Uj Szó, 1950. szeptember (3. évfolyam, 201-226.szám)
1950-09-01 / 201. szám, péntek
A kikelés szellemében Ifjúságunkéi nem riasztja vissza semmiféle akadály, érthető tehát, hogy nem ijedtünk meg egy közel kétórás égiháborútól sem és igy az elmúlt, viharos szombat este felejthetetlen ünnepünkké vált. A Szlovákiai Nemzeti Felkelés évfordulóját ünnepeltük, a várszínházban, a tömegszervezetek képviselői, a konzuli kar és a diákok nemzetközi értekezletén résztvett külföldi vendégek jelenlétében. Hat évvel ezelőtt a fasizmus ellen harcoltak hős partizánjaink, ugyanazon eszményekért, amelyek védelmében mi küzdünk e napokban az imperialista kalandorok ellen. Ezért vált az emlékünnep hatalmas méretű béketüntetéssé. A fiatalok tömegeinek ajkáról elszántan törtek elö a jelszavak: „Egy a vágyunk, tartós béke, ezt védi a világ népe!" A háborús gyújtogatok elleni szervezett küzdelem s a megtámadott népek aktív megsegítése közös ügye minden szabad földön élő embernek. S a kékingesek százai egyszerű szavakkal, de annál lelkesebben nyilvánították ki harcos nemzetközi szolidaritásukat: „Koreáért harcolunk, hogyha jobban dolgozunk!" A jelszavak számtalanszor szakították félbe a szónokok, különösen Bašťovanský elvtárs beszédét, hogy a jelentősebb pontokat ezáltal is kiemeljék. Hol itt, hol ott született két rímelő sor, amit nyomban felkaptak a tömegek és belezengték az éjszakába. A szlovák brigádosok és a most kiképzett ifjú magyar tanítók átvéve egymás jelszavait, itt is bizonyságát adták annak, hogy Ifjúsági Szövetségünk és minden tagja bonthatatlan egységben akar haladni céljai felé. „Csehszlovák-magyar barátság, számunkra ez a szabadság!" — így fogadtuk Szabó Károlyt, a magyarországi diákküldöttség vezetőjét és nem kisebb lelkesedéssel üdvözöltük a nagygyűlésen a szabad Kína és Bulgária küldöttjét. Áz est politikai része után kultúrműsor következett, amelynek díszvendégei voltak: Toki Horváth Gyula, az élmunkás prímás és zenekara, Máthé Jolán, az Állami Opera tagja, valamint a magyarországi DISz népi táncegyüttese. így tartjuk egvre magasabbra a proletár nemzetköziség zászlaját s így visszük győzelemre a béke és szocializmus szeyit ügyét. BAK ERZSÉBET. Élmények Balatonföldváron Nyaraló csoportunk közvetlen a Balaton-pártján fekvő villák egyikében van elhelyezve. hol a természetadta szépségeken kívül . élvezhetjük a szocializmus által adott javakat és szépségeket. Napi programmunkat úgy osztottuk be, hogy a Balatonon és a napfürdőn kívül időnk van a kultúra, sport fejlesztésére, valamint a magyar ifjúsággal való ismerkedésre is. Mivel Csehszlovákia minden járásából van itt ifjúság, nagyjelentőségű lesz e CSM számára mindaz, amit itt látunk és tapasztalunk. Mindjárt az első napokban felkereste táborunkat a magyar ifjúság csoportja és különböző kultúrszámok bemutatása után népi táncok közben ismerkedett ezen két ország ifjúsága. Hasonló találkozónk mind?n nap van a magyar ifjúsággal, melyek közül legkiemelkedőbb közös találkozónk volt a magyar Köztársaság Alkotmányának 1. éves évfordulója alkalmával, augusztus 20-án Ezen nap 11 nemzet itt nyaraló ifjúsága jött össze, köztük a nyugati államok ifiúsága is, olaszok, angolok, franciák. hollandok, skótok stb. Együttesen vettünk részt a magyar nép ezen legnagyobb ünnepén. A felvonulás után a legbarátságosabb ismerkedés volt a nyugati ifjúsággal és ezen alkalommal személyesen győződhettünk meg a nyugati ifjúság elnyomatásáról a nyugati tőkések járma alatt. Esti műsorunkat kultúrszámokkal fejeztük be. Nagyméretű sportnapot rendeztünk a magyar ifjúság, illetve a Magyar Dolgozók Pártja itt nyaraló „Kistex" üdülőivel. Az egész napot betöltő sportszámok közül a csehszlovák ifjak a röplabdát és a futbalt, a magyarok pedig a sakkot és a ping-pong mérkőzést nyerték meg. Különféle kirándulásaink közül legnevezetesebb hajókirándulásunk volt Badacsonyba. Tudjuk jól, hogy Badacsonyban terem a világhírű „badacsonyi kéknyelű" bor, amit alkalmunk volt megkóstolni. Hasonló kirándulásaink és találkozásaink napról-napra vannak és mindezen élmények legnagyobb jelentősége a letűnt multat és a jelent jellemzi. Mig a kapitalizmus uralom a.att ezen lehetőségek esek a k'zsákmányolo osztálynak vannak meg, és úgv a Balaton, mint hasonló üdülőhelyek snynyira ellenőrzés aiatt éiltak, a múltban ide munkás be nem tehette lábát, nehogy bepiszkölja a kapitalisták henyélő társaságát. Ezt még ma is láthatjuk az amerikai-angol iparmágnások és a nyugati reakció körében. A népi demokráciák országaiban ez fordítva van- Minálunk a népi demokratikus köztársaságokban ma a munkásság élvezi ezen nagyszerű lehetőségeket, aminek alapján mi is itt vagyunk ma a Balaton mellett nyaralni. " KA LINKA K A JIH H K A Kardos I fordítása PyccKan nap. necufl Orosz népdal r. ĽÄSííin kezdve egy re gyorsabban 'S-^V BtíCTpO.JlPTKO rtm 1. Hej' RÓ-ľsa.de szek-Tu.de szép tu- li1 Ka- JIHH KA,*A - JINH-KA.KA- JIUH-KA MOm FF ŕ. f P ,' P Wy Wŕ pan, jxeret en-gemet egy s2o-ke.de • fi- Bca-A^i « - ro-Aa Ma -/itiM #-Ka, na^Hl j ijry' ^Sf 3** - K ke Kle - fcny! Hej, de"-W ' J1MH -K& MO - tf! Ax! Ka- H-x'. LRSSRN W f - U ^ ^ r J a i m • ť i ť í He^ Ki-me noA -gyek a. co ...i ^ —' kert - be, CHo* to. * A P m m 1 h—| K-*w V—*J J- .J le- fek - szem a • fud-hi, 5záz é-vea no/; SE-j)é » •« HO -to, CNATB no-.no pHH 5 ŕ n vendió-fa ár-nyá - ban.HejI Lu-li, fu-li TE BBI ME • H/T. Ax'. Aŕi JLTO-JIN., í.a ssan pi 'f u- fľi, ľč^Tekszema./ito-JIMJITO • lud l^ni. 5zaz e -ves j! w. cnaTbno-jio--5> vén di-o fa ár - nya - ba. WM - Te BB - N/T. m FONETIKUS OROSZ SZÖVEG: J J :Kalínka, kalínka, kalínka majál V szádu jágoda, maljínka, maljínka mcrjá, cch.:// Pad szasznóju, pad zjéljónoju, Szpáty palazsítye vi menyjá, cch! Áj, ljulji, ljulji, áj ljulji, Szpáty palózsitye vi menyjá. Jól tudjuk mi mindnyájan, hogy fáj a letűnt rendszer uralkodó osztályának mindez, amit elvesztettek és azon gondolkodnak, hogy ha más képen, nem megy, véron-w árán vegyék ki a munkásság kezéből mindazt, amit a demokrácia adott nekik és ami őket is illet meg. Mi nem csak ígérjük, hogy készek vagyunk Népi Demoki(:.cii?nkat megvédeni, hanem állandóan résen vagyunk és lesújtunk a kapitalista rendszer azon maradványaira, melyek zavarni próbálják békés életünket. Major Ágoston.