Uj Szó, 1954. augusztus (7. évfolyam, 186-212.szám)
1954-08-28 / 209. szám, szombat
Éljen és virágozzék Csehszlovákia nemzeteinek a fasizmus elleni harcban megedződött szövetsége! • • * "ýfx-č : sg|g gg| MM ; wm Hí A Szlovák Nemzeti Felkelés városában Közép-Szlovákia legjelentősebb vasúti csomópontjától, Zólyomtól 20 kilométernyire, az Alacsony-Tátra, a Szlovák Érchegység és a Körmöci hegyek által övezett völgykatlanban, a Garam mindkét partján terül el szűkebb hazánk, Szlovákia egyik legszebb, legkedvesebb és legismertebb városa, a Szlovák Nemzeti Felkelés dicső napjai óta különösen híressé vált történelmi nevezetességű régi város: Besztercebánya. A lassan " hömpölygő Garam partján száguld velünk a gyorsvonat Zólyomból a felkelés városa felé Ez a Zólyom és Besztercebánya közötti útszakasz léptennyomon a tíz év előtti nagy megmozdulás egyes mozzanataira hívja fel figyelmünket. Már a forgalmas zólyomi vasútállomáson szemünkbe ötlik egy márvány emléktábla a hős zólyomi vasutasok névsorával, akik életük feláldozásával hősiesen védelmezték a felkelés szempontjából igen fontos zólyomi vasútállomást. A város peremén, a régmúlt idők történelmi jelentőségű eseményeit eszünkbe juttató zólyomi vár alatt suhan el vonatunk, s itt néhány pillanatra találkozik a középkori történelem a legújabb kor modern technikájával. Percek alatt elérjük a világhírű Szliács-fürdő állomását, s miközben a gyorsvonat ablakán kihajolva szemléljük a nyaralók, az üdülő dolgozók jókedvű sokaságát, azokra kell gondolnunk, akik hősi •harcaikkal, sokan életük árán vívták ki mindannyiunk számára a boldog, jövőbe teltintő mát. Szliács-fürdő repülőtere a felkelés alatt szintén fontos szerepet töltött be. Ezen a repülőtéren, amely a Három Tölgy (Tri Duby) nevet viseli, szálltak le a szovjet repülőgépek, testvéri segítséget nyújtva a szlovák partizánoknak. Elsuhanunk a kis kremnicskai állomás előtt, s a távolban a Garammal párhuzamosan húzódó országút mellett megpillantjuk a kis erdőózéli lankán a tíz évvel ezelőtt kivégzett szlovák hazafiak temetőjét. A Besztercebányán összegyűjtött haladószellemű szlovák hazafiakat szállították ide a fasiszta megszállók. Itt végezték ki őket tömegesen. A tömegsír helyén ma emlékmű áll, figyelmeztetve az utókort az emberi aljasság gyalázatos gaztetteire. Amíg elmerengünk a kremnicskai tragédián, vonatunk egyre sebesebben rohan, most' már állandóan a Garam folyását követve, s amikor hirtelen lefékez, szinte hangtalanul gördül be útunk végállomására, Besztercebányára. M ély benyomást kelt a Besztercebányába érkező idegenben a város peremén fekvő új állomásépület, amelynek tetején diadalmasan ragyog valamennyi dolgozó legmegbecsültebb jelvénye: az ötágú vörös csillag. Mindjárt érkezésünkkor ez a csillag figyelmeztet arr^, hogy a tíz év előtti hősi küzdelem, a Szlovák Nemzeti Felkelés dicső harcai nem voltak hiábavalók, nem hiába hullott a hősök vére: ma a dolgozók csillaga ragyogja be felszabadult életünk napsugaras tájait. Az állomás közelében lévő Szmrecsinaüzem hazánk és egyben KözépEurópa egyik legkorszerűbb, legnagyobb mértékben gépesített fafeldolgozó üzeme. Amint körülnézünk a vasútállomás épülete előtt, tekintetünk a várost körülölelő hegyekre téved, melyekben tiz évvel ezelőtt a fegyverek dörögtek, komoly csatákat vívtak azért, hogy ma Besztercebányán és szerte a hazában diadalmasan lüktethessen a felszabadult munka ütemes érverése. Benn a város középpontjában egy gyönyörű hatalmas épület kelti fel figyelmünket. Az ipari tanulók új internátusa ez, Besztercebánya egyik legszebb épületeA forgalmas, járművektől nyüzsgő utcákon át csakhamar a város középpontjába érkezünk. Autóbuszunk megáll a főtéren, a Szlovák Nemzeti Felkelés terén. Ha valaki itt, a tíz év előtti vagy még régebbi Besztercebányát keresné, kellemes csalódásban lenne része. A kapitalista és fasiszta idők Besztercebányája a nyomorgó munkanélküliek százaival, a tömött kirakatokat elkeseredetten, meredt tekintettel szemlélő, megcsalt, kifosztott dolgozókkal, az utcákat seregestől ellepő szerencsétlen koldusokkal, a kávéházak fénylő ablaküvege mögött elégedetten kávézgató vagy borozgató léha kapitalistákkal — ez a régi Besztercebánya ma már visszahozhatatlanul a múlté. Tíz esztendővel ezelőtt az augusztusi forró napok meghozták azt a jótékony vihart és fergeteget, amely a Slovák Nemzeti Felkelés diadalmas csatáinak fegyverropogásával tett pontot a kizsákmányolók sötét uralma után. E rre gondolunk, amint a nagy történelmi múltú, a jövő évben alapítása 700. évfordulóját ünneplő városnak utcáit járjuk. Megilletődve állunk a Felkelés terén felállított emlékmű előtt, melyet a Felkelés városa a Szovjet Hadsereg iránti hála kifejezéséül emelt. Megtaláljuk a forradalmi nemzeti bizottság üléstermét, ahol a Szlovák Nemzeti Felkelést proklamálták, s a többi nevezetes épületet: a Szlovák Nemzeti Tanács székhelyét a felkelés alatt, a csehszlovák hadsereg és a" partizánosztagok akkori parancsnoksági épületeit, a szerkesztőségeket, melyekben az első szabad és forradalmi sajtót írták és azt az épületet., ahol a szabad Besztercebánya rádiója kezdte meg adásait 1944. augusztus végén, hírül adva a szabad világnak és a még fasiszta iga alatt szenvedő népeknek, hogy a Tátra alján élő maroknyi, de hazaszeretettől fűtött nép megkezdte a harcot a hazai és idegen elnyomói ellen. Kőrútunk során igen sok turistacsoporttal találkoztunk. Beszédjük alapján ítélve hazánk legkülönbözőbb részeiből jöttek el ide, hogy hazatérve ki csehül, ki szlovákul, ki magyarul mesélje el élményeit. Amint a város kavargó forgatagát szemléljük, együtt örülünk a dolgozókkal, akik elégedetten jönnek ki az üzletekből a kedvükre... történt bevásárlás után és ismét arra kell gondolnunk, hogy amiről feledhetetlen emlékű Gottwald elvtársunk itt tartózkodása idején, 1921-ben és 1922-ben még csak merész álmokat szőtt, s amit Široký elvtárs 1937 májusában itt, a Felkelés jövendő városában Szlovákia gazdasági, szociális és kulturális felemelkedésének tervében követelt, mindaz ma.j ujjongani késztető valóság. Szlovákia iparosítása, amelyért oly sokat küzdött pártunk, ma mérföldes léptekkel halad előre, s ezt tapasztalhatod lépten-nyomon a Felkelés városában is, ahol az áruval bőven ellátott üzletek is az egykori eszmék, az egykori harcok diadalmas győzelmét hirdetik. H ogy a tíz év előtti nagy antifasiszta nemzeti felkelés nagymértékben hozzájárult Szlovákia nagyarányú gazdasági, szociális és kulturális felemelkedéséhez, az ma j már minden kétséget kizáró tény. A nemzeti felkelés és a győzélmes harcolt meghozták számunkra az új élet felépítésének lehetőségét, utat nyitottak a gyökeres változások korszakának Maga a Felkelés^ városa is magával sodorta az élősködők kizsákmányoló hadát és megteremtette az előfeltételeket a még megmaradt hazai reakció felszámolására. Besztercebánya is rohamos fejlődésnek indult és toa, mint a besztercebányai közigazgatási kerület székhelye, Szlovákia legszebb városai közé tartozik és napról-napra egyre szépül, >csinosodik. Egy régi szlovák mondás azt mondja: „Éltünkben Besztercén, halálunk után a mennyben!" (Za živa v Bystrici — po smrti v nebi!") Ha ez a mondás vonatkozott a régi Besztercebányára, amely külsőre nézve a kapitalizmus idején is szép volt, az új Besztercebányára kétszeresen vonatkozik, mert a mai Besztercebánya olyan kedves és elragadó, hogy valóban szívesen élne itt bárki. Besztercebánya fejlődésére mi. sem jellemző jobban, mint az új korszerű lakások építése. Jellemző számadat, hogy míg pl. a kapitalista Csehszlovák Köztársaság Vojtech M i h á 1 i k : idején 20 esztendő alatt a városban csak 674 lakásegység ipült, addig felszabadulásunk után csupái} az első gottwaldi ötéves terv ót esztendeje alatt Besztercebánya dolgozói számára 761 lakásegység épült. Százhúsz család számára most készülnek újabb lakások és ^ jövő évben a város alapításának 700. évfordulója évében az új vasútállomás szomszédságában új városrész építése veszi kezdetét, ahol ismét 800 család jut lakáshoz. B úcsút veszünk Besztercebányától, a Szlovák Nemzeti Felkelés történelmi múltú kedves városától. Néhány mosolygós arcú fiatal édesanya vonul el éppen előttünk. gyermekkocsit tolva, bennük gőgicsélő vidám kisgyerekek. Más ez a kép, mint a tíz év előtti Besztercebányán, amikor dübörgő harckocsik verték fel az utcák csendjét, jelezvén a történelem egy újabb fejezetét. A harckocsik megtették kötelességüket és ezért lehet nyugodt, gondtalan és vidám a besztercebányai gyerekek és valamennyi polgár élete, ezért világít diadalmasan a vörös csillag üzemeink homlokzatán, ezért lelt nálunk örökös szállásra a szabadság és a béke! Sági Tóth Tibor. CfaLkeLéíi A tarlókon alszik a nyár, fülledtek a reggelek. Férfinek otthon kushadni, aludni most nem lehet. A hegyekben szelek fújnak, s tábortüzek izzanak. Puskát fogni gazok ellen eljöttt már a pillanat. Éjtszakánként motorok búgnák a völgy házai felett. Bátor, merész sólyofncsapat gyors szárnyákon közeleg. Ennivalót készíts, anyám, félretesszük a fokost. A gazdálkodást, legények, szögre akasztjuk mi most! Aki nem fél, jöjjön velünk kifüstölni a farkast. Jöhet a gálád fajzatja, vicsorgása nem aggaszt. Gyilkos náci, halljad szavunk: eljön még a hadd-el-hadd! Szóljon, Mitya, gépfegyvered, hadd hulljon a csürhe had. Dongóként szállnak a golyók, úgy fütyülnek, mint a szél. Te beste, már nem menekülsz, puskánk elé kerültél. Vesztedet a hegyek között rőt vércseppek mutatják, fegyvereink segítenek, felvirrad a szabadság! Es a golyószórók szólnák erdőkben, vad hegyeken. Mi lesz velünk, fiúk, akkor, ha nem vagyunk elegen? Megadjuk magunkat tálán? Fegyverünket letesszük ? Elnök urunk megígérte, semmi bajunk nem esik... Golyó jár az ilyen szóért! Nincs velünk, ki így beszél! Kishitűek sosem leszünk, félre azzal, aki fél! És ha annak úgy kell lenni, feláldozzuk életünk. Gyalázatos szolga-élet nem kellhet, nem kell nekünk. Gyötört, megölt társainkért — hány van, hány, kit a föld fed! — végigkiizdjiik ezt a harcot s mi leszünk a győztesek. Keleten egy csillag fénylik, egyre közéig, nő e fény. Remegjen, ki bitang s féljen: népünk ökle kőkemény! És ezek a kemény öklök szétzúzták a rabságot, a tarlókról eltűnt a nyár, az éj tüzekkel lángolt. Hősök, partizánok vitték fiatál szívük lángját hegyeken, völgyeken által, s feltündökölt a szabadság. Fordította: Fügedi Elek j i i