Uj Szó, 1950. szeptember (3. évfolyam, 201-226.szám)

1950-09-10 / 209. szám, vasárnap

OJ szo 1950 szeptember 10 £ásaiazás Qddaxasou Nem láttam én sohse lós<>rozást, nem voltam én s 0hse Gádoroson. Hát akkor ? ... Ne féljetek, sem akarok becsapni senkit csupán em­lékezni, a valahai karcost immár óborként kóstolgatni, zsürcsölni. »Lós 0rozás Gádoroson*: ez egy kis­regény ctme és irója: Sellyei József, a vágsellyei paraszt, akit e lapok ha­sábjain dicséretreméltóan kezdenek idézni, halottaiból új életre kelteni. Amikor az Üj Szó-ban először ol­vastam egy novella felett Sellyei Jó­zsef nevét, a múltból f&itartóztatha­tatanul felbukkant a mondat: »Lóso­rozás Gádoroson*. Nem tudtam vele mit kezdeni. Hol hallottam, hol ol­vastam? Sellyei neve hozta emléke­zetembe: utánalapoztam tehát és a KORUNK egyik 1932-es számában megtaláltam a bizonyosságot: >Ló­sorozás Gádoroson*. Újra elolvas­tam: óbort szürcsöltem és most cset­tintve mondom: író Volt a javából az a vágséllyei parasztfiú. író, kit érde­mes feltámasztani, szóhoz juttatni. »Az égen bárányfelhők úsztak. Szellő se rebbent, a május nem törő­dött semmivel, a maga életét élte, mint a parasztok az évek múlásával ugyanazon körülményekkel visszaté­rően .., A május április után jött, melegebben, ígéretesebben, valami kevéske esővel, valami kevéske har­matokkal a meddő reggeleken*: így kezdődik Szebben, egyszerűbben, le­vegösebben nem is lehetne. És így folytatódik: >Az emberek dolgoztak. A föld állandóan munkába kergeti a belőle élőket a kenyérért és a pén­zért, ami fizetségeknek kőül ezer helyre, hogy megtarthassák jövőre munkának, pénznek, kenyémek«. Ez már kendőzés nélküli mondatkoppa­nás: munka látástói vakulásig, mely­nek al'g van foganatja. Im, itt van­nak a lovak: csikó, elsőfü, más 0dfü, harmadfű és rakáson maradnak, nyűgnek: nincs vevő, nincs pénz. nincs élet, csak egy furcsa szó: »vál­sá,g«... »A Róza hatszor sárlott, de nem vezettem csödörhöz. Minek? Minek legyen a csikó? Kidógülnek a iovak egy komám, kidögülnek a pa­rasztok is a lovakkal*. És akkor, m nt a villámcsapás vág beléjük a dobolás: lósorozás Gádoroson! A fa­lu életet egyszerre megbomlik a re­mény bontja meg: hátha... »Min­den parasztember a lovaival törő­dött a reménységben, ami a jő ár Ígérete v 0lt, a lehető szerencse a gá­dorosi sorozáson*. De a lovak, sze­gények, nyesziettek: »az az eset adó­dott elő sok parasztnál, hogy a lo­va a télen át takarmányhjány kö­vetkeztében keveset zabált de a ver­gődő paraszt aki inkább maga evett kevesebbet, csakhogy a lovának ad­hasson — nem tudja elhinni, hogy a ronda tél ártott volna a lónak«. A szépségh bát sorozásig el kell tün­tetni. Nincs takarmány? Van más­nak: ezt a lopást az Isten is megbo­csátja: a lóért van, a z utolsó remény­ségért. De v gyázz a gazda: villát dob a tolvaj után, majdnem gyilkos lesz. Ez lenne a kisebb baj, de mi történ k ha a ló megdöglik, mit csi­náljon Kondás Lajos? »A paraszt teletömte a lovat lopott takarmány­nyal és ezt nem bírta meg a keser­vesnyögésü állat*. .. .Boldizsár Juiis­nak js megvan a maga tragédiája, pedig csak három lószőr kéne: eny­nyit mondott a cigányasszony. De az istállóban apja éjjel-nappal lovával törődött, „vigyázta égi és földi erők­től* Egy óvatlan pillanatban a lány mégis levágta a három lószőrt, ap­ja aznoban kitépte a kezéből* és hoz­zákötötte apró erős kötésekkel a sö­rényszőrökhöz hogy egész legyen a ló*. Mindent a lóért! Békás János íme legényfiával járatja a lovat, *mert a bizottság előtt ölég gyakran az a fontos, hogy hogyan vezetik elő a lovat*. Gyakorolta magát a suhaj a katonás elővezetésben, m'g a ló mellbe nem rúgta: halálba. * Lányok vitték a koporsót, sírtak egy páran az emberek közül ezen a sorson, tudták, hogy az ő életük is ilyen halá­lok között tántorog. Békás János a temetés kia­dásával, költségévei adódó dü­hében és fia elveszítésének mérhetetlen fájdalmában, ke­zébe fogta a ló kötőfékjét és akkorát sújtott a ló homloká­ra, hogy a fejét félrekapó ló a szeme sarkát találó ütéstői ki­csurgatta balszemét és aztán, elszabadulva a meggyúlt gaz­dája kezéből fel-le rohant a poros ucca ágacsai között. Amikor rátalált a gazdája házára, átugrotta a becsukott kaput, bement az istállóba, a puttonyból vizet ivott és oda­állt a helyére és hagyta, hogy a sebéből csurogjon a vére. És a vége? A szigorű bizottság egyre-másra utasítja vissza a lova­kat, hiába minden turpisság az őr­nagy elv 0nuj a bizottsággal. »Az egyetlen lehetőség elment a zöld autóval. Az embereket megütötte. Egy kö repült és eltalálta az őrna­gyot* ... Csendőrök szaladnak, de letartóztatás nem történt*. A pa­rasztok hazamentek: ^mindenikük­ben volt valami összetörött bizony­talanság, ami a remenység elröppe­nésévej ült beléjük*. Lósorozás Gádoroson: semmi, szür­ke cím és élet-halál kavarog ben­ne. Aki ezt tudja, aki ezt a kavar­gást fel-ia hullámban belénkhöm­pölyögteti, az író: testet-lelket szorí­tó markolás és szolidaritás. Mert az író több a tar.unál az Író vádol, véd és ítél, számonkér és számotvet egy­szeméiyben. Városi író nem lehet paraszt-tanu, de paraszt a maga eseményeivel lehet író: tanú és bí­ró egyszemélyben. És ez volt Sellyei József, ezért figyeltünk fel rá. A felfedezés éveit izgultuk akkor. A kolozsvári KORUNK v 0lt a fórum, az ugródeszka, a próbatét. Veres Péter után Szlovenszkó adja le a névjegyét, Elsőnek Dömötör Teréz: »26 éves vagyok; 16 éves koromtól mostanig gyárj munkás és cseléd voltam. Sokat szenvedtem gyerek­korom óta. Az életem csupa esemény és folytonos védekezés az eltiprás ellen de megtanultam látni«. »Meg­tanultam látni: ennyi volt első írá­sának címe. Keresve sem lehetett volna jobbat találni. Utána jött Sely­lyei Jóska: minden mondata külön bekezdés volt, parasztosan, tempó­san, elválasztva és újra kezdve. Amikor ezek a különálló egymonda­tok letűntek, Sellyei már mess .se járt Tanult ás tanitották. Még ma is előttem a pozsonyi kép: egy kávé­ház sarkában ül a csizmás Sellyei, előtte könyv és füzet és mellette Peé­ry Rezső a tanár, aki a magyar stilisztika példáit tárja Sellyei elé. Nemskoára megjelent regénye: »E1­fogyott a föld alóla*. Utána a ne­héz évek jöttek, elszakadtan éltünk, soká nem hallottam róla, csak most, a Sellyei-írások felidézésekor tud­tam meg, hogy rég meghalt Sellyei József meghalt, de a Sely­lyei Józsefek, a többiek, kell, hogy éljenek és jelt adjanak. Hol vannak? Mért nem szólnak hozzánk is? A Sellyei Józsefek, a Dömötör Terik, a Háber Zoltánok és Morvay Gyu­lák csak véletlenek lettek Volna? Felpislákolások és nyomukban mint utódok csak munkáslevelezők? Néz­zünk immár nagyobbakra is! Az ÜT-ban annakidején »Proletártóll versenye* cím alatt munkásírások pályáztak munkáslevelezőnél na­gyobb igénnyel Nem kéne ezt a próbálkozást m 0st felújítani ? A Dö­mötör Terikkel és Sellyei Jóskákkal majdnem egyidőben virágzott ki Ve­res Péter írásművészete, mely már rég elérte a mester-rangot és emseI igazolt minden hitet, minden paraszt­és munkástehetséget A mester rév­be érkezett: inasok legények, múzsa­fik, előre! Szlovákia dolgozói előre: Dömötör Teréz példája és Sellyei Jó­zsef emléke új próbára kötelez! Fábry Zoltán. (3)ömör-Jr4orka (A gömörhorkai dolgozóknak ajánlom) Emlékeztek, elvtársak? Ma megrajzolok egy képet, öt éve annak, hogy gyárunkban megszűnt az élet. Gépeinket barbár kezek elhurcolták, összetörték. A mult sűrű ködéből fölvillan az emlék. A kihűlt kazánok csendben váltak üres gyomorral, csüggeteg, csodát reméltek, mint az ember, aki nagyon beteg. És csoda történt, ember! csoda. A hősi munka és kitartás a romokból életet formált, igaz-e így volt, Gyurica elvtárs? Lenini zászló alatt állott a munkás csatasorba, vörös lobogók alatt győzött öt éve Gömör-Horka. Messzire értünk, nagyon messzire, új gyárrészek sora Jelzi az útunk. De m! tudjuk, Blahota elvtárs, hogy sokkal, sokkal messzibbre futónk. Termelünk és építünk tovább, hogy legyen puha kenyerünk. Ütünk a győzelem útja, mert a munka fegyverünk.^ Emlékeztek, elvtársak? trjjong bennünk a hősi lélek, öt éve annak, hogy gyárunkban , megindult az élet. Dénes GyBrgy ILLÉS BÉLA: 3Cet*eke£ <J)iSLta oilághmdili utazása 10. A holland katona a három szöke­vényt erdei ösvényeken át egy távol­fekvő indonéz faluba vezette. Ott már tudták, hogy jönnek, várták őket. — A falu majdnem teljesen ép volt — a hollandok nem perzselték fel és nem lőtték szét a pálmaleve­lekből és fűből szőtt viskókat. A fa­lu ugyanis a pontos fizetők közé tar­tozott — hiánytalanul szállította be a rá kivetett, súlyos adókat és hadi­sarcokat. Ezt nem a maga erejéből tette, hanem a partizánok segítségé­vel. Azoknak szüksége volt a falura — mint hírszerzőre. A szökevényeket egy fiatal indonéz asszony elvezette az erdőbe és az er­dőn át olyan ösvényeken, amelyeket szem nem láthat, de amelyeket meg­érez az indonézek fürge lába. Az ős­erdőben egy csapda volt. amit vala­mikor tigrisek ellen ástak. Ez most menekülők elrejtésére szolgált. Ott kapott helyet a három menekült és a hollandus. Az indonéz asszony vé­denceit ananásszal, banánnal és kó­kuszdió kemény héjából készült edényből valami savanykásízű, na­gyon üdítő itallal vendégelte meg. A szökevények ettek és ittak. Az­tán leheveredtek. Az indonéz asszony vigyázott az álmukra. Mikor besöté­tedett. az asszony felköltötte a szö­kevényeket és tovább vezette őket. — Hová megyünk tulajdonképpen? — kérdezte Pista. — A partizánok befogadnak min­ket maguk közé — így a bukaresti vasesztergályos. Nagy kerülőket tettek és ezért két nap, két éjjel tartott az út — erdőn, mocsáron át. Teli volt veszedelmek­kel és szinte elviselhetetlen fáradság gal járt. Harmadnap hajnaltájt a négy megviselt szökevény elérte e tisztást, I amelyen a partizánokat tudták. A tisztáson egyetlen élő embert sem ta­láltak. A partizánok kunyhóit lerombol­ták, felperzselték. A letaposott füvön holttestek hevertek: barnabőrű fér­fiak, bamabörű asszonyok és barna­bőrű gyermekek holttestei. A még friss holttestek csonkák voltak. A gyilkosok, akik még nem lehettek messze, levágták és magukkal vitték áldozataik fejeit. — Angol munka! — mondotta csen­desen a holland katona. — A hol­land parancsnokság fejvadászokat bé­rel az angoloktól. A gyakorlott fej­vadászokért aranyban fizeti a bért. A fejvadászoknak minden beszállí­tott férfifejért egy egészliter, asszony fejért egy félliter pálinkát utal ki és negyedlitert egy gyermekfejért. Az indonéz asszony a sok megcson­kított hoilttest láttára nem sírt. nem jajgatott, egy panaszszót sem ejtett. A bukaresi fiú keserveset sóhaj­tott: — Hej, de sok indonéz vérbe ke­rül, hogy az amerikai repülőgépek sok gumit használnak el! ... — El kell temetni őket — így a holland katona. — Erre most nincs idő. Maguknak azonnal tovább kell menekülniök — fellelte az indonéz asszony. — Tüs­tént indulunk, csak a testvéremtől akarok elbúcsúzni. Nagy, szép, fekete, szomorú sze­me végigsimogatta a holttesteket. Mi­kor megtalálta testvéröccse holtles­tét, leguggolt mellé. Két kezével be­takarta a szemét, de most sem sírt. — Sietnünk kelil •—• mondta egy kurta perc után- — Jöjjenek utánr.m. Hajnaltól késfi estig taposták a szökevények a láthatatlan ösvénye­ket. — Itt várjanak meg! — mondotta 42 indonéz asszony, A szökevények az éjszakiát áthatol­hatatlan sűrűségű bokrok között töl­tötték. Felváltva virrasztottak. Az indonéz asszony napfelkelte előtt értük jött. Mire a nap kiemel­kedett az óceánból — az asszony már buzgón magyarázta nekik, hogyan kell kezelni azt a hosszú, keskeny csónakot, amelyet előkészített szá­mukra. A csónakban egy, váratlanul előkerült, fehérhajú indonéz férfi ananászt, banánt, kókuszdiót és egy benzintartályban (amely a hitileri né­met hadsereg tulajdona lehetett) vi­zet készített, útravalóul. Kerekes Pista hátán végigfutott a hideg. — Ebben a lélekvesztőben vágunk neki az óceánnak? — kérdezte. — Mi történhet velünk? — felelt kérdéssel a román. — Legfeljebb megesznek a cápák. A cápák nem olyan borzalmasak — folytatta —• mint a gyarmatosítók, mint az impe­rializmus. Kerekes Pista ekkor hallotta elő­ször ezt a szót: imperializmus- Sze­rette volna megkérdezni, hogy mit je­lent. Mert a kecskeméti gimnázium­ban sok idegen szót tanult, de ezt a szót ott nem hallotta. Mégsem kér­dezte meg a romántól, hogy mi az az imperializmus, mert egyrészt szé­gvelte, hogy ő, a gimnazista nem tud valamit, amit ez a munkás tud, más­részt érezte, hogy most nincs idő a hosszú magyarázkodásra. Néhány perc múlva a görög eve­zőjével eltólta a parttól a csónakot és szó nélkül evezni kezdett. A hol­land katona kormányozta a lélek­vesztőt. Mire kivilágosodott, már messzi volt a part. A zöld pálmák­nak kékes színük volt Ragyogóan kék volt az ég, a sötétkék tengeren fehér báránykák futottak, tarajos hullámok. Az ég könyörtelenül erős ragyogásától Pistának előbb a szeme fájdult meg, aztán a feje. A csodá­latosan kék tenger ringatása — hány­ingert okozott. Az utazás első napján a holland katona elaludt. Három napig aludt. Sose ébredt fel- A csónakot két cápa követte. A második napon a buka­resti román fiú aludt el. Pista az éj­szaka folyamán elbóbiskolt, Mikor reggel kinyitotta szemét, már a gö­rög matróz is aludt. Nem lehetett fel­kelteni. A lélekvesztőt most már négy cápa kísérte. Pista egy pillana­tig arra gondolt, hogy megadja ma­gát a sorsnak. De a következő má. sodpercben már az evező után uyúlt. — Azért is élni fogok! Déltájt amikor a forróság való Sággal szúrt és vágott, Pista hirtelen elálmosodott. Néhány perc múlva fe­je a mellére esett. Félálmában szü­lőfaluját látta, az apja hangját hal­lotta. Az édesanyja vajaskenveret adott neki és hideg, jéghideg tejet. Elaludt, vagy elájult 11. Amikor magáhoztért, ágyban fe küdt. Az ágy egy hatailmas óceánjáró kórházkabinjában állott. Az óceánjá­rón angol lobogó lengett. Pista az ápolótól, aki valamit be­szélt hollandul, megtudta, hogy az angolok két nap ellőtt, napfelkeltekor vették észre a csónakot, amelyben 6 ájultan feküdt, három holttest kö­zött. A holttesteket a tengerbe dob­ták. — Jó fából faragtak! — mondta az ápoló. — Látszik, hogy tengerésznép fia vagy. Apád. nagyapád is biz­tosan tengerész volt. Pista nem válaszolt. Három nap múlva, amikor talpra tudott állani, a hajó parancsnoka elé vezették. A parancsnok egész folyé­konyan beszélt hollandul. Csak éppen angol szavakkal keverte a holland szót. De azért Pista megértette. — Hiába is hazudsz, te bandita! — üdvözölte a parancsnok. — A ruhád elárulja, hogy katonaszökevény vagy. A holland hadseregből szöktél meg. Tulajdonképpen vissza kellene kül­deni téged Szumatrába, ahol biztosan fölakasztanának. De kár a fáradtsá­gért. Mi is fölakaszthatunk, vagy a tengerbe dobhatunk De előbb le fo­god dolgozni azt, amibe a gyógyke­zelésed került. Elmehetsz! Pista hét napon át a gépházban dolgozott, ahol a legnehezebb és leg­piszkosabb munkát bízták rá. De a gépészek nem voltak hozzá rosszak. Az egyik gépész elvtársnak nevezte, egy ócska pipát ajándékozott neki, és dohánnyal is ellátta. A hajó Malájába vitt fegyvereket. A parancsnok a kikötőben átadta Pistát az angol tábori csendőrségnek. Pista öt hétig ült egy katonai fegy­ház magáncellájában. Ki se hallgat­ták. Ugy látszik, megfeledkeztek ró­la. Az öt hét alatt ez őrökön kívül, akik naponta háromszor ételt és vi­zet hoztak, nem látott élő embert. Végre a hatodik hét első napján — pontosan szólva első éjjelén — Pista társat kapott. Éjféltájt egy angol ka­tonát dobtak be a cellába, ahol Pis­tát tartották. Az angol körül se né­zett, rögtön lefeküdt aludni. Reggel, amikor a cella valamicskét megvilá­gosodott, Pista megnézte a földön heverő, szalmaszőke, egészségeséImú angol katonát. Az angol katona Sí­pos Karcsi volt, Pista leventetársa. Pista örömében elsírta magát. Rö­vid haboziás után fölkeltette Karcsit Az angollá lett Karcsi csak nehezein ismerte fel kenyerespajtását és csak nehezen hitte el, hogy a mellette tér­deplő, kecskeméti tájszólással beszé­lő, toprongyos holland gyarmati ka­tona valóban az ő Kerekes Pista ba­rátja. — Hogy kerülsz te ide? — kérdez­te, amikor végtére elhitte, hogy Pista valóban Pista. Karcsi elgondolkozva, szótlanul, időnként nagyokat bólintva, hallgat­ta végig Pista történetét, amit a z ki­merítő részletességgel mesélt el n«­ki. — Hát te hogy kerOlat ide? — kérdezte Pista. — Az ezredes szakácsa, Tonio, as a disznó, makarónifaló, fasiszta bi. tang leitta magát — azért vagyok ittl — felelte Sipos Karcsi. — Nem értem! — Pedig viíágos. ín ugyanis — ezt tudnod kell — Magyarországon orvos voltam. Legalábhis így tudják az angol hadseregben. Most csak be­tegápoló vagyok, de alapjában véve orvosi munkát végzek. Ha ez a bal­eset nem történik, rövidesen kine­veztek volna segédorvossá. — Dehát, értesz te valamit az or­vosi mesterséghez? — kérdezte hüle­dezve Pista. .(Folytatjuk.);

Next

/
Oldalképek
Tartalom