavír, a szobor szó használata ellen is hiába kardoskodtak az ortológusok, a nyomda meg a nyomdász szavunk is teljesen jó szó, mert semmi mással sem tudnánk pótolni. Az esernyő is megmarad esernyőnek, a házbér he­lyett használt lakbér is meggyökeresedett, a röpgyülés, szünidő szintén meghonosodott. Lőrincze a tudatos szakember szemével vizs­gálja a mai nyelvállapotot, hibáztatja a „Ma­gyarosan" című nyelvművelő folyóirat köré csoportosult egyének nyelvészkedését, különö­sen az irodalomtörténetíró Pintér és Dengl Já­nos egyetemi tanárnak a nyelv helyességéről írt vaskos könyvét. Erről azt mondja, hogy sok tekintetben elévült. Arra hivatkozik, amit különben Sztálin tanításaiból is tudunk, hogy a nyelv élő valami, az élet pedig a változások sorozata. Ezekben az alapvető fő kérdésekben egyet kell értenünk a szerzővel, az élet folyamán a nyelv csakugyan változik, és ha csak igen cse­kély mértékben is, de mégis csak változik a nyelv nyelvtani rendszere is. Ez a változás azonban nem ugrásszerű, sohasem önkényes, hanem szabad fejlődés eredménye. A régi nagy mesterek a magyar nyelv szel­leméből következtették, mi jó és mi rossz a magyar nyelv használatában. Az egész magyar nyilvánosság élénk érdeklődése . közben írók és tudósok alaposan megvitatták a nyelvhelyes­ség kérdését. Az ő munkájuk is hosszú évtize­dekre visszanyúló kutatás, elmélkedés eredmé­nye, s ezt a munkát a legszélesebb körű tudo­mányos értelmiség is ellenőrizte. Nem szabad tehát ezt a munkát lekicsinyelni, nem szabad rásütni a maradiság bélyegét csak azért, hogy mi magunk a liberális értelmesség színeibe öltözködhessünk. A túlságos szabadelvűség ép­pen annyit árthat az ügynek, mint a szülők vagy a nagyszülők majomszeretete utódaik iránt. NYELV ÉS ÉLE Lőrincze az idegen szavak használatát nem kifogásolja, és megbocsát a nyelvtani szabályok sutbadobásával létrehozott korcsszavak egy ré­szének. Ebben a tekintetben egy véleményen lehetünk vele, de csak akkor, ha a magyar szókészlet rengetegében nem találunk olyan szót, mellyel ezt az idegen szót minden árnyala­tával együtt kifejezhetjük, és pótolhatjuk. így például a tanár, nyelvtan szavunk alig fog már más alakot ölteni csupán azért, mert képzés­módja nem felel meg a nyelv törvényeinek. A traktor is megmarad traktornak, a garázs­ból sem lesz száguldótér, bár Toldi Géza a Va­rázsrontóban annak akarta keresztelni. A mi felfogásunk némiképpen mégis eltér Lőrincze feelfogásától. Nem tartjuk elfogadhatónak azt a tanítást, hogy ha valaki 30 vagy több éven át beteg, akkor már ezt az állapotát egészségnek kell tartanunk. Ha egy szó képzésmódja ellen­kezik a nyelvtan rendszerével, 30 vagy több esztendő múlva is hibás alkotású szónak kell tartanunk, és használatát csak akkor fogadhat­juk el helyesnek, ha más, jól képzett szóval nem tudjuk pótolni. Az indok például szócson­kítással alkotott szó, eredetileg indító ok volt. Lépten-nyomon halljuk, hogy valaki megindo­jiliiliiii<i:!i;;i:;i! iiil. • iiiiiiiiiiiiiiiiaiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiu Kultűrliirek Forgatják a „Vörös fény Kladno felett" című filmet. A barandovi filmműtermekben Vladimír Vlček Sztálin- és állam díjas rendező „Vörös fény Kladno felett" című színesfilmjét forgatják. A film zenéjét Ludovit Podéšť szerezte. Kukučín- és Tajovsky-gyűjtemény készítését tervezik. A Szlovák Szépirodalmi Könyvkiadó, „Martin Kukučín a kritika és megemlékezések fényében" és „Jozef Gregor Tajovský a kriti­ka és megemlékezések fényében" című gyűj­temények kiadását készíti elő. Ezért azzal a kéréssel fordul a közönséghez, hogy hívják fel a kiadóvállalat figyelmét e klasszikusok kézírá­sainak vagy levelezéseinek birtokosaira. A fi­gyelmeztetést a következő címre küldjék: Slo­venské vydavateľstvo krásnej literatúry, Bra­tislava, Michálska 9. Kiállítás az iskolák közötti szövetségről. A tanítók és iskolai dolgozók továbbképzésének bratislavai központi intézete a Práca Sztálin­téri könyvkereskedésének kiállítási helyiségében április 16-ig tartó kiállítást rendez az iskolák közötti szövetségről. A Csemadok hegysúri színjátszó-csoportja nagy sikerrel adta elő a közelmúltban Szigli­geti „Liliomfi" című vígjátékát. kolta szavait. Mivel tökéle­f tesen jó az egyszerű ok, meg­T « j okolt kifejezés is, semmi szük­| ségünk sincs sem az indokra, sem ........,..,..„.,:. az indokol szóra. A bölcsőde szó is jogtalanul furakodott bele a magyar szókincs gyűjteményébe; — da, de képzőnk nincs, de van csecsemőotthon szavunk, ösi jó szó, benne van a régi emik igénk. Ne hagyjuk kiveszni, ne gyilkoljuk mi magunk a saját nyelvünket! Az okmány alapszava az ok, ez pedig főnév, ehhez nem járulhat deverbá­lis képző, pedig a -mány az, mint a: tanulmány, szerzemény szavunk mutatja. Az okmány ma­gyarul okirat, a menlevél is inkább menedékle­vél (12), láthatárra sincs szükségünk, mert ott van a jóképzésű látóhatár szavunk, a távcső helyett is könnyen mondhatunk messzelátót. Lőrincze nyomán azonban hibáztatjuk azt a beszédet, amely antiszociális, a tömegek előtt érthetetlen. Helyesen mondja Lőrincze: „Ha az egész népnek akarunk szólni, akkor az egész nép nyelvén kell szólnunk." (88. old.) Erre a beszédre Lőrincze ilyen példákat idéz: „Kérem az elvtársakat, döntőbben járuljanak hozzá a faliújsághoz". „Ünnepély keretén meg­nyitották Nyíregyházán... a földművesszövet­kezet új súlypontbolját". (89. old). „Súllyal ráállván minden tömegszervezet erre a kérdés­re" (90. old.). Sok tekintetben mégsem helyeselhetjük Lő­rincze iránymutatását. Például az 50. oldalon azt mondja az egyik mondat azt szaváról, hogy sokat hibáztatott germanizmus, s ezt igen jól mondja, ámbár igen sokszor maga is használja ezt a mutatónévmásunkat olyankor is, amikor ez a használat kétségkívül súlyos germanizmus: „Tudják azt, hogy Arany ... nyelvét nem vál­toztatjuk meg". Nem mondhatjuk azt, hogy Isten, áldd mög a magyart. Egy-egy mesét, el­beszélést úgy Írattak le a tanulókkal, ahogy azt otthon elmondanák (mind a 36. oldalon). nem értheti meg a kezdő mellékmonda­tot, mert az nincs jól kapcsolva a tárgyhoz" (53. oldal). „Igaz-e, hogy az idegen szavak jó magyar szavakat szorítanak ki, azok halálát idézik elő (159, helyesen: és halálukat okozzák). Az ilyen mondattal sem érthetünk egyet: „Meg­mutatta a javítás általa látott módját"; helye­sen: a javítás módját úgy, ahogyan maga el­képzelte, látta. Az egyik tanítónak ezt a mondatát serft lett volna szabad hibásan közölni (így van a köz­lésben: szabadott volna) „... az amúgyis ne­hézségekkel küzdő gyermeknél szinte lehetet­lenné tenni a fejlődést". (35. oldal, helyesen le­hetetlenné tenné ... gyermek fejlődését). Lőrincze Lajosnak „Nyelv és élet" című mun­kája mégis nyeresége- a magyar nyelvészeti iro­dalomnak. Nyelvünk, kultúránk szeretete hatja át a könyv minden betűjét és a legtöbb tétele ma is igazság, s az ilyen igazságot sokszor igen jó újra meg újra hangoztatni. Bögi Irén. j:!iiii!ii;ii:ii!i|]!l!iii!iniiii ;ii;iiiiiiillilillllliiliiliill!IIIIIIIIIIHIIIIiiltlIllllilll Glvasólerem Makkhetes, vagy tán Garas-csárda | volt a neve, már nem emlékszem, villanykörte hinti fényét s olvasó paraszt ül c. széken. Pihen kapája a sarokban, hazafelé ment s betért kicsit, | Nem törkölyt nyakal, az elméje s titkos szépséget nyeldes, -iszik. Előbb döcög a bütykös ujja a s&r alján, de mindig jobban I gyorsul, úgy mint a szekérkerék | a kipróbált és biztos nyomban. A bölcseség nagy dús emlője | kínálja magát, majd elcseppen, s a kemény főben világosság § gyúl s ragyog egyre fényesebben. ~ Ott hátul, hol kövér csaplárné ľ magát kacéran illegette: könyvespolc s emberek előtte, | pipákból füstöt eregetve " válogatnak úgy komótosan, akárha szemre vételeznék | kaszálás előtt a lucernást, hogy melyik végéről is kezdjék? \ Itt vannak s hogy az idő röpül nem is tudni, szép új világok nyílnak szívükben s szemük holnap ] másképp látja a rónaságot. Hazafelé majd beszélgetnek \ — sokban megegyez véleményük —, | s ha kihűlt közben vacsorájuk, nem is pöröl a feleségük. \ VERES JÁNOSí I Öklökből érdi o no l | A mi kötésünk forró, mint a tűz | | és- erős, mint a tengerek! 1 | Megnőttünk immár s bízva harcolunk 1 | ifjú emberek! | | Robajlik a világ. Kelet s Nyugat: = óriás élet, mélységes halál. | 1 Megállunk a jövő partjainál 1 | fiatal szívek! | I Öklökből erdő nő, hitből kohó. | Békét! — viharotza egy akarat. 1 | Az éj elzúgott, új nap virradt, = i s megnő az erőnk. | így indulunk egymás felé, nincs gát. | | Egybeöleljük az egész földet! | | S tavaszunk meg nem verhetik jajjal, 1 = hitünk meg nem törhet! | A mi kötésünk forró, mint a tűz | és erős, mint a tengerek, | í megnőttünk immár, szavunk a béke, 1 = ifjú emberek! | | DÉNES GYÖRGY| 5 • lllllllll!lll[|!ll!lll!lllllllllll!ll!ll!|ll|}!|III|l|!!||||!||||||||||||||||||||||||||||||:||, valta: „Eljöttem a virágszálat meg­önteni..." Nem figyelt a mamára, aki varro­gatott a kopott gyerekágy szélén, éne­kelve, dalolászva. Nem hagyta nyug­ton a gondolat, öntözködm megy, ő, a második osztályos gyerek, először életében. S mivel a szappanos víz a csillogó estében egyedüli boldogítója volt, kezében szorongatta, dédelgette, az ágyba is magával vitte. Nehezen jött álom a szemére, mert úgy lett volna a legjobb, ha le sem kell fe­küdnie. A sok forgolódásnak, nyöször­gésnek csak az lett az eredménye, hogy elaludt. Elszenderült mosollyal a szája szélében, szelíd vonásokkal az arcán. És az álom tündérei mintha már régóta vártak volna rá, kezéhez kaptak és vitték, ragadták ki a ház­ból Bejáratták vele sorban a lányos házakat, szebbnél szebb ruhákra ön­tözgette szagos vizét, amiért annyi hímestojást kapott, hogy alig fért a tarisznyájába. Néhol még a csokolá­déstojást sem sajnálták tőle. És ő hála»an döbbent rá, milyen jók az emberek. Édesapja ugyan tagadólag rázta a fejét, homályosan látta az arcát és vállán a puskáját. Jóval kakaskukorékolás előtt feléb­redt. Lehangoltan, elkeseredetten ült az ágyon, tovább élte még az álmát. Azt hitte, utána van a locsolásnak. Dörzsölgette a szemét és az ablakra tévedt a tekintete; a madarak csi­csergésére, a hajnalhasadásról adott hírt. A nyitott ablakon beáramló, vér­pezsdítő levegő az orrába csapott és felvillanyozta a testét. Leugrott az ágyról és odalopódzott édesanyjához. Megkereste szikkadt csontos kezét és előzékenyen mondta: — Édesanyám. „ — Mit akarsz? — Felöltözködnék, mert már reggel van. — Ugyan gyermekem, hol lenne még reggel. — Az van édesanyám, a madarak már énekelnek. — De a kakas csak egyszer kuko­rékolt. Eriggy szépen a helyedre, majd ha kivilágosodik, felkelsz. A kisfiú nem mozdult. Alit az édesanyja mellett és hallgatta a kis Zsuzsika pihegését és mamája sóhaj­tozását. Szorosabban simult a fáradt kézhez és önérzetében óriásit nőve jelentette ki: — Ha nagy leszek, keresek pénzt magának is édesanyám. Leszek én is olyan erős, mint apám volt. — Leszel, leszel. — És akkor szagos vízzel locsol­kodok! Ezen úgy felvidult, hogy ugrált a földes házban, nevetgélt, annyira, hogy a?, édesanyja könnyes hej-haját sem hallotta meg. Könyökölt a szűk rá­csos ablakban, kopogott az öreg komót hátán, amelyben ruhájuk, pénzük, minden reményük belefért, s mire az utcán feltűntek az első járókelők, az öntözködő kis emberek, már ő is úlra készen állt. Hófehérre mosott tarisznya lógott a derekán. Szappanos vizét a jobb zse­bébe süllyesztette. Egyedül indult a faluba, gondolván, majd hozzá csapó­dik valamelyik csoporthoz. Fürgén, gyorsan mozgott. Foltos ruháját sem szégyenlette. Az öröm megmámorosí­totta, még az evésről, a reggeliről is elfeledkezett. Az első lányos házhoz, B&rtosék kislányához többedmagával nyitott be. Kórusban mondták a versikét és a kezek is egyszerre mozdították az üvegen. A háziasszony virult az ün­nepi pillanat láttán és meg sem vár­va a locsolás befejezését, benyitott a módos gazdára valló kamrába és hoz­ta kötényében a hímestojást. Minden­kinek adott egyet, csak mikor ő kö­vetkezett soron, megállt az asszony keze félúton, a tojást visszaejtve kö­tényébe. — Várj csak, fiam, neked ez lesz a jobb — mondta szerényen és a kamrából hófehér kenyérszeletet ho­zott és azt nyomta a fiú markába. Karcsi bódultan támolygott k: az ajtón. Mintha egyszerre megsi­ketült volna, nem hallott kacajt, zsi­vajt, semmit. Vánszorgott az alvégen, észre sem vette, hogy elszakadt a csoporttól. KOrhadt fahídon pihent, s akkor az jutott eszébe, hogy nem ér­demes a gyerekekkel tartania, mert ö azt nem bírná elviselni, ha minde­nütt kenyeret dugnának a tarisznyá­jába. Remegő szívvel nyitott be Farkasék­hoz. Lila ajakkal, hófehér arccal sza­valt a lány előtt, bár a konyhában nem látott se lányt, se anyát, csak hímestojást. A szappanos vizet is mintha tojásra locsolta volna. Miután megöntötte a lányt, a háziasszony megsimogatta a fejét, dicsérgette szavalását, szagos vizét és megkér­dezte : — Mi van a tarisznyádban? — Fehérkenyér — szepegte Kar­csi. Farkasné befordult a kamrába és skelt a kenyérből. Odalibegett vele a kisfiúhoz és beleejtette a tarisznyá­jába. Jó nagy darab kenyér volt az asszony ajándéka, napszámos ember­nek is elég lenne egyszeri evésre. — — Marikának is adj belőle lelkem — figyelmeztette Farkasné. Karcsi szóértően bólintott és a pajkosan mosolygó kislányra pislogva, elköszönt. Az utcán elpityeredett. Ha­ragudott a kenyérre, pedig otthon mindig ez után vágyakozott. Most rá se kívánt nézni. Azon töprengett, men­jen-e, kopogjon-e tovább vagy haza térjen kisírni magát az édesanyja ölében. De valami arra késztette, menjen és ne hátráljon. Ha a himes­tojás tarisznyába gurulása nem da­gaszthatja a mellét, legalább a locso­lás örömét kóstolgassa. És a gyönyörű tavaszi napon nótá­zó, kurjongató legényeket mellőzve házalt egyre. A tarisznyája színültig telt ..kenyérrel, mert a lányos anyák úgy fordulnak a kopogtatóhoz, hogy mit kaptál a szomszédban. A falu leg zélső házához a Miklósék Évikéjéhez azért még azzal a boldogító érzéssel tért be, hogy hát­ha majd itt kap hímestojást. Az aj­tóban a háziasszony megfogta a ke­zét és beljebb vezette a szobába. Lo­csolgatás végeztével asztalhoz tessé­kelte a fiút és belebeszélte a süte­ményt, pálinkát. Karcsi tömte magá­ba a falánkságot. Éhes volt, nem reg­gelizett. Közben-közben a pálinkából is szopogatott. Jól sejtette, hogy itt a legszélső házban nyílik ki az ö vi­lága. Pedig Miklósék sem sokkal mó­dosabbak mint ők, csak annyival, hogy Évikének éi az édesapja. Csevegett a lánnyal, a szülők kérdésére is szépen felelgetett, egyszóval — igen jókedvű volt. Csak amikor felszedelődzött, tá­madt sírhatnékja. A jószívű háziasz­szony nagy karéj kenyérrel tetézte meg a tarisznyáját. Megalázottak sír­ta el magát, és könnyes hangon szi­pogta: — Nekem még seh.ol sem adtak hímestojást. Az asszony sajnálkozón, szánakozva tekintett férjére és így vigasztalta a fiút: — Várj, én adok neked. És a szakajtókendő alól kiválasz­totta a két legszebbre kicifrázott hl­mestojást .Karcsi valósággal szédel­gett a jutalomtól. Még akkor sem hitte, fyogy mit tart a kezében, ami­kor a Miklósék házához közel, az árokparton feltörte az egyiket. Most már az ő szíve is a sok száz gyermek szívével együtt harangoz­hatott, tán még erősebb, hallhatóbb hangon, mert szentül hitte, hogy so­rozatos csalódásai ellenére is az övé a legdrágább húsvéti ajándék a vilá­gon.

Next

/
Oldalképek
Tartalom