Uj Szó, 1955. február (8. évfolyam, 27-50.szám)

1955-02-04 / 30. szám, péntek

1955. február 4. U! SZU A didergő, holdfényes éjsza­ka ráborította köpenyegét a drahnói nyeregre. Szinte tapintható volt a csend. Csak a mohostörzsű tölgyfák koronájában nyüszített a csípős hideg szél; pár percre abbahagyta, hogy ha­marosan újból még erősebben rákezd­je vinnyogó nótáját. Néha meg-meg­rcppant az évszázados fák egy-egy ága és csattogva zuhant a földre. Vaszil Vasziljevics Kuljuskin egy vastagderekú cserfának vetette a há­tát. úgy nézett fel a ringatózva dél felé úszó felhőkre, majd egy megrop­panó gally zajára figyelmesen kutatta az erdő homályát, iszerte némaság és nyugalom, halott bénultság mintha a diahnói hegyeken rajta kívül nem vol­na eleven ember. A holdsugár elveszett a felhők mö­gött. Megbékült a szél is. Valahol messzi az erdőn túl, a front másik ol­dalán felbőgött egy motor. Egyhangú dübörgése felrázta elmélázásából Kul­juskint. Pillantásával még egyszer végigpásztázta az erdőt, megtapogatta vele a fák tövében hóval fehérlő or­szágutat, aztán nesztelen léptekkel odábbment és beugrott a fedezékbe. Mintha meleg vízbe merült volna, úgy vette körül az emberi testek párás gőze. Orra ismerősen szívta be a ma­iicrka csípős füstjét. Lekuporodott kenyérzsákja mellé, amely ott búsla kodott egymagában a fedezék bejá­ratánál. A sötétben felvillant egy égő cigaretta vörös parazsa. Valaki kö­högött. — Oltsd el a cigarettát, Szergej 1 — szólt rá Kuljuskin fojtott hangi .11 Ovszienko géppuskásra. — Fújod a füstöt, akár a török basa, megfullad­hat tőle az ember. — Megnyugtatja az idegeimet, — válaszolta rekedt hangon Szergej. — Csak nem citerázik a horgasínad roham előtt? — Még csak az kéne, — nevetett fel halkan a katona, majd foga közt szűrve a" szót, kissé fájdalmas han­gon folytatta: — Tegnap osztottál: ki a postát, én is kaptam levelet, Marja írta. Hogy alig győz már haza­várni. Hát akkor én mit mondjak? En­gem talán nem esz a fene utána? Magának könnyű őrmester, maga már nem tudja, mi az a szerelem... Csöndesen fölsőhajtott, szomjasan megszívta az újságpapirosból sodort cigarettát és beleböffentette füstjót a"sötétbe. — Ejnye no, ti fiatalok azt hiszitek, ha már deres az ember feje, akkor tapló termett a szíve helyén?! Csak nem képzeled, hogy én nem vágya­kozom haza? Persze nem a szeretőm­höz, hanem az asszonyhoz, a gyere­kekhez; ott szeretnék lenni velük, a csendes Don partján, a szülőfalumban. Misalovkában. Aztán meg az is izgat, hogy mi van a kolhozban, jól gazdál­kodnak-e, megadják-e a földnek, ami kell és szeretném látni mégegyszer azokat a sudár magas nyárfákat, amik olyan hűsítőn susognak nyári este a folyó partján. De hallod-c gyerek, Is­merem én azt a nagy fene vágyako­zást is, ami most téged emészt! Ép­pen olyan tejfölösszájú voltam, mint most te, amikor elvittek a cár hábo­rújába. Azt már a radai ragya tudta, nem én, hogy mi az ördögnek verek­szünk. Jól emlékszem, ezerkilencszáz­tizenhatot írtunk, amikor rajtunk ütöt­tek az osztrákok, éppen ott, ahol mi is átfurakodtunk a Kárpátokon, a Duklai szorosban. Fogságba kerültem, később a táborból munkára vezényel­tek a városba, a sörgyárba. Dolgo­zott ott egy munkásember, Márainak hívták; összebarátkoztunk, később el is jártam hozzájuk. Micsoda szép lá­nya volt! Bözsike — mert ez volt a neve — tüstént megtetszett nekem, neki is megakadt rajtam a szeme és egymásba habarodtunk. De nem tar­tott sokáig a kettőnk szerelme. Vége lett a háborúnak — aztán agyő! me­hettem haza, Oroszországba. Hidd el, en sem éreztem jobban magam, mint te most. De nincs olfan fájdalom, aminek egyszer vége ne szakadna. Te se búsulj, Szergej, te is leszel még boldog. Még egypár hét és vége a há­borúnak, mind hazamegyünk a kedve­seinkhez ... — Ügy bizony, hazamegyünk ... Tudja őrmester, azt szeretem magá­ban, hogy úgy tudja orvosolni az em­ber baját, akár az édesapja, — bó­logatott Szergej és hangján érzett, hegy megenyhült a szíve. — Hát nem vagyunk mi mindnyájan vér szerinti édes rokonok? Ügy fele­lek értetek, akár az apa a gyermekei­ért — nemcsak a századparancsnok­nak. hanem az egész népünknek. Az én ^ fiam is velünk verekszik, odébb éfizak felé, tankos a Ribalko marsail seregében. — Hej, ha csak már mi is meg­mozdulhatnánk innen! Már hatodik hete fagyoskodunk ebben az átkozott erdőben! Nekem is jobb lesz, ha vég­re nekirugaszkodunk és kergetjük ma­gunk előtt azt a gyilkos náci csürhét, mint nemrég Duklátől egész idáig, — tüzeskedett Szergej Ovszienko. — Ne félj, megkergetjük őket, más­képpen miért is lennénk 'katonák, — dünnyögte Kuljuskin őrmester, lángra­lobbantott egy szál gyufát és ránézett a karórájára, öt perc híján három óra volt. — Ugorj Szergej, keltsd föl a legé­nyeket, ideje már! — mondta halk szóval, nyugodtan, mint valamikor oda­haza az asszonynak, hogy ébressze fel a fiait, ideje már munkába indulni. Vaszil Kuljuskin őrmester szakasza a század és a gárdazászlőalj köteléké­ben készen állott a támadásra. A szá­zad küldöncei nesztelen léptekkel siet­tek fedezéktől fedezékig, nem hagyták ki a félköralakú gépfegyverállásokat és a mesterlövészek búvóvermeit sem. Kuljuskin még egyszer végigment a szakasz arcvonalán, meggyőződött róla, ismeri-e minden egyes katona a fel­adatát és felkészült-e a támadásra. Fi­gyelmeztette őket, óvatosan hatoljanak keresztül a fasiszták aknamezőin. — A gyutacsos aknák mostanában nem veszélyesek, mert vastag fagyott hóréteg fedi őket. De a köztük húzódó drótokra vigyázzatok, beléjük ne botol­jatok, mert egyszeriben a levegőben leszünk! Az erdő csendjét hirtelen fülsiketítő ágyúdörej verte föl. Az aknavetők is szorgalmasan küldözni kezdték üdvöz­leteiket az országúton túlra. A földet rázó gránátrobbanások szünetében fá­radhatatlanul ugattak a puskák és a gépfegyverek. Az ellenség se maradt tétlen, tüzérsége egyre hangosabban hallatta szavát. Kuljuskin a fedezék ajtajánál hall­gatta a halált hozó fegyverek sok­hangú beszédét. Hirtelen öröm csillant szemében. Az erdészlak felől felbúgott a katyusák orgonáló zúgása. Az ország­út töltésén túl vakító fénnyel lángolt fel az erdő. Zengett, dübörgött a föld csonttá fagyott teste. A mohon­tostű faóriások meg-megrázkódtak, egy-egy gránát vagy aknatalálat nyo­mán derékba törtek, mint a gyufaszál és csonka testük számotkérően meredt a borús égre, amelyen máglyát gyúj­tott a születő hajnal. Az ellenséges ágyúk hamarosan el­hallgattak. Csak itt-ott vakkantott fel még árván egy-kettő. Kuljuskin őrmester egy ugrással kint termett a fedezékből. Egy mohos­törzsű tölgyfához simult és vizsla szemmel kémlelte az erdőt. Balkéz felől, a parancsnoki fedezék tájáról három vörös rakéta ívelt a magasba. Kuljuskin előre szökkent és a puskák kattoaását túlharsogva felkiáltott: — Előre! A hazáért, Sztálinért! Mintha a földből nőttek 'volna ki, egyszerre katonákkal lett teli az erdő, írta: JÁN SKALKA sebes szarvasugrásokkal szökelltek előre az évszázados tölgyek között az út iránt, amely a hegy nyergén kí­gyózva a front vonalával két részre szakította az erdőt. Kuljuskin őrmes­ter a támadó hullám taraján .szágul­dott előre. Szürke kucsmáia vörösen izzott a kelő. nap fényében, amelynek fagyoscsókú sugarai végigsimították a fák koronáját és játékosan visszaper­dültek a fagyott hókristályokról. A szakasz pár pillanat alatt elérte az úttöltés tövében húzódó árkot. Velük szemben jobbkéz felől, egy domb mö­gül ellenséges géppuska pásztázta az országút sima hátát. Az őrmester pél­dája magával ragadta a katonákat. Keresztülmásztak az árkon és mint a vihar, csaptak le a fasiszták gépfegy­ver-fészkére. Az egyik SS kézigráná­tot dobott feléjük. Szergej Ovszienko előtt robbant. A legény vére vörösen freccsent a fehér hóra. Kuljuskin lel­két elöntötte a keserű fájdalom, a gátját tört düh. Egy ugrással az SS mellett termett és géppisztolyával le­ütötte. A szovjet gyalogság roharha hullám­zó áradatként ömlött át az országúton. A támadás két szárnya felől tankok dübörgése hallatszott. v A drahnói hegyeket elfoglaltak. Kuljuskin őrmester szakasza benyo­mult a füstbe burkolt Klacsanó faluba. Az útszéli házak lángban álltak- Az eszeveszetten menekülő ellenség fel­gyújtotta. Egy SS-csoportnak nem si­került elszöknie, visszavonulási útját elzárták az előnyomuló szovjet tankok. Behúzódtak egy tágas fallázba és esze­veszett lövöldözéssel védekeztek. Kul­juskin őrmester házról házra nyomult előre embereivel, hogy ártalmatlanná tegyék a bekerített németeket. Táma­dás közben érte a golyó. De a fájdal­mat csak akkor érezte, amikor az SS­eket már legyűrték és foglyul ejtették. Katonái fogták fel, amikor szemük lát­tára megtántorodott és összeesett. A szakasz a század és a zászlóalj élén folytatta gyors előnyomulását Os január tizenkilencedikén elérte Kassát. A nap erőtlen sugarai játé­kosan csillantak az ablaküvegen. Kul­juskin őrmester mozdulatlanul feküdt a tábori kórház ágyán. Fejében egy­mást űzték a gondolatok. Teste gyön­ge 'volt, hisz majdnem minden vére elfolyt. Tüdejét fúrta át a golyó. A napfény, a fehér falak és a csend — mindez kedvesen zsongította idegeit. Ajkáról mégis fájón el-elröppent egy­egy sóhaj. Nem a seb mellét mardosó fájdalmától, de az emlékezéstől, amely fiatal bajtársának, Szergej Ovszienkó­nak képét rajzolta elébe. Hiába vár rá Marja, kedvese. És hiába vár a többi asszony a férjérc. •fiára vagy a szeretőjére. Hiába vár­ják őket, mert életüket adták a szov­jet hazáért, annak a népnek a szabad­ságáért, amelynek országában alussza örök álmát Szergej és vele a duklai hösök sok ezernyi serege. — Szergej, drága fiam, Szergej, — suttogta panaszosan. Olthatatlan lánggal égett fiatal szí­vében a vágy a hazai föld, Maruszja után! A lány is szerelemtől epedő szívvel várja haza kedvesét és egy­szerre fagyasztó hirtelenséggel önti el a gyász, bánat. De szívének sebe, és vele ezer meg ezer anya, feleség és mennyasszony sebe egykor majd begyógyul, beheged. És újra szeretet sarjad benne, a boldog élet öröme, amelynek ára annyi hős élete volt. Múltak a napok, múltak a hetek. Kuljúskin úgy örült, mint az először szabadjára eresztett kisgyerek, ami­kor az orvos megengedte, hogy sétát tegyen a városban. A kertekben a fák ágain pirityőkék csiripeltek. A rügyek smaragdzölden ragyogtak és a levegő mámorító tavasz-illattal vólt tele. Kuljuskin szívét boldogság dobogtatta, mialatt lassú léptekkel rótta a város utcáit. Katonazene ütemes hangjai ütötték meg fülét. A nagyszálló szom­szédságában, egy mellékutcából széles tizenkettes sorokban á gárdagyalogság egy zászlóalja kanyarodott elő, zene­karral az élen. Kuljuskin megállt és visszafojtott lélegzettel hallgatta a vi­dám indulót. Büszkén meneteltek a kék lovaglónadrágba, zöldesszínű zub­bonyokba öltözött legények, nem egynek a mellén érdemrend csillogott. — De szépek, de gyönyörűk, — só­hajtotta az őrmester és szemét meg­nedvesítette, az öröm könnye. Sokáig járta a város utcáit, míg rátalált arra a sikátorra, amelyet ke­resett. Patkolt csizmája keményen csattogott a Bíró utca járdáján, egy­szerre megtorpant, szinte el se akar­ta hinni, hogy ez az a kapu, amelyen annyiszor nyitott be huszonhat esz­tendővel azelőtt, amikor látogatóba ment Máraiékhoz. — Pedig mi sem változott a házon, — tanakodott magában, — csak a ka­pujáról kopott le a máz, és a falai is megfakultak. Benyitott. A csengő szava már is­merős volt és az udvar is ugyanaz, amelyen annyisszor siklott végig a pillantása — valamikor régen. Csak a surjancsemeték helyén terebélyesed­nek rücsköstörzsű fék, nyújtjék fe­léle füstkormolta ágaikat, amelyeken sebeket ütöttek a szelek és a fagyok. Mégis szépek ezek az ágak, hogy tarka pillangóként ülnek rajtuk a ró­zsaszín virágok. — Hiába, az életet még a háború sem állítja meg, — ébredt benne muzsikásán a gondolat, de még be sem telt a virágzó gyümölcsfák szép­A cseh nép a kegyelet népe. Min­dent, ami megmaradt, óv és gondoz s emléktáblával jelöli meg az esemé­nyek színhelyét. A sztrahovi múzeum­ban üveg alatt láttam egy hetven évvel ezelőtti újságlapot, mely a Prágai Nemzeti Színház égéséről adott hírt. A címlapon ez állt óriási betűkkel: „Csehek, gyászoljatok! Fedjétek arco­tokat, emberek! Leégett a mi Nagy Nemzeti Színházunk!" Minden nép szeret a múltra emlé­kezni, de nem minden nép teheti. Itt azonban oly nyomtalanul szállt el az idő a kövek fölött, mint a szél; min­den, vagy majd minden, meg­maradt. Áll az a híd, melynek kőkor­látján keresztül Nepomuki Szt. Jánost a Moldvába dobták; csinos tábla mu­tatja a vízbedobás helyét, sőt, a dom­bormű még a dobás módját is meg­örökíti, feltüntetve, miképp úszott a szent, teljef ornátusban, a víz alatt. Megmaradt.' természetesen, e hallga­taa szent nyelve is, melyet megfelelő tartályban őriz a kegyelet; csak a mi­nap — a XVIII sz. elején — járt itt egy pápai küldöttség a nyelv ügyében, s megállapította, hogy az teljesen friss, semmi baja nincs neki. Mint az egyiptomi királysíroké, úgy óvja Prá­ga-levegöje a múló idő rontásától kin­cseit. Az óvárosi városháza előtt meg van jelölve az a hely, ahol Jan Jeseniust, az egyetem rektorát 27 protestáns nemessel együtt kivégezték: a sztra­hovi múzeumban látható a hóhér számlája is. Utcán és tereken, házak falán és a kapuk alatt száz meg száz emlékmű őrzi azoknak nevét, akiket falhoz állítottak és agyonlőt­tek a német fasiszták. Egyszerű kő­táblácskák ezek, rajtuk a név, az évszám, legtöbbször egv üveg alatt sárguló fénvkéo s néhünv virág. S fent. a vár tövéin magányos sfrjá­Lidice ban, egyszerű kőoszlop alatt egy szov­jet katona pihen, néhány lépésnyire a trolibuszmegállótól: nem bolygatták sírját, hagyták pihenni annak az új életnek vízpartján, melyért föláldoz­ta életét... Lidicében pedig — fönt egy dombtetőn, átellenben Uj-Lidice napfényben égő, pirostetejű házsorai­val — múzeumot építettek. Azt hi­szem, ez a világ legkisebb múzeuma, mindössze egy szobából áll. De ebben a kis szobában benne sűrűsödik a li­dicei Szent Bertalan Éj fekete rémüle­te. Az egykori Lidice 105 házacskájá­ban 174 férfi és 213 asszony lakott. Azon az éjszakán, amikor körülvet­ték, felégették és felrobbantották és felszántották a falut, az asszonyokat elhurcolták Rawensbrückbe, a férfia­kat pediq — jórészt bányászokat — agyonlőtték. Százhetvennégy férfi kö­zül százhetvenhármat lőttek agyon; egy bányász aznap későn került haza, s ennek köszönheti életét. A lidicei múzeum gondnoka — s egyszemélyben pénztárosa, ruhatárosa és kalauza — egy őszülőhajú, kövé­redő, Prosková nevű özvegyasszony. Neve mellől bátran elhagyható az „öz­vegyi" jelző: özvegység, árvaság, vagy a gyerekek elvesztése Lidicén nem kivétel, hanem szabály. Prosková ve­zet körül e nagyobbacska szobán, ő magyarázza meg a vitrinek tartalmát, a képek értelmét, ő mondja el t3-Li­dice pusztulását és Uj-Lidice születé­sét; az ő urát is, egy huszonhétéves bányászt, idelent a horáki tanyán lőt­ték aqvon azon az éjszakán ... A mú­zeum évek óta áll. Mindennap sok a látogatója. Gondolom, Prosková nem ezredszer, hanem tlzezredszer ismét­\ li ugyanazt a szöveget: nyugodt alt­hangjában azonban fel-felbúg az in­dulat, mint a rádió hangszórójában a légköri zavarok zúgása. Kérdem, mit érez ilyenkor, amikor — ki tudja, hányadszor — elmeséli azt az éjsza­kát. Azt mondja, még mostanában is siKoltozik álmában és sokszor sírva­fakad itt a múzeumban, idegenek sze­me láttára ... Szürke szemét egy pil­lanatra lehunyja, aztán rákoppint az üvegtáblára: — Itt láthatók — mondja — az el­gázosított lidicei qyerekek kartoték­lapjai; 80 gáz- s tüzhalált halt kis­gyerek fényképei és személyi adatai. Nincs merszem megkérdezni : az övé köztük-e? Nézem az elkormozódott kaDUkulcsokat, az üszkös fakanalakat, egy megfeketedett fazék alján az el­szenesedett köleskását, szegény ház­tartások filléres romjait. A Gestapo még a temetőt is feltúrja, ők maguk filmezték állati őrjöngésük bűnjeleit. A jelek itt láthatók, üveg alatt. — Ez itt a Hitlerjugend. — mond­ja Prosková —, amint feltöri a síro­kat. Ezek pedig azok az aranyfogak, amelyeket a sírokból összeszedtek. Ök maguk fényképezték le ... Tizenkét kicsike üvegkoporsóban ti­zenkét bányász cipője, ruhája, csáká­nya és karbidlámpája látható. E ruhák és szerszámok megmaradtak, mert gazdáik a bánya szertárában leadták, mielőtt az utolsó műszakról hazatértek volna... A kegyelet összeszedte a sárral itatott bakancsokat és szénpo­ros ruhákat is. Vannak dolgok, melyeket nem sza­bad elfelejteni. Vannak dolgok, me­lyekre örökké emlékezni kell, kiko­torni a hamuból a kölesszemcséket és a fakanalakat, hoqv az. ami volt, a vérszomj és iszonyat éjszakája, ne támadjon fel többé soha és sehol. Örkény István. ségével, amikor egy galambősz, (neg­törttestű anyóka szólította meg: — Akar valamit, fiam? — Nem, nem akarok én semmit. Aztán meg fiúnak is nagyon öreg vol­nék, — nevette el magát az őrmester, — vén kozák vagyok én, a szakállam is megszürkült! A barátomat keresem, régi cimborámat, Márai Gyurkát... Az öregasszony megremegett, a meglepetéstől még a dereka is kissé kiegyenesedett és kutatón kereste szemével a furcsa vendég pillantását. — Hát maga kicsoda? A férjem már rég meghalt... — válaszolta és az emlékezéstől tfftte ismét megrok­kant, homlokára felhő ült. — Már nem emlékszik Vaszilra, Kuljuskin Vaszilra? Itt voltam hadi­fogoly, kocsis a sörgyárban, ahol a maga ura is dolgozott. — Vaszil, a mi'Vaszilkánk! — kiál­tott fel az öregasszony, karját kitárva apró léptekkel odatipegett hozzá, megölelte és sírva fakadt. Még akkor Is, amikor már az ott­honos konyhában ültek az asztal mel­lett, öregesen ingatta a fejét, mintha az egész váratlan találkozás álom volna, furcsa, eleven álom. Alig váltottak egy-két szót, negy­ven év körüli jóképű asszony nyitott be m konyhába. A szakállas őrmester lát­tára megtorpant. Vaszil a hangjáról és világoskék szeméről tüstént ráismert. Bözsike volt. Az asszonyban a távolba tűnt mesz­szi múlt emlékét idézte az egykori hadifogoly mesébe illő látogatása. A mosolygóképű, szálfatermetű Vaszilt látta megint maga előtt, akit olyan sokáig nem tudott elfelejteni. Nem is a fülével, a szívével hallgatta a vendég • szavait, aki hazájáról beszélt, az ott­honáról, mindnyájunk igazságáról, ame­lyet annyi harcban vittek győzelemre. Maga előtt látta Vaszilt, ň fiatal Va­szilt, amint ott harcol a polgárháború­ban a fehér bandák ellen. Majd megint n régi emlékeket idézte a férfi szava, a halott barátot: — Jó ember volt az apátok. És értő, látó szemmel nézte a világot. Nekem is. ő mondta, hogy- igaz ügy az, amiért Oroszországban harcolnak. Tőle hallot­tam először, hogy csak akkor élhe­tünk boldogan, ha nem lesz több úr, aki piócaként szívja a vérünket. Éjszakába nyúlt „ beszélge­tés. az emlékezés. Kuljuskin otthon érezte magát a házban, mint valamikor régen, sok évvel ezelőtt, de az egykori izzó szerelem Helyére őszinte barátság lépett, terebélyesedett a szivében, az egyszerű emberi boldogság érzésévei melengette. A búcsúzáspk is egyszerű volt, szótlan és őszinte. Kuljuskin a kézszorítésukra gondolt, amelynek melegét mindketten halálu­kig érzik, amikor a lábadozók szállít­mányával Drahnón keresztül hazafelé tartott. Pillantása még egyszer meg­akadt egy derékba tört cserfán, az árokparton, ahol utolsót sóhajtott fia­tal bajtársa, Szergej Ovszienko, a gép­puskás. Az erdőszéli zöld pázsitot virágok tarkázták. És az agyagos, barnán ko­piirló árokparton vérvörös pipacsok bársonyos kelyhei ringatództak a szel­lő fuvallatára. Fordította: Tóth, Tibor. «..•>.»..•..•.-»..a-.a..,..,..i..,..,.,^,,..,.,^ Kultúiliirek 150 TUDOMÁNYOS MUNKA. A Csehszlovák Tudományos Akadémia ez évben 150 tudományos munkával gazdagítja a könyvtárakat Figyelem­re méltó jelenség, hogy egyre több a hazai szerző műve, ami a tudomá­nyos" munkások alkotó tevékenységé­nek egyre javuló lehetőségeiről ta­núskodik. 85 EZER ELŐFIZETŐ a szovjet saj­tóra. A szovjet sajtó terjesztésére indított előfizetési versenyben több mint ezer előfizetővel, a nagymihályi járás érte el a legjobb eredményt. A második helyre a bratislávai I. járás került ezer előfizetővel. A harmadik pedig a kassai járás 750 előfizetővel. Szlovákiában eddig több mint 85 ezer előfizetője van a szovjet saj­tónak. A CSEHSZLOVÁK RÄDIÔ és tele­vízió küldöttsége Berlinbe utazott. Az együttműködés kiszélesítése és meg­szilárdítása érdekében a csehszlovák rádió és televízió küldöttsége eluta­zott a Német Demokratikus Köztár­saságba.

Next

/
Oldalképek
Tartalom