Uj Szó, 1951. október (4. évfolyam, 231-256.szám)

1951-10-24 / 250. szám, szerda

UJSZ0 — 1 e/lg. ári élet út ján Kuliúrhírek a népi demokráciák országaiból Uj lengyel könyvek. Az új lengyel irodalom 1950—51­es évében jelentős új müvekkel gaz­dagodott. A lengyel kritika igen li­gyelemreméltónak tartja Alekszan­der Soibor-Rylski fiatal regényíró „A szén" című müvét. A regény igazi emberi vonásokkal rajzolja meg a bányászok munkája és ott­honi élete közti kapcsolatot. Az ugyancsak fiatal Leslaw Bartelski „Emberek a folyón túlról" című re­gényében a falusi osztályharc kér­déseiből merítette témáját. Marian Brandys „Egy regény kezdete" cí­mű regénykötete az épülő Nowa Hu­ta szocialista váro3 történetit is­merteti. Három fiatal költő, Andr­zej, Braun, Andrzej Mandalian és Wiktor Woroszylski „A hatéves terv tavasza" című közös verskötete a szocialista építés nagy munkájává' foglalkozik. Több új tankönyv is­merteti Lengyelország múltjának hősi fejezeteit. Gusztaw Morcinek „Jonna kincse" című könyvében Szilézia történelmének szinte ke­resztmetszetét adja. Jcrzy Putra­ment és Wojciech ZukroWski most készülő regénye a második világhá­ború kitörésének idejében játszód­nak. Bogdán Czeszko „A nemzedék" című regénye bemutatja a Fiatalok Harci Szövetségéhez tartozó ifjak életét és harcait a náci megszállás alatt. A felszabadulás idejét festik Kazimiers Brandys és Tadeusz Bre­za új müvei. Több könyv foglalko­zik a lengyel történelem nagyjaival: Mickiewicz, Feliks Dzierzynski, Chopin és a szabadságha- cos mult kevésbbé ismert alakjainak életével Lengyelországban az elmúlt év­ben jelentősen emelkedett a kiadott könyvek száma. 122,500.000 kötet jelent meg az 1937-es 29,153.000-rel szemben. Lengyelország fejlődő színházi éle­tét szemléltetően bizonyítja, hogy az ország területén 76 színház mű­ködik, amelyek az elmúlt évben több mint 20.000 előadást tartottak. tudományos kutatóintézet működik jelenleg Lengyelországban. Az idei tanévet 123.500 főiskolai hallgató kezdte el. • A Kína északkeleti hegyvidékén lakó Olunchun-törzs gyermekei eb­ben az évben fognak először anya­nyelvükön tanulni az iskolákban, amelyeket a népi kormány állított fel. Ez a törzs eddig nagyon ala­csony kultúrális fejlődési fokon ál­lott. Az Oluncsun-törzs nyelvének írását csak nemrég alkották meg kiváló kinai tudósok segítségével. A sanghaji „Sldia" (Korszak) ki­adó tizedik év'ordulójáról megemlé­kezett a kínai sajtó. A Sidia-kiadó több mint "60 könyvet adott ki. fő­leg szovjet szépirodalmi és publi­cisztikai müvek kinai fordítását. A kiadónak nagy érdemei vannak a szovjet és a kínai nép közötti ba­rátság és kultúrális kapcsolatok megerősítése terén. Pekingben a Nemzeti Egyetem kiállítást nyitott meg a legnagyobb kínai enciklopédia bemutatására. Az enciklopédia 11.095 kötetből áll, eb­ből 143 került kiállításra. Az encik­lopédia magában foglalja a klasszi­kus kínai iroda'mat, történelmet, különböző szerzők válogatott mü­veit, buddhista könyveket, taoásta klasszikusokat, operákat, drámákat, népmeséket, régi balladákat, stb. Az eredeti kiadás nagyrészben tűz­vész áldozata lett, több kötetet pe. dig elvittek az imperialista hatal­mák Európába. A bolgár városok és falvak népe virágesővel üdvözölte Nazim Hik­metet Kolovrádba vivő útján. Sa­moil állomáson a környék török lakossága nagy szeretettel üdvözöl­te a költőt. Kolarovgrádban Nazim Hikmet sokezres tömeg előtt tartott beszédet. "951 október 24 az ötöst sem tudta volna megfizet­ni apám, amelyért a szegények ta­nítója írni-olvasni tanította egyet­len ronggyá tépett könyvéből a ma­gamfajta gyerekeket. Apám soha egy garast sem kapott a bejektől. Amikor az egyik karaváúturjc al­kalmával először láttam vonatot, le­győzhetetlen vágy fogott el: — Elmegyek a városba munkás-, nak! — Megőrültél Szakén — kérdez­te csodálkozva egyik szolgatársam. — Milyen reményeid lehetnek? Sze­gény vagy, írni-olvasni sem tudsz. Talán a bányában szerencsét pró­bálhatnál ... Menj el Karagandá­ba! Érdeklődni kezdtem, milyen is az a bányamunka. Akit csak megkér­deztem, mindenki poklok poklának mondta a bányát, ahol angolok ural­kodnak. Megtudtam: nem egy föl­dim pusztult már bele az emberfe­letti erőfeszítésbe. Aki nem bírta a nehéz munkát, agyba-föbe verték és nem eresztették fel a bányából mindaddig, amíg fel nem tólta a csillékkel a bányászgazda által meg­állapított szénmennyiséget. Igen­igen vártam, hogy véget vethessek a nomád életnek, s hogy az ajigo­lok rabszolgája legyek Karagandá­ban. A „Nagy Október" szabadított meg a bejektől. Uj élet hajnala vir­radt rám is. Éppen huszonegyedik életévembe léptem. Fiatal szivem szomjasan itta be mindazt, amit Leninről és az orosz munkások fo­radalmáról hallottam. Uj élet útjá­ra léptem. A kazah bolsevikok az orosz nép segítségével indítottak harcot a ka­zah bejek ellen, örült a szívem amikor láttam, milyen gyáván megfutamodtak ezek a vérszívók a kasah nép gyűlölete elől. Vágyam végre teljesült: 1919-ben felvettek munkásnak egy talajkuta­tó expedícióhoz. Orosz bányászok közé kerültem, akik nagy szeretet­tel tanítottak meg a bányamunkára Megtanítottak írni-olvasni is. Végét­ért számomra a nomádélet — egy fúrócsoport gépkezelője lettem. Nem telt bele egy év, a Kazah­sztánban is megszilárdult a szovjet­hatalom. A gyűléseken „jártam ki" az első politikai iskolát, s részle­tesen megismertem, miképpen akar­ják megváltoztatni a régi vlágot a bolsevikok. Megtanítottak rá hogy én is azt a világot lássam képzele­temben mindig magam előtt, amely­ről a legmerészebb fantáziájúak sem mertek a múltban énekelni. Sok jót köszönhetek az orosz bolse­vikoknak. Az okos szó világosságot teremt. Igy világosodott meg az az út, amely a szebb jövő felé vezet engem is. Nagy kedvvel vetettem magam a munkába. Tudtam: ha az egész nép­nek dolgozom, a magam boldogsá­gáért is harcolok. A -rendszertele­nül épített sok kis bánya helyén hamarosan hatalmas új bányaköz­pont kezdett kialakulni. Az isten hátamögötti puszta kellős közepén épült fel a mi gazdag, kultúrált Karagandánk. Sok év telt el azóta, de még ma is emlékszem, milyen öröm fogott el bennünket, amik»r Kazahszt&n térségein megkezdték építeni a Tur­kesztán-szibáriai vasútvonalat, ame­lyet az öregek elneveztek „Az új élet útjá"-nak. Az orosz bolsevikok kezomunkájával épített vasiút való­ban új életet hozott a mi pusztánk­ba. Csak úgy ontotta az új bányák, gyárak felszeretését, az új lakóhá­zak, iskolák, klubok, ovodák és kór­házak épületanyagát, az orvosságot, a könyveket, tanszereket és filme­ket. Egyre több kazah mondott örökre búcsút a nomádéletnek, hogy vég­kép letelepedjék valahol. 1933-ban megépült a kragandai erőmű és ki­gyulladtak nálunk is „Lenin lámpá. sai". Becsület övezi munkánkat. Amikor feltártam a 4-es bánya új járatait, élenjáró munkás lettem, s teljesítményemet megismerte az egész ország. Megértettem: az \m­ber boldogsága maga a szabad mim­ka — a munka az élet alapja. Jogaimat a Sztálini alkotmány­nak köszönhetem. Én, a bejek egy­kori szolgája, szintén teljesjogú polgára lettem a szovjet hazának. Évről-évre jobb lett az életem, és könnyebb a munkám. Kényelmes szép otthonban élek. A pihenés óráit a klubban tölthetem, járok színház­ba, moziba, hangversenyekre. Nyári szabadságomat az ország legszebb üdülőhelyein tölthetem a legkülön­félébb nemzetiségű dolgozókkal — oroszokkal, grúzokkal, csuvaszokkal és másokkal együtt. Felvirágzott a kazah nép kultúrá­ja, amelynek a múltban nem volt sem irodalma, s^m színháza, sem tudománya. Azé a népé, amelynek klubjaiban és kultúrpalotáiban most már dalokat énekelnek az egyszerű emberekről, akik a szocializmus or­szágában találták meg végre bol­dogságukat. Most <54 éves vagyok, erőm teljé­ben. — Szerencsés ember vagy te, Szakén! — mondom néha magam­ban. — Szereted a munkád, megbe­csülnek s a jólétedről gondoskodik az ország. Körülötted ugyanolyan dolgos, boldog és megelégedett em­berek élnek, mint te, őket is ugyan­az az eszme élteti, mint téged: a mostaninál boldogabb élet, a kom­munista társadalom építése. Szakén Szamanov, kazah bányász. Tanuljunk oroszul + 76 főiskola, a háború előttinek két és félszerese és több, mint 70 SÁNDOR KALMAN: Mögöttük a két detektív, azok mö­gött a két főhadnagy. Először a mintaasztalosok birodalmát keresik fel, ott most nyolcan dolgoznak és három tanonc. Enyv, lakk, fürész­por és gyalúforgács szaga kevere­dett a levegőben. A bejárat előtt egy fiatal segéd csiszolópapírral az utolsó simításokat végezte egy sima tárcsa famintáján, enyv fortyogott a sarokban, a szürke, piros és fekete lakk is várt már a fára, egy másik segéd borotvaéles gér-vésővel na­gyolt, egy harmadik a lábszíj át­tétellel dolgozó faeszterga fölé ha­jolt holker-vésövel, a művezető egy műhelyrajzot vitt át a csomómentes hársfára, egy ötödik ember éppen gyalult, csak az egyik tanonc bá­mészkodott; ez még nem is ismerte Mair urat, különben munkájukkal piszmogtak, nem is igen néztek föl, csalt mormogtak valami köszönés­félét, Mair Hugó hangos és feltűnő­en barátságos jónapotjára. A má­sodik segéd kezében kissé remegett a borotvaéles gér-véső, görcsösen szorította, egészen belesápadt, mert az a gondolata támadt, hogy hirte­len felugrik és a madárfejű mellébe döfi. Mindannyian pontosan értesül­tek már Bilci Gusztáv sorsáról, hi­szen az udvaron ketten is látták, amint őt a rendőr és a detektív kí­sérik a kapu felé; látták arcán a zúzódó sokat, ingén a vért. Az eset két véletlen szemtanúja, két segéd­munkás egy gerendát cipelt; mond­tak is valamit a zsarukra, hangosan és önkéntelenül közeledtek is, vál­lukon a gerendával. Akkor a detek­tív revolvert vett elő, figyelmeztet­te a rendőrt, hogy vigyázzon a fo­golyra s a fegyvert minden teketó­ria nélkül a két munkásra szegezte. Azok a nehéz gerendával komoran álltak és nézték, amint a fiatal mintaasztalost kiviszik a kapun. — Gyáva sz.. .-ok vagyunk, azt mon­dom — szólt akkor egyikük, a má­éik vállat vont és gyászos lelkifur­„A jó könyv hónapja, amelyet az elmúlt hónapban rendeztek Albániá­ban, nagy sikerrel zárult. A dolgo­zók 232.652 könyvet vásároltak. • dalással, szégyenükben és verejté­kükben fürödve, vitték tovább a súlyos gerendát; azt érezték, hogy az arcukba'* köptek. , Mair úr néhány szót beszélt a mintaasztalosok művezetőjével a végén még kezet is nyújtott neki, ami nagy szó volt ennél a gőgös, madárfejü tulajdonosnál; még vala­mi mosoly árnyéka is lebegett az arcán. A művezető krákogni kezdett s amikor Mair úr kíséretével ki­ment, nagyon nézte a tenyerét. — Meg ne mosd huszonöt évig! — mondta a gérvésös segéd. — Én a tenyerébe köptem volna nekije — szólt egy cingár emberke; a töb­biek erre mitsem válaszoltak. — Elv­társak ... — mondta egy hang, az­tán- elhallgatott. Az urak átmentek az egyes szá­mú öntőcsarnokba. Itt történt: Az első számú kupolánál a csapo­lás vége felé járt már, a fuvóda hangja hörögve halkult, a darúk csörömpölve húzták és vitték a ,,fá­ner"-eket. Nagy hőség és szörnyű zaj. Az urak ácsorognak. _ Vi-i-gyázz! — kiáltja ekkor a segéddarús a magasból (ö van most a nagydarún), a csigák erőlködve csikorognak, ők mennek arrébb, a fehéren folyó vassal megtelt nagy teáskannaüst a levegőbe emelke­dik; hány mázsa vas izzik benne! Az egyik főhadnagy felnéz, a darú így egy kis fordulatot tesz, az­tán a lánc megint csikorog, a nagy vaskampó a daruhíd közepéig fut vissza az üsttel. v- Vi-i-gyázz! — kiáltja váratla­nul a segéddarús. Iszonyúság! A teáskanna megbillen, egy pengő hang hallatszik, betonozva van itt a padló. Mair úr azonnal hátraugrik, az üst lezuhan a beton­ra, a kemény acél sikít a kövön. Egy ordítást hallanak, a földön a fe­héren szétömlő vas felszínén csak két rugdalózó láb, aztán fellobbanó láng, végül csak valami gomolygó, szürkés füst ül, a hőség iszonyato­Gyakran elbeszélgetek a fiatal bányászokkal. Elmondom ilyenkor, miről is ábrándozott a magamfajta ember a forradalom előtt. Legtöb­ben el sem hiszik, hogy akkoriban csupán egy vágy fűtött bennünket: szert tenni egy saját darura. Mint minden szegényebb kazah, én is a pusztákon vándoroltam. A puszta volt a szállásom, a csillagos ég pe­dig a takaróm. Kétéves koromban anya nélkül maradtam. Apám a gazdag bejek­nél oselédeskedett, akik szintén no­mád életet éltek. Amíg azonban a bejek pompás bőrsátrakban laktak, addig mi, cselédgyermekek a puszta ég alatt háltunk. Ezért volt vá­gyaink netovábbja a sátor. Tizenkétéves koromtól kezdve dolgoztam. Kapaniev bej egyik ka­ravánjának teherhordója lettem: A bej bőrökkel, szőrmével, hússal ke­reskedett. Karal'ba, Szemipa'atin­szkba és Akmalinszkba szállítot­tuk áruját a pusztai nomádszállá, sokról. Éjszakai pihenők idején dalnoka­ink. a boldogságról énekeltek sóvár dalokat, meg arról, hogy egyszer csak megváltozik a világ és min­den kazah végre a maga ura lesz. Nagyon szerettem az édesbús dalo­kat, amelyek mindig reményt öntöt­tek belém. „Amíg élünk, reményke­dünk" — mondja egy kazah köz­mondás. Én is reménykedtem. Azon­ban milyen reményeket táplálhat egy olyan ember, aki szolgálataiért évente mindössze egy birkát és egy váltás ruhát kap gazdájától? Meg­mondom: arról álmodoztam, hogy egyszer mégis csak tető lesz a fe­jem felett, jó ruhában járok és nem éhezem. Húszéves koromig vándoroltam széltében-hosszában a végeláthatat­lan puszta térségein, de egyetlen egyszer sem laktam jól és soha sem volt jó ruha a testemen. — Szakén fiam, nemcsak mi élünk így — vígasztalt édesapám, amikor már igen-igen nekikesered­tem a szolgálat miatt. — Nézz csak körül: így él a többi szegény em­ber is. Hiába minden: isten rende­lése ... Iskolába nem járhattam. Még azt san égeti az arcukat, oda nem néz­hetnek, csont és rongyszag bíize terjeng, ennyi maradt egy ember­ből; a hátul kullogó Mahr művezető nincs sehol. A fehár fém lassan te­rül szét, sok mázsa drága vas, a felszínről eloszlott már a szürke füst, lélekzetelállító a hőség, egyre csak hátrálni kell az izzó vasle­pénytől. Stercz Viktor állt legköze­lebb, valóságos szikraesőt kapott, úgy érezte megfullad és nyomban elég, pedig jónéhány méterre állt ő is a szétömlp vastól. Most ö is or­dít, az egyik öntő felkapott egy vöd­röt és Stercz főhadnagy nyakába zúdítja, aztán valaki még egy vö­dörrel, még egy harmadik vödörrel is rohan valaki, ezt azonban Stercz Viktor óriási ordítással megállítja. Tőlük sok-sok méternyire pedig a fehér vaslepény színe lassan-lassan vörösödik. Mindez egy szempillantás alatt játszódott le. Más senki nem sebe­sült meg, csak a szeme fájt néhány embernek s arca bőrén érez nagy forróságot. Mair úr halálsápadt. Kí­séretével együtt azonnal elhagyja az egyes számú öntömühelyt, Stercz Viktor főhadnagy jön mögötte; tár­sasági lakk tiszti cipőjéből cuppog a víz, a szép főhadnagyi extra-ru­ha, mint a mosogatórongy lóg, cso­rog belőle a szennyes lé, a két aranycsillag ott szomorkodik a telje­sen összehervadt magas galléron. — E-e-e-e — mondja és csak há­pog. Hátba kell ütni, mert arca li­lás, teljesen elállt a lélekzete, szél­ütéstől lehet tartani. Ott benn, az egyes számú öntő­csarnokban mindenki nagyon komor. A segéddarús mászik le. — Én nem tehetek róla — mond­ja — a rozsdás láncok ... — A fő­mérnök káromkodik, mint a jég­eső. A vas a terem közepén szürké­re hült már és még mindig gőzölög, min S valami iszonyú tehénlepény. A segéddarús sápadt, vonogatja vál­lát és bajuszát simogatja. Aznap délben végleg el is tűnt a gyárból, senki sem tudta meg, mi lett vele. ... Igy vonult be újra nemessányi Mair Hugó úr tulajdonosként 1919 augusztus 5. napján, kedden délelőtt a X.-utcá;ban lévő Soh.-féle Vasön­töde és Gépgyárba. ­k .Vege —> A Szovjetunió a mi felszabadítónk, oéldaképünk, veHelmezönk, az -egész világ munkásosztályának, minden em­bernek barátja, akik küzdenek az előrehaladásért, a jobb életért, a világbékéért. Az orosz nyelv ma világnyelv. A haladó és békeszerető emberek nyelve az egész világon. A népi demokratikus országokban és mindenütt, ahol a munkásosztály küzd az igazságért, és szabadságért, megértethetjük ma­gunkat az orosz nyelvvel. A nyugati kapitalisták szerint még ma is a világnyelvek közé elsősorban az angol, majd francia, spanyol és esetleg a német nyelv tartozik. Az orosz nyelvről még csak említést sem tesznek. Nekünk ez ma nevetségesnek tűnik. Ma már a nemzetközi fórumo­kon is hivatalos lett az orosz nyelv. Tudjuk, hogy Malik, Gromiko és Vi­sinszkij elvtársak a nemzetközi ta­nácskozáson nem angolul, se nem franciául, hanem oroszul beszélnek. Meggyőződésem, hogy minket, dol­gozó munkásokat, parasztokat, és dqt­gozó értelmiségünket nem kell arról meggyőzni, hogy az orosz nyelő vi­lágnyelv lett. Ha már meggyőzési említünk, akkor meg kellene győzni a nyugat vezető politikusait és egyes kultúrmunkásait, hogy értsék meg végre azt. hogy a világ egyhatod ré­szén, ahol új életet és új fejlettebb. kultúrát építenek, mint az övék, oro­szul beszélnek. Ha ma tudós, iró avagy munkás nem ismeri az orosz nyelvet, nem tudja figyelemmel követni a tudomá­nyos világ legújabb alkotásait, le­gyen szó akár az atomenergiáról vagy biológiáról, nyelvkérdésről avagy új munkamódszerekről. Az orosz nyelv tanulásával jobban megismerkedhetünk a szovjetnép örömteljes gazdag életével. Nálunk a munkásoknak, parasztoknak, dolgozó értelmiségieknek különösen érdekünk az orosz nyelv megtanulása, mert csak így tudjuk a Szovjetunió 34 éves gazdag tapasztalatait átvenni és a mi viszonyainkra alkalmazni. Ha meg akarjuk ismerni a szovjet sztahanovis­ták, holhozmunkások, tudósok nagy természetátalakító munkáit, tanulni akarunk ezen tapasztalatokból, akkor elengedhetetlenül szükséges az orosz nyelv tudása. Ha bírni fogjuk az orosz nyelvet, még közelebb fogjuk magunkat érezni a nagy szocialista családhoz, és határozotabbak leszünk­kollektív biztonságunkban. Csupán tőlünk függ, hogy éljünk az alkalommal és tanuljuk meg azt a nyelvet, melyet szeretett vezérünk, a nagy Sztálin beszél, és amelyet már milliók és milliók beszélnek a világ többi részein. SKULANY1K BENŐ munkáslevelező, Bratislava ttMmi

Next

/
Oldalképek
Tartalom