Uj Szó, 1950. augusztus (3. évfolyam, 174-200.szám)

1950-08-02 / 175. szám, szerda

Szovjet költök a békéért vívott harcban A szovjet költők a világbékéért, az új háborút sziták ellen vívott harc­bén a költői műfajok egész fegyver­ban fejezik ki a szovjet emberek bé­keszeretetét. A Ulesov bjelorussz költő „Szózat az Egyesült Nemzetek­tárát felhasználják és ragyogó forrná- i hez" című költeményében ezt írja: „Haragos szavammal Otthonomat védem, — Uj negyedben lakom, amely A romok helyén épült." A fasiszták ellen vívott véres csa­tákban, súlyos áldozatok árán vívta ki a békét a szovjet nép. A drága áron megszerzett békével élni akar, ahogy I. Baukov mondja „Erre kell nekem a béke" című versében: „Békét!" — zúgják a gerendák az építkezésnél, „Békét!" — susogják a kertben a fák, „Békét!" — hallom minden nyelven S az emberiség az ábrándjáért Harcba is megyek, ha kell." A szovjet költők tudják, hogy a bé­kéért való aggódás nem ok nélkül való. A szétvert fasiszták a Wall Street háborús gyujtogatóinak sze­mélyében új követőkre találtak. M. Lukonyin, aki „A béke útja" című költeményében azt írja a fasizmus­ról, hogy „a Reichstag üszkös rom­jaiból vírusként röpült a sávos lo­bogó szárnya alá", — „Levél egy an­gol tudósítóhoz" című versében fel­háborodottan szól azokról, „aküt Z3 ab ükbe rejtik ökölbeszorított ke­züket". De a szovjet költők, amikor a há­borús veszély növekedésére figyel­meztetnek, mélységesen meg vannak győződve arról, hogy a newyorki bankárok nem tudj'ák megvalósítani véres terveiket. E meggyőződést alá­támasztja, hogy egyre növekszik és szélesedik a békemozgalom az egész világon. E téma, a béketábor erejének nö­vekedése, számos szovjet költőt ihle­tett meg. Szimonov „Barátok és el­lenségek" című, Sztálin-díjjal jutal­mazott versgyűjteményében könyör­telenül leleplezi a Szovjetúnió ellen­ségeinek véres terveit és lírai hév vei énekli meg a szovjet ország ba­rátait, akikkel Amerikában, Európa és Ázsia kapitalista országaiban ta­lálkozott. Mert a béke igaz barátaival minde­nütt találkozhatunk, az Egyesült Ál­lamokban is. Egyre nagyobb figye lemmel hallgatják a hős békeharco­sok, köztük Paul Robeson bátor hangját, akiről A. Aszajev ezt írja egy versében: „Dala szárnyal Magasan, magasan, Mint az Óceán hullámai, Felcsap taraja a padlásig S lezúdul hullámaival a pincébe." A Maliska bjelorussz költő „Ka­tyusa" című versében örömmel be­szél arról, milyen lelkesedéssel éne­kelték Amerikába a költemény cí­mét viselő népszerű orosz dalt. A dolgozó tömegek Amerikában is egyre világosabban felismerik, hogy országukat milyen szakadékba akar­ják taszítani az amerikai monopo­listák és milyen mérhetetlen nyomort hoz rájuk az imperialisták által elő­készített új háború. N. Grinacsov „John Whig" című versében így szól: „Fel, John Whig, oszlasd el a ködöt, — A bátrakat a köd nem törte meg. Az egyszerű nép az egész világon A béke, béke, béke mellett van!" tfJSZ® HÍREK 1950 augusztus 2 UJSZ0 875 ezer előadás. A közeli na­pokban mult három éve, hogy a szovjet értelmiség kezdeményezésé­re megalakult a Szovjetúnió Tudo­mányos és Pol tikai Ismereteket Terjesztő Társasága. A Társaság életrehívása a szovjet kultúráiét egyik kiemelkedő eseménye volt. Az elmúlt három év alatt a Társa­ság nagy politikai nevelő szervvé fejlődött. A Társaságnak tizenöt köztársasági szervezete van. A gyá­rakban 1600, a falvakban, körzeti központokban, szovhozokban, gép­és traktorállomásokon ped g 5250 előadóterme működik. A Társaság­nak jelenleg mintegy 200 ezer tag-a van és az elmúlt három év alatt 875 ezer előadást tartottak, amelye­ken 97 millió hal-lgató vett részt A legkiválóbb előadások szövegét brosúra formájában is kiadták. Eddig 1375 lyen brosúra jelent meg, melyeknek példányszáma elérte az 52 milliót. _ Nyári idény a Gorkij-parkban. A moszkvai Központi Gorkij. Park színpadán egymást váltják a külön­böző színházak együttese', az ének­karok és a táncegyüttesek. A Nagy Színház művészei bemutatták a »Vörös Mák« és a »Hattyú tő« cí­mű balleteket. Mindkét bal!etben a színház legkiválóbb művészei, -gy Ulanova is szerepelt Ezeken az előadásokon mintegy 10 ezer néző vett részt. — A béke dalai. Az Állami Zenei Könyvkiadó Vállalat sorozatosan ad ki olyan zenemüveket, melyek a békeharcról szólnak A legutóbb' időben húsz ilyen dalt adtak ki. — A természet átalakítása a Vol­gán-túli sztyeppéken. A természet átalakításának sztálini terve alap­ján a Volgán-túli sztyeppék meg­szabadulnak az aszályos szelek pusztításától. A szaratovi területről érkező jelentések szerint az átala­kítási tervet lényegében már meg­oldották és a területen 80 kolhoz­vízgyüjtőmedencét építettek. Az ed­digi erdősávok mellé újabb nagyki­terjedésű erdősávokat létesítettek. Csupán az idei tavaszon Liszenko módszerével több, mint 90 tonna makkot ültettek el. K1E AZ AGYÚ? „A hadiipar létrehozása ... nem jelenti azt, hogy ezentúl saját terme­lésünkre támaszkodjunk. Alapvető irányvonalunk az legyen, hogy az imperialisták és belföldi ellenségünk hadiiparára támaszkodjunk. Igényt tartunk London és Hanjang fegyver­gyárainak termelésére, amelyet az el­lenséges csapatok szállítanak le ne­künk. Ez nem tréfa, hanem valóság" 1936-ban írta le ezeket a szavakat Mao-Ce-Tung elvtárs. Azóta a törté­nelem bebizonyította, hogy ez való­ban „nem tréfa, hanem valóság" A kínai néphadsereg az ellenséges fegyverekkel zúzta szét Csang-Kai­Sek csapatait, London és Hanjang, de legfőképpen New York és Detroit roit fegyvergyárainak ágyúi és pus­kái — az imperialistákra lőttek vissza. A Democratie Nouvelle című fran­cia lap egy — még mindig nem tel­jes — összeállítást közöl, mely sze­rint a kínai néphadsereg 1946 júliusa óta: 52.051 ágyút. 297 740 géppuskát, 2,612.000 puskát és könnyűfegyvert, 183 repülőgépet. 168 hadihajót, 598 tankot, 378 páncélautót. 20.513 autót és teherautót, csaknem 500 millió töl­tényt és több, mint 5 millió ágyúlö­vedéket zsákmányolt Csang-Kai Sek­től. Az óvatosabb kannibálok azóta nem győzik figyelmeztetni Trumant és Marshallt, hogy jó lesz vigyázni a tovtábbi fegyverszállításokkal. Utol­jára a hírhedt Taft szenátor intette háborús gyújtogató kartársait: köny­nyen előfordulhat ismét, hogy a kül­földre szállított fegyvereket az USA ellen használják fel. A koreaj események meggyőzhet­ték Taft szenátort, meg Trumant ar­ról, hogy — nem is kell feltétlenül más országnak szállítani fegyvert ahhoz, hogy az ágyúk visszalőjenek. Ha az arányok természetesen kiseb­bek is, mint a hatalmas Kínában, a koreai nép is „támaszkodhatik" — az imperialisták hadiiparára. Már a Lj-Szin Man banditák orv­támadásét követő napokban, az Ong­jin körzetében vívott harcokban hat tankelhárító löveget, 500 nehéz- és könnyűágyút, 140 gépkocsit és több, mint 2500 lőfegyvert zsákmányolt a néphadsereg, s a Han-folyónál meg­kétszerezte ezt a zsákmányt. A Tru­man-zsoldosok általában nem terhel­ték magukat azzal, hogy fejvesztett futásuk közben a bőrükkel 'együtt fegyvereiket is „biztonságba" he­lyezzék „Felszerelésüket, sőt még csizmájukat is eldobálják — írta már július 8-án a News Chronicle tudó­sítója —, amikor a rizsföldeken át menekültek." „A jenkik elvesztették ágyúikat és cserbenhagyták sebesültjeiket" — je­lentette ugyanakkor a Daily Herald. S minél több amerikai tolakodott be Koreába — annál nagyobb lett a néphadsereg hadizsákmánya. Csak néhány jelentés: Taezson: 8 tank, 19 tankelhárító ágyú, 55 gyorstüzelő löveg, 40 más löveg, 30 gépfegyver, 400 jármű és nagyszámú egyéb amerikai hadi­anyag jutott a népfelszabadító har­cosok kezébe. A Kum-folyónál 8 tankot, 25 darab 125 milliméteres ágyút, 8 darab 155 milliméteres ágyút, 19 páncéltörő ágyút, 800 puskát, 700 karabélyt, 30 géppuskát és tömérdek egyéb hadi­anyagot „hagyatékozott" a néphadse­regre az imperialisták intervenciós serege. A július 23 i harcokban Okcson ós Izsiondon városok felszabadításakor puskák, karabélyok ezreit, töltények tízezreit, 479 gépkocsit, 9 tankot, 27 páncélkocsit, 37 löveget, 12 hegyi­ágyút, 25 önműködő ágyút, 657 akna­vetőt, 22 rádiókészüléket és sok más felszerelést zsákmányoltak a, néphad­sereg győzelmes harcosai. A nyugati tudósítók kétségbeesve jelentik: „Egész ágyú- és nehézmo­zsárütegek kerültek ismét az északi csapatok kezére" (Daily Express). És végül az egyik legutóbbi és leg­kétségbeesettebb jelentés. „Az ame­riakaiak — írja a New York Times tudósítója — arról beszélnek, hogy saját ágyúikból tüzelnek rájuk, ame­lyeket a koreaiak néhány órával előbb zsákmányoltak." A koreaiak, akik hazájukat, sza­badságukat védik azimperialista rab­lók ellen: egyik győzelmet a másik után aratj'ák. A gőgös jenkik pedig, akik a német fasiszták lábnyomán járva a világot akarják meghódítani: fegyvereiket eldobálva, futnak. A csúfos kudarc egyik legfőbb okát maguk az amerikaiak is gyakran be­ismerik: „Több tisztet gyávaság miatt le kellett váltani" — jelentette nemrégen egy Walter Si-mmons ne­vű amerikai újságíró. „Nem csoda, hiszen testvér a — Gyávaság a zsar­noksággal". De ezt már nem Walter Simmons, hanem Petőfi Sándor írta. Az ebeczki délutánok Irta: Mikszáth Kálmán Szép a Pegazus is, de a fűzfa­vessző mégis jobb lovacska vo-lt va­lamikor! Ráültem, hipphopp. ott legyek ahol akarok, az én kedves nagymamámánál, aki Ebeczken la­kik. Az vár engem foszlós kalács ­csal, ezüst piczulávál és szép mesé­vel. Ügy gondolom, hogy a mesék is csak addig voltak szépek, míg ő élt. Az én nagyanyám a szomszéd­faluban lakott, maga vezette kis gazdaságát. Egy jó nekifutamodás, egy jó fűzfavesszőn és akármikor ott lehettem az ebeczki kis házikó­nál, mely szép kék akáczvirággal volt befuttatva. Tudta, hogy nagyon szeretem a meséket, azokkal édesgetett magá­hoz. — Valahányszor hozzám jössz szívecském, mindig kapsz egy ezüst pénzt és egy mesét Szebbnél-szebbeket tudott. Ezek a kővé vált lovagokról, ka­csalábon forgó várakról szóló me­sék egyébiránt csak az első idő­szakban voltak jók, az első fogak idejében, későbben bibliai és egyéb tanulságos történetekre fogott, ki­sebbek voltak, de nagyobb pénz járt hozzájuk; minden látogatásnál egy húszas és egy történet. Ügy repült az időknek ez a ré­tege is mint egy álom. A nagyma­ma folyton kisebb lett, összetöpö­rödöttebb, én meg nyúltam fölfelé, mint egy topoly. Egy öszszel azítán kinőttem a helyi tanító Tusnay András úr keze alól, elvittek Rima­szombatba, a nagy iskolába. Zimankós, harapós karácsony volt akkor télen, amikor hazajöt­tem s alig vártam, míg szüleim be­telnek velem, hogy ellátogassak a nagymamához. Hogy örült, hogy járt-kelt, per­dült, mint egy orsó, pampuskát. sütött, megölelt vagy ötvenszer, hátbaütött vagy hatszor, miközben kikérdezett a tanáraim, a tanulmá­nyaim felől, majd mint annakelőtte, maga mellé ültetett a búbos ke­menczét körülvevő diófapadkára és hozzáfogott a mesemondáshoz. Első Napoleon nevezetes vitéz császár volt — tanultál már felőle valamit ? — Azt még nem tanultuk. — No mindegy. Azért mégis ne­vezetes császár volt. Egy reggel be­burkolódzott • a szürke köpenyébe, föltette a pofoncsapott kalapját, mely olyan közönséges volt, mint a többi katonáké s elment kórházat látogatni Ott senki se ösmerte őt fel, mert apró kövér tökmag em­berke volt, nem Játszott ki alakjá­ból a világraverő hatalma. Amint végig kikérdezte a sebesülteket, minden egyebet is megtekintett. Bekukkantott többi közt a konyhá­ba is, hol a sebesült katonák részé­re az ételt főzték. Látott ott fogla­latoskodni a fürge személyzet mel­lett egy invalidus katonát is, aki­nek csak az egyik keze volt meg, a másik válláról üresen lógott le a kabátujj. Éppen fát aprózott egy éles baltával, midőn megszólította: — Hol vesztette el a kezét? — Marengónál, a császárért — fe­lelte a katona. — Annyira szereti a császárt? — A másik kezemet is feláldoz­nám érte, ha kívánná. S tüz gyúlt ki a katona szemeiben. — Ösmer engem ? — kérdi Na­poleon meghatva. A katona a fejét rázta, hogy nem ismeri. Én vagyok a császár — szólt e pillanatban Napoleon, széttárva köpenyét, mely alól kitündökölt csá­szári öltözete rendjeleivel. — Hadd lássam, szavadnak állsz-e? Vágd el hát hamar a kezedet. Mire az invalidus katona, hirte­len kapta a baltát és elvágta a má­sik kezét is ... ... E pillanatban leesett a nagy­mama okuláréja, lehajolt érte és törülgetni kezdte ami annyira megzavarni látszott őt, hogy el­vesztette a fonalat és valami más­ról kezdett beszélni. — Hát mért nem folytatja a nagymama?. ' Ügy, mit is beszéltem csak? — Hol is hagytam el? Hogy a katona elvágta a má­sik kezét is. — Nem lehet az fiam — rázta a fejét bosszankodva. — De isten bizony azt tetszett mondani. _ Ugyan-ugyan! Már hogy vág­hatta volna le, mikor csak egy keze volt? Hát mibe fogta volna a bal­tát, te buksi? Rászedtelek kis Fin­tyi-Fintyi, bizony rászedtelek, ha azt mondtam. Hanem te még vala­mennyiünket rászedsz a diák vol­toddal. Hiszen ha a mesére nem tudsz figyelni, hogyan tudnál fi­gyelni a professzoraid magyaráza­tára? Hiába fizetik szüleid érted azt a tengernyi pénzt. Én bizony most már attól félek, hogy nem igen fogsz a tudományos pályán boldogulni, mert ott figyelni kell, fráter, és a két ta-llérból csak egyi­ket adom oda, a másikat elteszem neked meglett korodra, mert rá­szorulsz majd, én úgy nézem Csak húsvéti locsoláskor kerül­tem el Ebeczkre, Szép, előrehala­dott tavaszi idő járt, már nyíltak az orgonák, ami húsvétkor nagy ritkaság. Nagy társaságot találtam a nagy­mamánál, fiai, leányai és unokái közül voltak néhányan látogatóban. Ebéd után kivezetett bennünket a kert végébe, ő maga már mankó­kon járt, ott egy családi kriptát építtetett, csak az ünnep miatt hagyták félben a kőművesek; mai­teres vödreik, szerszámaik szana­szét hevertek. Nagy kedvteléssel mutogatta, hogy milyen pompás lesz, harminc koporsó fér el ben­ne, »itt lesz az enyém«, mutatott rá egy helyre. A kisebb unokákat éppen nem ringatta mindez kellő hangulatba, egy furik volt ott, nagy hevenyén összemarakodtak rajta, hogy ki üljön beJe és ki húzza... A nagymama az ozsonnai kávé • zásnál mind maga köré gyüjté az apróságokat s az egykori bécsi él­ményeiről a Wursti Práter csodás dolgairól beszélt nekik, egyszer az­tán eszébe jutott s engem, nagy fiút is odaintett. — Gyere csak hékás, hadd fizes­selek ki téged is a köteles mesével. Hozz ide magadnak egy széket! Nem minden szepegés nélkül en­gedelmeskedtem neki. — Nagy ravasz maga, nagyma­ma, úgy tesz, mintha mesélne, pe­dig Voltaképen examinál. Elmosolyodott: »Oh te golyhó, hajtsd ide csak a fejedet.« Egy ba­rackot nyomott rá, aztán így szólt: — Különös eseménynek voltam egyszer tanúja a Práter-Waldban. A versenytéren. Tudod, ahol a lo­vak szoktak futni. Valami gazdag különc, úgy mesélte a szájtátó kö­zönség, nagy összeget tűzött ki egy szamárversenyre. Még pedig, hogy az a szamár nyerje meg, amelyik később ér be a czélponthoz, mert úgymond, az okosabbik szamár. Véletlenül éppen akkor jártam ott nővéremmel és családjával, mikor ez a bohókás verseny folyt. Mind­össze két m'limáris legény pályá­zott a díjra. Ostoba látvány volt. Az arramenő emberek megálltak és röhögtek. A két versenyző legény a szamáron ült, a versenybíróság elnöke kiadta a vezényszót az indu­lásra, de egyik se akart indulni, mindenik a másikat nógatta. Kezd mán no! Kezd meg te. Nem ettem kefét s több efféle szót váltottak. Képzelheted, m'lyen mulatságos volt. — Igazuk volt, ha egy se akart kezdeni. — És mégis hallgasd csak, mi történt? Amint ott állnak meddőn, az ácsorgók általános hahotája közt, hogy ez a verseny előrelátha­tólag örök időkre befejezetlen ma­rad; egy sárgakabátos kis emberke a hátuk mögött egyszerre utat vág magának a nézők közt: Ejnye, szól, eresszenek, majd mindjárt útnak igazítom én azt a négy szamarat. S ezzel átvetve magát a sorompón, hozzájuk meňt s valamit mondott nekik, amit mi nem hallhattunk. Ugyanekkor éreztem, hogy valaki hátulról a szoknyámra lépett és ki­szakította ráncaiból; hirtelen hát­rahajoltam, hogy egy gombostűvel megigazítsam, nem tartott az egész másodpercig s ime, a hogy újra a versenytérre pillantottam, mit látok? Ott nyargal immár a pályán a két szamár vágtatva s a rajtuk ülő legények verik őket a husángjaikkal, hogy csak úgy por­zik a bőrük. Csodálkozva tűnődtem, mi történhetett köztük azon pár másodperc alatt, míg a ruhaigazí­tássai foglalkoztam? Nem gondo­lod? — Dehogy nem — kiáltottam fel élénken. — Egyszerűen átültek az egymás szamaraira. Azt tanácsol­hatta nekik a sárgakabátos ember­ke. — Persze, hogy persze — bólint­gatott a nagymama. — Óh, te sze­rencsétlen flótás. Látom, fantázia •lakik benned és lelemény. Félek — folytatá jóslatszerű hangon, — hogy író, poéta lesz belőled. Na­gyon elszomorítanál vele és most már mindkét tallérod elteszem meg­lett korodra, mert bizonyosan rá­szorulsz majd. Ez volt az utolsó szava hozzám. Mikor a nagy vakációra hazake­rültem, már azon a helyen állt a koporsója, amelyet a készülő krip­tában előre jelzett. Felkotrott gyer­mekkori emlékeimből felém moso­lyog jóságos édes képe még most is s gyakran van az az érzésem, hogy valahol még négy tallér van szá­momra eltéve. A nagymama tallérjaira hála is­tennek, nincs ezidőszerint szüksé­gem, pedig de szépek, újveretüek voltak, hanem a furcsa kis meséire már rászorultam, pedig se nem szé­pek, se nem újveretüek

Next

/
Oldalképek
Tartalom