Uj Szó, 1950. december (3. évfolyam, 278-300.szám)

1950-12-15 / 290. szám, péntek

U J SZO 1950 december 15 !Bem es Jletafi Száz év előtt, törökországi emig­rációban halt meg a magyar szabad­ságharc legendás hírű erdélyi főve­zére, a lengyel Bem József. Magyar­országon nagy ünnepségekkel áldoz­nak emlékének, forradalom-tudato­sító szerepének és Marx-Engels nyug­tázta katonai zsenijének. Az első emlékünnepet, közvetlen halála után Londonban rendezték. Mindenfajta emigránsok és feltolakodott vezetők bújtak tiszta neve mögé, hogy a ma­guk kicsinységét hangzatos frá­zissá nagyítsák. Marx és Engels un­dorral fordultak el ettől az esőlesö társaságtól, mely a dobogókon taj tékos szájjal a „késhegyig menő harcnál" alább nem adhatta. Bem forradalmár volt, tiszta jellem és pu ritán, forradalmárok, tiszta jellemek egész emberek társa. A keveseké, az egymásterősítőké. Bem és Pető f i egymásratalálása nem véletlen, Bem és Petőfi barátsága, apa-fiü vi szonya ércnél maradandóbban ková­csolja egybe a két név történelmi azonosságát, rokonságát. Az egész magyar szabadságharcot le lehet egyszerűsíteni Petőfi nevére és alakjára. És e név a halálos ki­teljesedés csúcsfokán nem áll egye­dül, de elorozhatatlanul társként ma­gához vonzza a kis csúnya, kutya­képü öreg nevét: Bem! Petőfi és Bem! Bem és senki más! Az idegen a lengyel! Petőfi árvasága, keserűsé­ge, megalázottsága itt oldódott fel otthonná, megértéssé, szeretetté. Pró­báld egymásmellé tenni a szabadság­harc többi nevét: Kossuth és Petőfi, Jókai és Petőfi, Vörösmarty és Pe­tőfi, Széchenyi és Petőfi: pillana­tokra állnak csak össze. Görgey és Petőfi: lehetetlen társítás. Mészáros és Petőfi, Klapka és Petőfi: egymást taszító nevek. Az egyetlen helytálló: Arany és Petőfi: időn és eseménye­ken túli barátság eredménye. A sza­badságharc legtisztább jelentkezésé­ben: Petőfi és ez a Petőfi e viszony­latban egyetlen egy nevet enged ma­ga mellé: Bem! Miért? Mert mindkettő végzete­sen, tudatosan és következetesen for­radalmár. Közös ellenségük a zsar­nokság mindenütt és minden formá­ban. ők nemcsak magyarok vagy lengyelek. Harcuk tárgya és oka: vi­lágszabadság. És e forradalom hor­dozója és tartalma: a nép. „Mert a szabadsághoz minden népnek egyfor­ma a joga." A lengyel szabadság­harcos és a cseléd fia a népért való szabadságharcban találnak egy­másra. Forradalmárok kezdettől vé­gig- A költő és a hadvezér egyet je­lentenek. Bem az ágyuk mestere. E korban 6 a tüzérség elismert Napoleonja, „a kevés erő, nagy tér művésze". A zsarnokság tömegével szemben a maroknyi lázadókat az ágyú erősíti: az ágyú és az ágyú művészei, Bem és Gábor Áron egyszerre válnak ma­gyar legendává. Bem ott van Euró­pa minden forradalmi harcában. Az ellenség: a zsarnok, közelebbről a cár és természetes szövetségesei. Osztrolenka hőse portugál földön vér­zik, majd a bécsi fölkelést vezeti Windischgraetz ellen, de amit Er­délyben csinált, az — sztratégiai mestermü. Maroknyi seregével úgy kipenderíti az egyesült császári és cári hadakat, hogy azok csak a Ha­vasalföldön eszmélnek vereségük csúfságára. De aztán jött Segesvár, Petőfi halála, az önvád, hogy ő volt a költő halálának oka. Ö, aki úgy féltette, mint szemefényét, ö, aki magához ölelte: „Édes Petőfi, nem sze­retném, ha a magyar nemzet első köl­tője a csatatéren véreznék el!" De a végzetet Bem fel nem tartóztathat­ta. A végzetet rég útjára indították azok, akik tudatos csipkedéssel be­lehajszolták Petőfit a — hősi halál­ba! Dienes András írja nagyszerű Petőfi-könyvében: „A gyűlölök vol­tak azok, akik kisürgették a frontra­menetelt, a barátok közömbösen nézték ezt a halálmarsot... A nem­zetnek az lett volna a kötelessége, hogy ezt a csodát, a müveit világnak ezt a kincsét ne engedje a harctérre még ha ö maga erőszakolná sem. Mint katona mondom, hogy okos nemzet műemlékeit is homokzsák­falakkal védi a bombaszilánkok el­len, mért nem védte meg nemzedéke a költőt, miért állította lándzsák, ágyúk és a halál egyéb gépei elé öt, aki a magyarság legnagyobb dísze és értéké volt?" Amit e kor percemberkéi, a Pető­fire féltékeny zúgírók, az apró tőr­szúrásokkal provokáló Vahot Imrék nem értettek, azt a magyarul nem tudó Bem konzseniálisan megérezte. Vele, mellette volt a magyarság leg­nagyobb kincse, seregének énekes lelke és éltetője, Petőfi, a költő és ő ezt a költő-Petőfit eltiltotta a csatatértől, a nem neki való halálos poszttól. Bem véleménye fellebbez­hetetlen volt: „Egy Petőfinek inkább kötelessége hazáját arany tollával, mint durva vassal szolgáim". Soha hadvezér ilyen kategórikusan nem választotta szét a toll és a kard sze­repét, mint itt és most Bem. Petőfi dalos madárhoz írott sóhaját — „Hogy nemcsak gyilkos eszköz, ka­tona, Egyszersmind költő is vagyok" — a tábornok ordréja történelmi pa­ranccsá szövegezte. De hiába volt a kultúraféltés és szeretet minden védő homokzsákja: a fehéregyházai sír közömbösen — az ismeretlenségig — nyelte el legnagyobb halottját. Bem úgy vonzotta magához Pető­fit, mint a mágnes. Amikor Petőfi Kossuthtól Bemhez való áthelyezését kéri, indokul csak ennyit ír: „Gya­lázat nélkül csak Bem oldala mellett lehet az ember". Petőfi megértetle­nül menekült a forradalmi felemás­ság, a katonai intrikák elöl és Bem ezt a menekülő Petőfit fogadta be. Segédtisztnek veszi maga mellé, nem hiúságból és nem ötletszerűen. Is­meri, tapasztalja Petőfi népszerűsé­gét és ezt pontosan belekalkulálja forradalmi számításába. Látta, hal­lotta, mit jelent Petőfi a népnek. A költő egy névtelen útitársa felbecsül­hetetlen értékű jelenetet ír le nap­lójában: Petőfi Bem-kereső útjában egy őrnaggyal találkozik. „Mi a neve százados úrnak?" — kérdi elválás előtt az őrnagy. — „Petőfi." — „A poéta?" — kérdi egy erős hang a huszárság hátsó soraiból. — „Igen" — válaszoi Petőfi. E szóra, mint varázsütés­re, felriad a hallgatag völgy s ezer torok „éljen" kiáltása menny­dörög végig a hegyek közt s ára­datként megipdult az egész tö­meg szekerünk felé, melyben Pe­tőfi lángragyúlt arccal, a meg­hatottságtól mintegy átszellemül­ve állt s levett sapkával nyújtot­ta kezét a feléje tolongó széke­lyeknek. Nem tudtam, hogy a költőt csodáljam-e, ki neve dicső­ségével a Székelyföld utolsó kuny­hóját is be tudta tölteni, vagy le­boruljak a nép előtt, mely elszi­geteltsége, mostoha viszonyai kö­zött is ismeri jeleseit s fellelkesül azok neve hallásán!" Petőfi itt talált haza: a néphez és Bem ezt az otthont akarta biztosí­tani, ezt a hazát Petőfivel együtt a zsarnok ellen megalapozni és meg­védeni. Bem forradalmár volt. Jól tudta, hogy a szabadságharc lelke a nép. És ezt a népet ütőerővé alakíta­ni: volt minden célja.-Erdélyi útját egy kiáltvány vezette be, melyet ma­gyar, román és német papok a szó­székről olvastak fel: „Mindenki nem­zetiség, vallás és rangkülönbség nél­kül egyenlő". A nagyszebeni gazdag szászok olthatatlan Bem-gyülölete mindenképpen érthető. De Bem to­vábbment: a kétes földeket a nincs­teleneknek adta: „A tiétek, édes fiaim, csak védjétek meg". És véd­ték, mint az oroszlánok! Ki más ma­gyar tábornok merészelt ilyet ?! Gör­gey féltékenyen csap le „az ország közigazgatásába való illetéktelen be­avatkozásai" miatt. A vád Bem sike­rének titkát és alapjait fedte fel: a népnek a forradalmi igazság mellé való felsorakoztatását. Ez és nem más vonzotta Petőfit Bemhez. Bem és Petőfi így lett a forradalmi igaz­ság záloga, két tépett lobogója, el nem múló példaképe. Egymásra utalt­ságuk, egymásratalálásuk a történe­lem parancsa volt: ketten egy ügy elválaszthatatlanjai. A segesvári ha­lált alig másfél évre az aleppói kö­vette. És a sírfelirat közös, Petőfi tollal karcolta múlhatatlanná: „Sokan elhagytanak, te rendíthetetlen agg. De úgy-e, téged, úgy-e Én el nem hagytalak? Bem és Petőfi: egy ügy két egybe­kovácsolt neve. Nép, sohse feledkezz meg róluk! Fábry Zoltán. HOWARD FÁST, a Béke Világtanácsának tagja: ä TM1RD i\v Howard Fast neve nem ismeretlen lapunk olvasói előtt. Mint haladó­szellemű író harcos magatartása miatt nem egyszer került szembe Truman­nal és lakájaival, a Wall Street kizsákmányoló, embertelen rendszerével. Az amerlkaellenesség vádja börtönbe is juttatta a békének ezt a törhetetlen hitű harcosát. Trumanék természetesen nem engedték meg, hogv Howard Fast személyesen résztvehessen a varsói békevilágkongresszuson, hogy ott Amerika dolgozó népe nevében felemelje szavát az imperialisták uszító poli­tikája ellen és elítélje őket a békeszerető népek sok százmilliós táborának képviselői előtt. Az itt közölt részletet Clarton című regényéből vettük Keszthelyi Zol­tán fordításában. II magyar tannyelvű iskolák igazgatóinak figyelmébe A Štátne Nakladateľstvo kör­levélben hívta fel i magyar tan­nyelvű iskolák igazgatóit 3Z „Út­törők Lapjá"-nak megrendelésébe. A körlevélhez mellékelt megren­delő szelvényről véletlenül kimaradt az a rovat, hogy hánv példányban történik a rnegrenedelés, A Štátna Nakladateľstvo felkéri az igazgató­kat, szíveskedjenek a megrendelő szelvényre a példányszámot is fel­írni és odahatni, hogv iskolájuk növendékei lehetőleg telies szám­ban megrendeljék az Üttörők Lap­ját. Mielőtt befordult volna a Third Avenue árkán, lágy, vontatott hang szólalt meg' valahonnan a semmiből: — Hello, Freddv. Családos ember nem megy haza ilyen későn ... — Eb bői a hangból nem szólt sem rossz­indulat, sem fenyegetés, lágv és ud­varias volt. Megtorpant, félelem szúrt a szí­vébe, halálos reménytelenség neheze­dett reá. Eközben pattanásig feszítet te idegeit az ingerültség. Szünet nél­kül azzal vádolta magát, hogv morzsá­kért vitte vásárra a bőrét, nem úgy, mint mások. Az ügyesebbek jobb üz tet kötöttek az aranyával kérkedő úri­emberrel, az ördöggel. A nagy szak­szervezeti vezérek kényelmes és tar­tós ellenszolgáltatásokért adták el a lelküket; az intellektuellek magas tiszt­ségekért, aranyhímzésű, plüss karos­székért árulták magukat, nem úgy, mint a kiebrudalt munkásemberek ... csak morzsákért. Futni szeretett vol­na; ezekben az években gvakran rá­jött a menekülhetnék, de nem mene­kült el, okosabbnak látta, ha marad. — Ki az? — kérdezte sírós hangon. Joey Raye volt, a fekete óriás. Egy kereskedés bolthajtása alatt álldogált. Ide húzódott be a metsző szél elől. Régóta álldogált itt. Sebes, puffadt ajka mögül kivillantak fehér fogai. — Helló, Freddy — üdvözölte Butiért. Joey Rave kék zubbonyába dugta a kezét, feje búbján gyapjú sapka ült. Butlerben felébredt a félelem. — Sé­táltál? — kérdezte a néger. — Kártyáztam — mosolygott Butler és magyarázkodott. — Szivarért jöt­tem ki és Iejátszottan egy partit. — Hol? — érdeklődött Rave. — Bennvnél. — Ott kerestelek, de nem talál­talak. — Valószínűleg korábban mentem el — mondta Butler és szemébe fúró­dott a néger szigorú tekintete. — Nagyon rossz bőrben vagy, pihenned kellene. — Elpüföltek, nem bai — mondta a néger derűsen. — Kiverték belőlem az ördögöt. Istenem. Jézusom, a fe­hérek értenek a verekedéshez. — összeráncolta homlokát, amitől Butler megborzongott. — FázcJ? — Butler bólintott. Rave erre: — Alii mellém. Olyan éles a szél, mint a borotva éle, kegyetlenül éles, olyan, mint a városi ember borotvája. Rossz, gonosz, ret­tenetes szerszám a borotva. Nem sze­retem. Inkább támadianak rám fur­kósbottal, mint borotvával. Butler belépett a bolthajtás alá és élesen figyelte a négert. — Kell egy cigaretta? kérdezte Raye. Butler elvette a cigarettát. Keze re­megett. Kétszer is rágvuilott, de mind a kétszer elaludt a láng. Most a néger gyújtott gyufát s az úgy égett, mint egy lobogó gyertya. — Tenge­részfogás.— mosolygott a néger. — Amikor először dolgoztam hajón, hat hétig tartott amíg megtanltam, ho­gyan gujtsam meg és hogyan tartsam. Remek dolog, jó tudni. Ugye, Freddy? — Butler rázta"a fejét. — Sokat hajóztam — folytatta Joey Raye. — Szállítottam acélárút, autót és konzervet is. Omahában is dolgoz­tam. Megszokja az ember az Egyesült Államokban ... csak azért robotol, hogy tele legyen a hasa. De ez a régi időkben történt... — Sietnem kell — mondta Butler. — Kora reggel kivonulunk és... — Ne aggasszon a kivonulás — mo­solygott Joey Raye. — Mióta vagy párttag Butler? -- Csak néhány hónapja. Tudod, mi­kor léptein be. — Különös, nagyon különös... Mintha már láttalak volna Californiá­ban vagy Ulinoisban, vagv másutt. De lehet, hogy nem. te voltál. Oly régi párttag vagyok, annyi emberrel talál­koztam, tévedhetek. Bizonv, Butler, régi párttag vagyok. Tavasszal lesz ti­zenöt esztendeje. Igen hosszú idő. — Nagy idő — helyeselt Butler. — Tudod-e, hogyan léptem be a Pártba? ... Ez is furcsa. Apám a Mississippinél aratotl. Gvanotot szállí­tóit és betértünk egy gyapotgyűjtő­helyre. Ez volt az utolsó szállítmánya. Odamegy a főnökhöz, elintézi a dol­«át, visszajön és így szól: „Szavamra Joey, hetvenöt cent a vagyonom." És csak tartja tenyerén az' a pénzt, egy egés i évszak keresetét. — Arra számítottunk, hogy sok mindent vehetünk a mamának és két kishúgomnak, de nem vihettünk sem­mit sem, csak azt a hetvenöt centet, ami apám tenyerén volt. Csak állt az apám és kétségbeesetten, szívszagga­tóan sírt. És ekkor igv szólok hozzá: „Ne sírj apám, meni haza." Mit akarsz itt csinálni? — kérdezi. És én megint csak arra kérem, ne sír ion. menjen haza. Aztán bemegyek az udvarba és akkora pofont adok a tulaidonosnak, amekkorát soha az életben nem kapott még. Két fehérember néz rám, dühö­sen forog a szemük, őket is elpüfö­löm. Ezután felkapják géppisztolyu­kat. Mit tehetek? Elszedem tőlük a pisztolyokat. Kimegyek. Apám még mindig szívszaggatóan sír és jajgat. „Irgalmazz, Uram Jézus, irgalmazz, édes Jóistenem. Jaj, mit tettél?" Meg­vertem ( a fehérembereket, mondom neki. És bevisz a városba és csak üti­veri az öszvéreket egész úton. Elrejt a nénikém házában. Ott lakom két álló hónapig s ezalatt tűvé teszik éret­tem az egész országot. Én elszegőd­tem egy teherhajóra, soha többé nem akartam látni a Mississippit... Butler bizalma visszatért, elhajítot­ta cigarettáját — Nézd csak, Joev haza kell men­nem — szólalt meg Butler. — Hallgass még egy kicsit. El akar­tam mesélni, hogyan kerültem a Párt­ba. Két-három esztendeig vetődtem ide-oda, nigger-munkát végeztem. Ar­nyékszéket tisztítottam, kocsmát sö­pörtem, cipőt fényesítettem, edényt mostam ... aztán nigger-munka sem akadt. Semmi, semmi. Folyton gyö­törte a szívemet a fehérember iránti gyűlölet. Mindig azt forgattam az agyamban, olyan a fehérember, mint a rák, elgennyesedik... Szívemből kinőtt a gyűlölet és beárnyékolta tes­tem minden porcikáját, állattá váltam, nem hasonlítottam emberre. Harminc­egyben Pittsburghba kerültem. Itt na­gyon rossz volt akkoriban ez élet. Talál­kozom egy fehér fickóval, szervezi a munkanélkülieket. Ebédet fizet. Még sohasem ebédeltem fehéremberrel. ARKAN Borzasztó éhes voltam. Bemegyünk egy étterembe és ki akarnak dobni. Mire a fehérember elém áll és kegyet­lenül verekszik. Az a fehérember bát­ran verekszik... És berontanak a rendőrök és elvisz­nek a dutyiba. Nagyon sűrűn va­gyunk itt, mozdulni sem tudunk. Hát másnap kidobnak bennünket. Es a fe­hérember azt mondia. tüntetés lesz. Elkísérem, de folvton arra várok, hogy faképnél hagy. De nem hagy el. Ogy bánik velem, mint a testvérével. Csatlakozunk a felvonulókhoz. Nagy zászlók és felírások, hogv tartson ösz­sze a nép. Ötvenezer ember egy tö­megben. És jönnek a rendőrök, püföl­nek jobbról, püízlnek balról, nem tu­dom, hogyan forgassam a fejem. Vissza a dutyiba. Eljön értem ugyané* a fehérember, ügyvédekkel. A rend­őrök mégegyszer összevernek, aztán kidobnak. Még ezekután sem hittem neki, vártam, hogy elhagv. De lassan­ként bizalommal néztem a fehér­embert. Elkezd tanítani. Egyetlen nar pot sem jártam iskolába. De ez a fe­hérember tanít türelmesen. \ — És lassanként kinyílik a szer mem. Látni kezdek. Miért ez és miért az. Rájövök, hogy a gyűlölet világa helyett az emberszeretet világába ke­rülök, ahol nem gyilkolja egyik a má­sikat. Ahol minden ember testvér, aki dolgozik. És már látom, hogv a feke>­ték iránti gyűlölet csak eszköz, s mi­lyen szerencsétlen bolond az emberi lény, bedől a gonoszoknak. És belép­tem a Pártba. Ennek már tizenöt évet A Párt az én édesanvám. nővérem^ húgom, bátyám és áz én nyavalás életem. Mert senki sem angyal, se nem szent. És vannak ió emberek és rossz emberek, de a Párt azt mondja: mindnyájan testvérek vagyunk. És láttam, hogy fehérek és feketék mer legen megrázták egymás kezét. — Hát csak azért mondtam el ezt á történelet, hogy tudd, miért nem gyil­kollak meg. Nincs értelme — folytatta halkan, csaknem szomorúan. Semmi értelme, hogy szétken iek egy kis piszkot. Megkérlek valamire, pedig mást érdemelnél, mint udvarias szót Kinyújtotta hosszúuiiú kezét. —' Megfojthatnálak, akár egv csirkét. ^ de tninek? Nem vezetne ióra.,. Menf haza, Freddy Butler. Vidd magaddal feleségedet és a kicsinveidet, áldja meg őket az Isten és szálli föl ve­jük a tejszállító vonatra. Ne lássalak mégegyszer! (Részlet a Clarktori e. regényből.) Fordította: Keszthelyi Zoltán. II munkásság képezi a karácsonyi vásár vevőközönségének többségét A Technokov-üzem elárusítóiban az elmúlt napokban megkísérelték meg­állapítani a karácsonyi vásár vevőinek rétegeződését. Bebizonyult, hogy Bra­tislavában a vásárlók több mint felét munkások alkotják, 30 százalékát hi­vatalnokok és a maradványt a kör­nyék földművesei. Bár Bratislava a hivatalok központja és a Technokov elárusítóhejyei csupán a karácsonyi vásár egyrészét képezik, mégis teljes biztossággal megállapíthatjuk azt, hogy Szlovákia többi részeiben is ha­sonló a karácsonyi- vásár közönségé­nek rétegződése és a munkásosztály soraiból származó vevőközönség ré­szesedése egyre nő. Általában is megállapíthatjuk 'afct, hogy a karácsonyi vásár sokkal élén­kebb és sokkal erősebb, mint bármely évben, mégpedig nemcsak a vevőkö­zönség számában, de az egyes vásár* lások értékében is. Napról napra ha­talmas tömegek fordulnak meg a vá­rosok utcáin. A dolgozók vásárló ere­je népünk életszínvonala emelkedésé­nek megdönthetetlen bizonyítéka és az üzletekben tolongó munkások mon­dogatják is egymásnak: Talán egész életemben nem vásároltam annyit, mint a gottwaldi ötéves terv éveinek karácsonyán. Az utazóközönség figyelmébe Egyes villamos- és autóbuszmegállók megszűntetése A bratislavai városi közlekedési vállalat közli az utazóközönséggel, hogy a forgalmi kapacitás emelésé­nek és a szállítás gyorsításának ér­dekében néhány vonalon december 15-töl kezdve ideiglenesen megszün­teti a következő megállókat: Az 1. vonalon: Múzeum, Furdek­utca. A 2. vonalon: Múzeum, Odborár­ske nám., Téli stadion (fürdő), Sriez­nievszki-utca. A 4. vonalon: Odborárske nám., Téli stadion (iürdő). A 11. vonalon: Fürdő-utca, Sol­tész-utca, Klemens-uica. A 12. vona-'on: Alagút, Kereszt. A 21. vonalon: Rádió, Járásbíró­ság, Kvacsal-utca, Ruzsinov. A 23. vonalon: „Orava", "Vysielač­ka (Polák vendéglő). Ezt az intézkedést azért kénytelen tenni a vállalat igazgatósága, mivel a kis tá\ jlságokra utazó közönség száma egyre nő, ami a forgalmi helyzetet jelentékenyen nehezíti és a szállítás gyors lebonyolítását hát­ráltatja. Ezzel az intézkedéssel a vállalat azoknak óhajt kezére járni, akik na­gyobb távolságra utaznak. E válto­zások keresztülvitele a menetrend­ben a vonalak egész hosszán lénye­gesen meg fogja javítani a forgalmat és ezért az utazóközönség kényelmét a megállóhelyek megszüntetése te­kintetében kénytelenek voltunk má» sodrendü kérdésnek tekinteni. Mihelyt a vállalatnak sikerül az egyes vonalakon szükáéges kocsik számát, emelni, a megszüntetett meg­állókat azonnal újra bevezeti. A vállalat igazgatósága reméli, hogy ez az ideiglenes intézkedés, amelyre az összesség érdekében van szükség, az utazóközönség telje* megértésére fog találni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom