Uj Szó, 1955. március (8. évfolyam, 51-77.szám)

1955-03-05 / 55. szám, szombat

1955. március 5. UJSZO 3 Nagyon izgatott voltam, mint min­dig, ha Chira az emberi méltóságról beszélt. Ka ö kimondta ezeket a sza­vakat, akkor az emberi méltóságot oly közel éreztem magamhoz, hogy akár meg is foghattam volna. Kép­telen vagyok szóról szóra lejegyezni az egész beszélgetési, de ilyen sza­vakat mint „barbarizmus"""meg „em­beri méltóság" nem lehet elfelejteni soha. Erről Balla és Szklinyár is ta­núskodhat, mert ók is figyeltek min­den szóra. Nekik éppúgy mint ne­kem, nagyon kevés dolguk akadt a pulyka- meg a tyúkhassal, mert az a porció, amit Szántóné jóvoltából kap­tunk, nern vált nagy dicsőségére az ünnepi vacsorának. Biztos ha anyám lett volna az osztogató, különb fala­tokat juttatott volna tányérunkra. Ez az igazságtalanság egyenesen sértő, különösen barátaim méltóságát sérti. De nem sokáig méltatlankodhattam K barátaim méltóságán esett csorba miatt, akik még buzgón rágták a csontokat, szegények, mert Józsi bá­csi felállt, telt borospoharát magas­ba emelte, utána a néni is felállt, hosszú briliáns fülbevalója és nehéz fiianykarkítője ragyogását százszo­rcsan verte vissza a telt borospohár, majd apám után felemelkedett a társaság, a púpos Muhával egyetem­ben, aki feje felett úgy tartotta magasra a poharát, mint égő gyertyát, ha az ember éjnek idején a pincébe megy le. Józsi bácsi fenkölt beszédet mon­dott. Azért mondom, hogy fenkölt, mert majdnem egy negyed pulykái fogyasztott el és ez fenköltséget köl­csönzött hangjának. Biztosan nekem is kölcsönzött volna ... Ha Józsi bácsi beszédét nem tu­dom pontosan visszaadni, az azért van, mert gyomrom nem vesz be mindent, még akkor sem, ha fenkölt­ségbe csomagolják. A bácsi harsá­nyan kezdte és ezt a nagy hangot, amint később kiderült, az amerikai nagy jólét és szabadság támasztotta alá, akárcsak Muháné kuruzslását az orvostudomány. Lehet, hogy jóindulat vezette a bácsit, amikor azt mondta, hogy mi itt tévesen ítéljük meg hazáját, amely mindenkinek lehetőséget ad arra, hogy jólétben éljen. A lehetőség megvan, csak meg kell ragadni.. . — Én nyomban egy ragadozásra kész- > héjját láttam magam felett keringe­ni... — Aztán azzal folytatta, hogy mindezt a maga élete történetév.i bizonyíthatja. Olyan szegényen indult e! innen, amilyen ma az öccse, aki itt ül mellette és akinek fogalma sincs arról, hogy mit jelent az iga­zi jólét. Azt is mondta, hogy neki nem kell magyarázni mit jelent a sze­génység, a nélkülözés, mert egykor az ő életét is megkeserítette a min­dennapi kenyér gondja. Ma már ezek a dolgok elillantak, akár a füst. Jó­létben él és mindezt Amerikának kö­szönheti. Hangja már nem volt olyan har­sány, amikor arról beszélt, hogy elein­te nem volt könnyű dolga és sok akadályt kellett leküzdenie, amíg megszerezte végre a nyomdát és úgy berendezte, hogy ma ötvenhat sze­mély dolgozik ná!a. Ezt a számot új­ból ismételte, hogy ötvenhat ember­nek biztosltja a megélhetését és ez olyan tett, amelyet nem lehet és nem szabad lebecsülni. Azt is han­goztatta, hogy itt, Európában meg­tanulta,- mi a munkás kötelessége, hisz úgyszólván még gyerek volt. amikor apámmal együtt már fákat döntött az erdőben, de Amerikában megtanulta, hogy mi a munkaadó kö­telessége és ez a fontosabb része az éietnefc, harsongta diadalittasan. Végül, majdnem szőszerint így f B­jezte be: — Vegyék tudomásul, hogy mi munkaadók voltunk azok. akik szor­galmunkkal és kitartásunkkal meg­szabadítottuk Európát a fasizmustól. Mi, amerikaiak nem kíméltünk sem pénzt, sem fáradságot... És min­dent elkövettünk a győzelem érde­kében. Ma is mindent elkövetünk, hogy segéllyel és hitellel talpraállíť­suk a háborúban tönkretett és elsze­genyedett országokat és népeket. Ezért úgy vélem. illő. hogy ürítsük poharunkat Amerika gazdagságára és jólétére, meert a mi jólétünkből önök­nek is jut." „Talán jut, csak éppen nem min­denkinek és arra is harminc évig kell várni." Ez volt az első kézzelfogható gon­dolatom, mert az egész hangom be­széd alatt Chirát néztem, aki velem szembe^ állt és megfigyeltem, hogy SZABÓ BÉLA: (Részlet a „Marci, a csodakapus" című ifjúsági regényből) bosszúsan harapdálja felső ajkát, sö­tét szemében pedig kigyúl az a ko­nok, izzó fény, :imit nagyon jól is­mertem és amelyről tudtam, hogy az igazság fegyvere. Azért nem csodálkoztam azon, hogy amikor Józsi bácsi intésére mindenki egyszerre fenékig ürítette poharát, Chira érintetlenül visszahelyezte az övét az asztalra és egyetlen kortyot sem ivott belőle. Én is önkéntelenül követtem a példáját. anélkül, hogy felmértem volna viselkedésem követ­kezményeit. De nem tehettem máskép, teljesen megbíztam Chirában, hisz ö tanított •ingem a szocializmus szeretetére. Józsi bácsi fennkölt szavai Chira til­takozása nélkül is határozott ellen­állást váltottak ki belőlem. Amikor ő Amerika munkaadóiról tehát a gyárosokról beszélt, akkor nekem szívszorongva a szovjet sebesült' k fájdalmára kellett emlékeznem. Hisz lehetetlen volt erre nem gondolni. . . Miért mondta akkor, hogy a gazdag gyárosok szabadítottak fel bennün­ket Elképzelhető, hogy engem Gom­bos a gyáros szabadítson fel?... Azt mondják, hogy én még nem értek a politikához és nem avat­kozhatom bele a felnőttek ügyeibe, de ha veszélyeztetve érzem az igaz­ságot, akkor nekem is cselekednem kell... Ezért követtem Chira pél­dáját. Józsi bácsi mosolyogva Chirához fordult és így szólt: — Szóval Ön ellensége Ameriká­nak? — Nem vagyok ellensége — vála­szolta Chira tompa fojtott hangon, amelyet nagyon jól ismertem —, sőt kiismertem, hogy Amerfkia népe mun­kájával valóban hozzájárult felszaba­dulásunkhoz. De ön merőben más valamit mondott, sőt ha őszinte aka­rok lenni, be kell vallanom, hogy rám az ön szavai úgy hatottak, mint­ha el akarná kendőzni az igazságot. Chira el-elakadó hangján érezni lehetett, hogy nehezére esik a be­széd, de nem hátrált meg — Volt egy fiam — mondta és miután nagyot nyelt, folytatta: — Ma már nincs, elesett a szlovák fe.lkelés felszabadító harcaiban. Itt újra elhallgatott, a dermedt csönd azonban csak egy pillanatig tartott, mert Chira néni hirtelen fel­zokogott, Szigorú, ráncos, vértelen ajkáról oly elemi erővel tört ki a zokogás, mintha azt bévülről feszí­tették volna szét C'gy rázta a fáj­dalom, mint vihar ősszel a gyenge, védtelen fákat. Ez a vihar majdnem mindannyiunkat érintett, mert Szán­tóné is abbahagyta a tálalást, az asz­talról leszedett tányérokkal a kony­hába rohant, ott egy székre roskadi és az arcát két kezébe rejtve sírt. Anyám állt fel ekkor és Gyöngyivel együtt leszedte az edényeket, hogy helyet csináljon a süteménynek, meg ű gyümölcsnek. Chira közben új erő­re kapott. Egyik karjával magához vonta drága asszonyát, akinek zoko­gása egyre halkult. I— El kell ismernie tehát — foly­tatta most már határozottabban —, hegy fiamnak és a többi partizánnak is van némi része felszabadulásunk­ban, sőt valamivel nagyobb' része, mint az amerikai munkaadóknak, akikről soha sem hallottam hogy ők. vagy akár gyermekeik elestek volna a ha­zánkat felszabadító harcokban. Mindezt egyetlen lélekzetvétellel mondta. Pontosan emlékszem minden szavára, mert nagyon is érthető volt mindaz, amit mondott és egyezeti mindazzal, amit gondoltam, csak per­sze, bárhogy is erőlködtem volna, nem tudtam volna magam úgy kife­jezni, mint ő. És nem túlzok, ha azt állítom, hogy szomszédaink és bará­taink az asztal mellett is hasonlóan gondolkoztak. Szántó sem mert most szólni. Fe­szült csend uralkodott újra. Ez az a csend, amikor az igazság győz és. az ellenfél kifogy az érvekből. Józsi bá­csi domború homlokán, melyet súrú fehér haj övezett, most komor rán­cok képződtek. Láttam azt is, hogy az öreg néni, akii Gvöngvi felvidított és sima, kivasalt arcára rendes jósá­gos ráncokat rajzolt, most újra hű­vössé vált és villogó ékszereinek fé­nye is ridegen csillogott akárcsak öreg szeme. Apám szinte összeros­kadt, összezsugo odott a gazdag báty­ja mellett. Anyám újra visszaült a helyére és szeme, az az okos, zöld szeme félve rebbent és láttam, hogy telt poharam úgy vonzza, mint a mág­nes. Tekintetében azonban egy szik­rányi szemrehányást sem fedeztem fel. Szántóné ez alatt a konyhában rendbeszedte magát, hatalmas tálak­ban hozta a süteményt, tortát meg a gyümölcsöt. Arcán közömbösség ült és úgy látszott, hogy csipetnyit sem zavarja az a feszült csend, amely Chira szavai után beállt. A csendet Józsi bácsi törte meg. Legnagyobb megrökönyödésemre hoz­zám fordult: — Hát te Pali. miért nem ittad meg a borodat? — Én?... — hebegtem zavartam és minden vérem az arcomba szállt, mert éreztem, hogy valamennyi szem most felém fordul. Mindaz a monda­nivaló és érv, amit előkészítettem, hogy felelni tudjak, ha kérdeznek, most hirtelen eltűnt az agyamból, mintha szélvész fújta volna ki. Egyet­len értelmes szót sem bírtam kinyög­ni. Ugyanúgy' jártam, mint egyszer régen az iskolában, amikor Kneisel kérdésére az egyszeregyből nem tud­tam felelni. Balla és Szklinyár egy­szerre súgott nekem, természetesen egyetlen szót sem értettem. Segít­ségkérőén néztem Chirára, majd anyámra, aki kínosan, de szeretettel mosolygott rám. Végre Szántóné sie­tett a segítségemre. Tréfásan meg­jegyezte: — Mindig értelmes embernek tar­tottalak. így mondta „embernek." Chira a tanító szigorával hozzátette. — Mond meg bátran, mit gondolsz Most már nem kérettem magam soká. Ügyis minden mindegy volt. Ľgyszerre megrohantak az emiékek, •ú bombázók, az alagút. Gombos az uzsonnájával, az álnok, a vajas ke­nyérrel meg a csodakapussal, a ki­csapás a szovjet katona te­metése, amellett Balla is döfött be­lém egyet, ami kétségtelenül bizta­tást jelentett. Egyszóval nem hallgat­hattam tovább, beszélnem, válaszol­nom kellett. r — Azért nem ittam a borból — is­mételtem Józsi bácsi szavait — mert a ,harminc év visszatartott. Arra a harminc évre gondolok, amíg Józsi bácsi távol volt tőlünk. — Te is távol voltál? — köpte be Szántó, mire nagy nevetés támadt. De most már zavartalanul folytat­tam: — Igenis, távol voltam, mert saj­nos, csak tizennégy esztendős leszetc. de biztosan tudom, hogy Józsi bécs­nem gondolt ránk, mert ha eszébe jutunk, nem engedte volna, hogy annyi krumplit együnk törve, zúzva, sütve és habarva, mert szerintem krumplin kívül egyéb is terem Ame­rikában. Innen tudom én azt, hogy az amerikaiak nem szabadítottak fel bennünket. És ... — Tévedsz Pali. — szakított félbe Józsi bácsi — mi amerikaiak inindiy segítettünk Európának. Én is azért jöttem most hozzátok, hogy segítsek. A néni is bebizonyíthatja. — Jes ... jes . .. — mondta a néni mint egy gramofon és engem ez az egyetlen szó is feldühösitett, mert arra gondoltam, hogy végre megszó­lal ez a barátságtalan öregasszony és akkor sem értem. — Eltökélt szándékom volt — folytatta Józsi bácsi — hogy valakit magammal viszek közületek Ameriká­ba. Sajnos, gyermektelen maradtam é-. valakire rá kell bíznom a vagyo­nomat Azt sem titkolom előtted, hogy választásom rád esett, mert már az állomáson megfigyeltem, hogy ügyes, élelmes fiatalember vagy. Gyorsan szereztél taxit és a csoma­gokat is körültekintően elhelyezted. Egyszóval láttam, hogy nem vagy el­veszett ember, ezért téged válasz­tottalak. — Én nem megyek magával — vá­laszoltam dacosar.. mindenki megle­petésére. Muháné még fel is szisz­ként, persze németül. — Aber so etwas?... — Gondold meg, Pali, úr leszi?, gazdag leszel. — Nem akarok gazdag lenni. — Miért nem akarsz gazdag lenni ? — Mert én szocialista vagyok. — Életemben először használtam ezt a szót. Valósággal meghatódtam tőle ks azt hittem, hogy ezzel az egyet­len szóval agyonbunkózom Józsi bá­csit, de tévedtem. — Az nem baj, — mondta gúnyo­san Józsi bácsi —, legfeljebb gazdag szocialista leszel. Hidd el, magam is sok szocialista gyárost ismerek. Erre már az öreg Balla meg Szkri­nyár apja is, akik eddig egyetlen s;óval sem avatkoztak a vitába, fel­kapták fejüket és hozzászóltak rövi­den és velősen: — Hát ilyet azt|n ne mondjon ne­künk — tiltakozott az öreg Skrinyár. — Tudja az úr, hogy mi a szocia­lista gyáros? — Fából vaskarika! — fejezte be gúnyosan Szántó. —Ügy van — toldotta meg a szót Balla apja — és azt még az ame­rikai gyáros sem hiszi el. — Nem is fontos, hogy a gyáros elhigyje — nevetett Józsi bácsi. — Az amerikai munkás még ke­vésbé hiszi — mondta szigorúan Chira. — Én sem hiszem — kaptam a szón, amikor láttam, hogy mindenki mellém áll. Izgalommal vártam, hogy Józsi bácsi megkérdi, miért nem hi­szem ... de sajnos mást kérdezett és ebből majdnem baj lett. Amikor látta, hogy a szocialista gyárossal nincs nagy sikere, másra terelte ÍI beszélgetést. Jámbor hangon azt mondta: — Gondold meg, Pali, korlátlanul rendelkezni fogsz a vagyonommal. Ha jól megy, nem is ötvenhat, hanem száz ember megélhetését biztosítha­tod, vagyonod is állandóan gyarapod­ni fog. Dollármilliomos lehetszl Ez a rábeszélő jámbor hang az el­ső perctől kezdve ellenszenves volt nekem. Amióta kimondta azt, hogy „szo­cialista gyáros", űgy éreztem, hogy Józsi bácsi beszennyezte a szocializmust és minden szava gyanús volt nekem Ném tudtam, hogy mit higyjek neki és mit ne higyjek. Ezért kurtán fe­leltem: — Nem akarok dollármilliomos lenni és nem akarom ötvenhat ember­nek biztosítani a megélhetést. — Miért, Pali? Magyarázd meg! — kérdezte kíváncsian. — Hát azért, — válaszoltam daco­san —, mert az öreg Gombos is gyá­ros, ő is sok embernek biztosítja a megélhetését és közben, közben na­gyot köp rájuk. Tudom, hogy a fel­szabadulás előtt, ha valaki nem tet­szett neki, azt egyszerűen kidobta a munkából és szíve mélyén ma is meg­veti a munkásembert, 'genis, meg­veti — ismételtem. — Ezt tapaszta­latból tudom és erről Chira tanító úr is tanúskodhat, ha akar. Nekem a megélhetés biztosításával igen szo­morú tapasztalataim vannak, mert apám például, aki az én megélheté­semet biztosítja, elég gyakran meg­pofoz engem és ha maga ötvenhatnak biztosítja, akkor biztosan pofozza mind az ötvenhatot. Amint kimondtam ezeket a — sze­rintem fontos és döntő — szavakat, nyomban olyan nevetés támadt az asztal körül, amire egyáltalán nem számítottam. Még az apám is elmo­solyodott, pedig szavaimmal elárul­tam őt. Chira és felesége arca is ta­pintatosan derűssé vált. Az asszonyok viszont egyáltalán nem restellték ma­gukat, hanem hangosan és jóízűen kacagtak. Szántóné pedig, aki gyö­nyörű fogaival éppen egy almába ha­rapott, egyenesen a szemembe neve­tett és úgy nézett rám, Tiint Öcsire, mikor anyám a teknőben füröszti.'Kí­nos volt számomra ez a váratlan de­rű és jókedv, nem is értettem, mert amit mondtam komolyan gondoltam és igaz is volt. Ezt apám se tagad­hatja. Igenis, megpofozott a legcse­kélyebb kihágásért, amiért más gye­reknek a hajaszála sem görbül meg. Haragudtam az egész társaságra. Egyedül Balla tartott ki mellettem, mert Balla most is a hivatalos súgó tapasztalataival odasúgta nekem, hogy mondjam meg Józsi bácsinak, hogy az ötvenhat ember kizsákmányolást jelent. Megmondhattam volna, de nem tettem ... Nem bírtam ... Anyám annyi jóindulattal nézett rám, hogy nem akartam neki bosszúságot sze­rezni. Legyenek inkább vidámak, gondol­tam magamban. Nem baj, ha az én rovásomra mulatnak. Muháné egy pulykával járult hozzá az ünnepi va­csorához, én mec, azzal, hogy meg­nevettettem őket. Az sem baj, hogy úgy állok itt, 'mint szamár a hegyen. Nem tudtam leüljek­e, v\gy marad­jak állva?... Kezemet, 'abamar sem tudtam hová rakni, valahogy minden feleslegessé vált rajtam. Nagyon rosszul éreztem magam a sok mo­solygó tekintet kereszttüzében. Arra is gondoltam, hogy ostoba vagyok, mert nem tudtam, hol követtem el a hibát. Testemet elöntötte a verej­ték, minden szeplőm külön-külön égett az arcomon. Egyszóval úgy vergődtem, mint aki a masnak szánt verembe maga esik bele. Ekkor megszólalt anyám. — Mondd, Pali — kérdezte drága bölcs hangján —, ha annyira fáj ne­ked a pofon, akkor miért nem mégy Józsi bácsival Amerikába ? Balla akkor már nem súgott Éh sem verejtékeztem már, mert a vér is meghűlt bennem. Most már tisz­tán láttam, hogy az egész társaság összeesküdött ellenem. Anyám szaba­dulni akar tőlem és Józsi bácsinak fegyvert ad a kezébe ellenem. Azon­nal fel is használta-hangja csepe­gett a jóindulattól, amikor azt mond­ta: — Ha velem jössz, egyszer és min­denkorra megszabadítlak a pofonok­tól! Mélységes fájdalommal néztem kö­ríSl. Vártam, hogy Chira fog valamit szólni érdekemben, vagy Muha, eset­leg Szántóné, akit igazán szeretek. Azt sem bántam volna, ha Lázár szál, hiszen tanoncnak akartak hozza ad­ni és neki valóban érdeke, hogy itt maradjak. De nem... senki egy jó szót nem szólt. Űgy látszott, mindenki arra gondol, hogy csak minél előbb menjek el Amerikába. Egyedül apám nem vette le rólam tiszta tekintetét. Egyszerre leB<i­ismeretfurdalást éreztem, mintha a pofonokkal nemcsak őt árultam vol­na el, hanem házunk és otthonunk valamennyi barátját is, akik össze­fogtak, pulykával, abrosszal, tányér­tal, gyümölccsel és virággal, hogy méltó módon fogadhassuk a gazdag rokont. Most mindez felborul miat­tam .,. Hiába volt a sok munka és jóindulat. Akkor már tudtam, hogy hol követ­tem el a hibát... mert végül is, ha Józsi bácsi hallgat a lincselésről, hall­gat azokról, akik Aiperikában nyomo­rúságban élnek, akkor mi köze neki a pofonokhoz? Mi köze? — kérdez­tem önmagamtól Amikor erre rá­jöttem, szédülésféle fogott el, úgy éreztem, mintha az egész ünnep a terített asztallal inogna körülöttem és két kezemmel kellett az asztal lapjába támaszkodnom, hogy egye­nesen állva maradjak, összeszedjem gondolataimat és mentsem azt, ami még menthető. Tudtam, ha most nem állom meg a helyemet, akkor soha. Éreztem, éle­tem legnagyobb feladata előtt állok. Legalábbis olyan feladatról van szó, mint az álombeli Párizsban a ti­zenegyes kivédése volt. Olyan választ kell tehát adnom, amely meggyőző, mint a tizenegyes kivédése. A válasz ott volt a nyelvem hegyen, mégsem tudtam kimondani. Ez nagyon sok­szor megtörténik az emberrel. Tud­tam azt is, hogy Józsi bácsi Los An­gelesben az ég-világon semmiféle po­fonoktól nem szabadíthat fel. Most már egyetlen percig sem habozhatom tovább. Egyenesen Józsi bácsi szemé­be néztem és felemelt fővel válaszol­tam neki: — Amióta felszabadultunk, egyetlen pofont sém kaptam apámtól. Mikor ezt kimondtam, úgy éreztem, hogy teljes igazságot mondok Sza­vamat senki sem cáfolhatja meg. Amit mondtam, annyira szilárd és he­lyénvaló, hogy úgy éreztem, egy csa­pásra helyrehoztam mindent. Kijelen­tésemet mindenki elhitte, még Balla is, akinek minden pofonról beszá­moltam. Csak az nyugtalanított, hogy apám is elhiszi-e.

Next

/
Oldalképek
Tartalom