Uj Szó, 1950. július (3. évfolyam, 150-173.szám)

1950-07-28 / 171. szám, péntek

UJSZ0 1950 július 28 Q ja <Sfiren6urgf FRANCIAORSZÁGBAN . M előtt franciaországi élményeim­ről beszélnék, el kell mesélnem hogy mi történt velem Franciaországban Még a télen folyamodtam a francia vizűmért megmagyaráztam, hogy uta­zásj szándékom jrcdalmj munkám­mai ál) kapcsolatban, amennyiben a » Vihar* foytatásán dolgozom. Jártam már ugyan Franciaországban a há­ború után, figyelmesen követtem az ország életét és számos francia ba­rátommal beszéltem, de még szüksé­gem lett volna néhány részletre. Sze­rettem v 0lna megkérdezni pl. M. Maurice Lar.c ert hogy mi a vélemé­nye az amerikai gépek behozataláról iszjk-e Coca-colár és még most js olyan könnyen veszj-e az életet, mint azelőtt. Ki akartam deríteni végre M. Nivelle tevékenysegének jellegét, aki egy hatalmas amer kai sajtóügy­nökség vezetője lett. Be akartam kuk­kantani Samba műtermébe js hogy megnézzem újabb vásznait és meg­kérdezzem, hogy még mindig kí­nozza-e az a gondolat, hegy hogyan fejezze ki az igazságot anélkül, hogy megváltoztatná a művészet természe­tét. Szerettem volna a szomorú és erősszivü - gyengéd és Kemény Madó­val is találkozni. Szerettem vo'na újra látni a hamuszürke, lilás áv­nyakba burkolódzó örök Párizst. Szó­val beutazási vjzumrt kértem. A vá­lasz csodálatosképpen gyorsan meg­jött és . . . elutasító veit. Számos franciát hozott zavarba a francia hatóságoknak ez a visszauta­sító válasza. A Francia Írószövetség tjUakozássa] fordult a kormányhoz, Martin Chauffier Katolikus író levelet irt személyes barátjának. M. Bjdault­nak amelyben kérte, hogy változtassa meg ezt a döntést. Miután nem ka­pott választ, nyilt levelet intézett hozzá az egyik lapban ezzel a megle­hetősen kifejező címmel: »Isten Ön­nel, M. Bidault!« A fraieják egyik felháborodott le­velet küldték a másik után a külügy­miniszternek. Számos Üdvözletet kap tant jsmeret'en francia olvasóimtól Vízumot azonban nem. így hát bele­nyugodtam abba h«gy Párizsba már nem juthatok el hanem Belgiumba és Svájcba kértem v zumot hogv ha már nem mehetek Franciaországba, leg­alább a szomszédságában töltsek el néhány hetet találkozzam néhány barátommai és anyagot gyűjtsek a regény néhány fejezetéhez. MÉG ÁTUTAZÓ VÍZUM SINCS Brüsszelben tartózkodva az ottani francia követségtől átutazási vjzumot kertem, hegy vasúton mehessek Brüsszelből Genfbe. Elég egyetlen pil­lantást vetni a térképre, hogy az em­ber meggyőződjön ennek a szerény kérésnek létjogosultságáról hiszen Belgiumból Svájcba francia területen vezet az út és nehéz lenne kérésemet mindenféle sötét gondolatokkal heznj összefüggésbe. M. Bidault azonban nem adott át­utazó vízumot sem. A brüssze i fran­cia követtel beszélve ebben az ügyben emlékeztettem arra, hogy m kor Catroux tábornok átnyújtotta nekem a »Becstilet-rend lovag. a« kitünteté­sét ezt mondotta: Fcgadja ezt azért a segítségért, melyet Fi anyaország­nak nyújtott nemzeti függetlensége védelmében. Megkérdeztem a francia diplomatá­tól: — Szóval most még azt is megta­gadják tőlem hogy átiltazzak, ezen a területen ? A diplomata lesütötte a szemeit és azt felelte: — Én csak az utasítást hajtom végre. Sietve megnyugtattam: — Tudom, hogy Ön csak az utasí­. xjást. hajtja végre. Sőt azt is tudom. hogy azok az urak, akiknek az utasí­tásait Ön végrehajtja, ugyanezt te­szik .. Le kellett mondanom a földről és tek ntetemet kénytelen voltam az égre vetni, — az átrepülés átutazási vizűm áélkül is megoldható. A Brüsszel-genfi útvonalon közlekedő repülőgép azonban Párizsban is le­szállt; pontosabban a párizsi repülő­téren az utasoknak a' belga repülő­gépről át kellett szállniok a svájci gépre. Kénytelen vagyok feltételezni, hogy az útirányt összeállító légifor­galm ; társaság embere; nem láthat­ták előre hogy az egyik Párizsban •leszálló gépjükről kiderült, hogy szovjet ember is ül benne ... A FRANCIA UDVARIASSÁG MEGCSÜFOLÓI Szóval május 6-án földet értem a bourgeti repülőtéren. Követségünk dol gozói fogadták akik azt mondták, hogy a francia hatóságok 48 órai tar­tózkodást mégis csak engedélyezték, de azzal a feltétellel, hogy sehol nem szólalok fel. Már a kijárat felé indul­tam, azonban elémálltak a Sureté Generale — a francia titkosrendőrség emberei. akik fütyültek minden en­gedélyre. Meg keli mondanom, hogy a francia titkosrendörök meglehető­sen elameríkaisodtak, beléjük költö­zött az oklahomj sportszellem és vég­kép levetették azt a hagyományos francia udvariasságot melyet olyan dicséretesnek tartották azelőtt ben­nük. A Sureté emberei karonragad­tak. ele peltek a várakozó svájci gép­hez és egyikük rágógumiján kéröuzve kijelentette: — Vagy azonnal beül a gépbe, vagy visszatoloncoljuk Belgiumba Ezzel aztán be js fejeződött tartóz­kodásom Fianciaorszag területén. A francia lapokban a következő félhivatalos jelentest olvastam erről: »A kiilügyminisztér um hivatalos tá­jékoztatója megerősítette azt a hjrt. /hogy Ilja Erenburg szovjet újságíró 'nem kapott vízumot. Megállapította hogy nem azért, mert Ehrenburg úr kommunista, hanem azért mert sze­mélyes tevékenysége feltételezhetően nem lenne baráti Franciaország iránt*. Én a magam részéről nem vagyok ugyan egyik minisztérium »hiv atalos tájék ztatója« sem. hanem újságíró mint ezt a »tájékoztató« volt szíves megállapítani és ezenkívül (ró. bár ezt megállapítan már nem vol; szí­ves. Ilyenformán » személyes tevé­kenységem* a széles nyilvánosság előtt folyik, mert szó elszáll, ele az írás megmarad*. A francia olva­sóközönség jól ismeri a »Párizs bu­kását* és a »Vihait« ismerj Fran­ciaországnak szentelt ci!:keim töme­gét, melyeket a háború előtt a há­ború alatt és a háború után írtam. A francia olvasóközönség méltókép­pen értékelhette azt az ostoba és c ­njkus kijelentést, miszerint nem vi­szonylok »baráti'lag« Francírország­hoz. A »hivatalos tájékoz-atóra« azt a meglehetősen nehéz feladatot bíz­ták, hogy magyarázza meg a meg­magyarázhatatlan. Egyébként neki ugyan mindegy, miután korántsem ember, hanem amolyan gépezet: ha megnyomják beszél ha elengedik el­hallgat. A WASHINGTONI PARANCSOK VÉGREHAJTÓI Nem azért tagadták meg tőlem a Vízumot, mert nem viszonylok >ba­rát lag« Franciaország iránt, hanem éppen azért,' mert »barátilag« vi­szonylok és ezt nagyon jó] tud­ják a franc,ák js. Franciaország mai urai. mint a washingtoni parancsnok végrehajtói, igyekeznek a szöv et emberek ellen hangolni a franc áka; a felszabadítók ellen uszítani őket. SM. (JuiFLOnov, a Béke Hívei szovjet bizottságának elnöke ió - a béke első harcosa Ha figyeled a szovjet népet, amely, mindenütt — az egyetem falai kö­zött, a gyárakban, a gyűléseken, a földeken és kertekben, messze a pusz­tákon és a fővárosban — a stockhol­m. békefeihívást írja alá, akaraila nul is büszkeség tölt el a szocialista föld, a sztálini koVszak embere iránt. A fiatal szovjet állam első dekré­tuma is a békéről szól. A fiatal szov­jet köztársaság senkit sem fenyege­tett háborútfal. A reakciósok és az imperialisták mégis megrimadták, hogy megsemmisítsék és eltöröljék a föld színéről A vereséget azonban ők szenvedték el, ezek a tolvajok és rablók, akik gyűlöletükben el akar­ták homályosítani Október fényét. Míg a szovjet ember a szocializ­must építi, az imperialisták újra há­borúval fenyegetik a világot és lé pésröl lépésre új rablókat nevelnek az emberiség, de főképp a Szovjet­únió megtámadására Vegyétek kezetekbe a történelmet és lapozz tok át! Meggyőződtök ar­ról, hogy a szovjet nép. amely új éle­tet épített és a szocializmust terjesz­tette, egy percia sem feledkezett meg a nemzetek bXéjéért folyó harcról. Az új spekuíánsok által szervezett nemzetközi nézeteltérésekben a Szov­jetúnió mindig Ynint a béke és az igazság harcosa lépett fel. A szovjet kormány hangját az egész világ hall­gatta, mind a spanyolországi esemé­nyek alatt, mind akkor, mikor Hit­ler megtámadta a békés csehszlovák népet. Ez a hang felszólalt a béke ér­dekében a támadók ellen és leleplez­te az új világháború előkészítőit. Amikor kitört az imperialisták ál­tal előkészített második világháború, a szovjet nép nagy áldozatokat ho­zott a nemzeteknek a fasizmus alól való felszabadításáért folytatott harc­ban. A szovjet kormány teljes mérték­ben betartja a teheráni és a többi egyezményeket, nem úgy, mint más nemzetek kormányai, amelyek eze­ket az egyezményeket szintén aláír­ták. A szovjet kormány határozottan harcol a drágán kirahcolt béke meg­tartásáért és megszilárdításáért Ez alatt az idö alatt az USA és Nagy­Britannia uralkodó körei az új há­ború terveit szőtték és indították meg véres szándékaik megvalósítá­sát. A szovjet kormány lerántotta a vi­láguralomra vágyó háborús uszítók álarcát, akik az emberiséget állan­dóan atombombával és más aljas mó­don fenyegetik. Ha volóban ellenséges érzelmeket táplálnék Franciaország iránt M Bjdault nemcsak ingyen és bérmen­tesítve adta volna k j kétkézzel a ví­zumot, hanem még az útiköltsége­met is megfizette volna, M. Bidault azonban nagyon jól tudja, hogy sze­retem Franciaországot és soha nem fogom sem a Sureté ügynökeit, sem magát M. B da-dt-t a francia nép képviselőjének tar tani. Éppen ezért nem engedtek be. M. Bidault önkényeskedése termé­szetesen némjkép megnehezítette munkámat, de azért valahogy mégis csak elkészülök a regényemnél. Per­sze a bourgeti repülőtéren töltött fél­óra aligha volt számomra valami kelle mes de sokkal jobban ismerem Frrn­ciaországot semhoiy ne értsem meg, hol végződik a francia vendégszere­tet és hol kezdődik az amer'kai pi­maszság. Természetesen fájt egy ki­csjt. hogv csak felülről nézhetem Pá­rizs kékesl la körvonalait a nyári al­konyban. de tudtam, hogy odalenn barátok élnek, hogy életük bánatuk és örömük közel állnak hozzám. Brüsszelben a »Palace«-ban lak­tam; a szállodával szemben volt a »Kozmopolita« szálló. Nem tudom, kik laktak benne — lehet hogy kö­zönséges belgák, ami viszont a »Pa­lace«-t illeti, tömve volt amerkaiak­ka.l, akik hajnaltól késő estig rohan­gáltak ki-be vagy a tágas hallban szundítottak a karosszékekben. Egy­szer egy alacsony, barnaarcú fran­ciát is láttam az »új vjlág* standari­zált képviselői között. Odafutott hoz­zám és kemény déli akcentussal ha­darta el: »Ha téged nem is engedtek be Franciaországba, a franciák eljön­nek hozzád ne félj Elég volt már az amerikaiakból az atombombáikkal együtt, érted ? . . .« Igen sok francia jött el Brüsszelbe és Genfbe is. hogy lásson: írók és dokkmunkások, egy mérnök és a parlament több képviselője, egy szí­nésznő és egy munkásküldöttség. Én nem voltam Franciaországban. I>e mégis jártam népe között, beszívtam vihar előtti csendet árasztó levegő­jét és belepillantottam hol gyengéd­séggel, hol haraggal teli szemeikbe. Az atomenergia titka ma már a szovjet nép birtokát is képezi, de ez nem használja a pusztítás eszközéül vagy a nemzetek fenyegetésére. A szovjet kormány volt az első, aki ja­vasolta az atomfegyver betiltását és az atomenergia felhasználása felett nemzetközi ellenőrzést követelt. A szovjet nép azzal, hogy aláírja az atomfegyver betiltására szóló fel­hívást, erkölcsi és politikai egységét bizonyítja, továbbá szeretetét a Párt és a kormány iránt, amely szilárd sorokba állítja a szovjet népet a nem­zetek szabadságáért és a békéért folytatott harcban. A koreai események világosan megmutatták, hogyan fest a valóság­ban az amerikai életmód. Az ameri-t kai bombák, amelyek lerombolják Korea városait és ártatlan asszony­és gyermekéleteket tesznek tönkre, leleplezték az amerikai imperialisták igazi arcát. A koreai nép már rég­óta ismeri a/. USA vezető köreinek „békeszeretetét". Elég megemlíieni Truman elnök Formoza elfoglalásá­ra szóló parancsát, hogy mindenki megértse, hogy ez nem „jószomszédi látogatás", hanem valami egészen más. A filippini szigeteken élő föld­művesek saját bőrükön próbálták ki az amerikai katonai „segély" ha­tását. Burma lakossága nem hiszi el az afféle meséket, hogy az ausztrá­liai katonaság azért lövöldöz a bur­mai partizánokra, mert „békés turis­tákként" a dzsungeli élettel akar­nak megismerkedni. A szovjet nép szereti az életet, sze­reti a munkát, szereti a békét. Biza­lommal írja alá a stockholmi béke-t felhívást, mert hatalmában van a bé­két védeni, a támadókat megfékezni és meg, van arról győződve, hogy a béke ellenségei nem tudják elnyomni azt az építő erőt, amellyel a Szovjet­únióban a kommunizmust építik. A szovjet nép tudja, hogy a békés építésben elért sikereit az egész vi­lág ismeri, éppen úgy, ahogy meg van győződve a szovjet nép békés tö­rekvéseiről is. Ma isimételten kifeje­zésre juttatja elhatározottságát, amellyel a világ békéjét akarja meg­védeni. A szovjet nép nagyszerű időszak­ban él, melyet annak az embernek nevéről neveztek el, aki a béke szim­bóluma és a győzelem biztosítéka, a nagy Sztálin nevéről. Kend a pap ? » 9rta: (JJlóricz Qsigmond. Móricz Zsigmond, a magyar realizmus nagy mestere, a nép éle­tének és valóságának írója. Vi­lágosa látta a magyar nép életé­nek, sorsának összes bajait és problémáit, a® uralkodó földbirto­kosi, hivatalnokklerikális körök magatartását rideg idegenségét a dolgozókkal szemben. Ezeknek a problémáknak mindig bátran han­got adott és ösztönös erejű ijMi művészete, megelevenítő képessége müveit az elmúlt bO—50 év ósz­szes népi, emberi kérdéseinek órítisi b zonyitó anyagává avatja. Itt közölt novellája a xMagi/a­rok« című kötetében jelent meg. Tiszteletes Borcza Áron bent ült a b'bliotékájában. Jó meleg volt odabent, csöndes, poros békesség, a sok könyv moz­dítatlanul pihent a polcokon, oda­kint tiszta hó borította a földet; s egyszerre csak rányitotta valaki az ajtót Kopogtatás köszönés nélkül lépett be egy ismeretlen parasztember; vasvillaszemekkel odaplántálta ma­gát a pap elé és rákiáltott: — Kend a pap? Borcza Áron tiszteletes úr nem jött ki a sodrából. Öreg szemeit t el­vété a csibukról az emberre és nyu­galmasan felelt: — Én vónék. fiam! i — Nohát akkor — mondta meg­zavarodva a paraszt, aki mérges veszekedésre elkészülve, kénytelen volt*most alábbhagyni a hangot — csak rúgja szét az úr a katedráját, mert ugyan rosszat prédikál beljle. — Mit fiam? M-.kor voltál temp­lomba? Mit hallottál tőlem? — Én ugyan semmit — morgott a paraszt —, mer én nem járok olyan helyre . . . Bár a feleségem se járna. De az bevetődöttt a tennapi vasárnapon az úr templomában — dűljön össze ... Az az én bajom. A dühö> idegen nyalka ember volt, ólompitykés pásztogúnyát viselt, Meglátszott rajta hogy juhász s a kampós botjávaj már nem dühösen, inkább kedvetlenül szomorúan bök­döste a pádimentom kikopott gör­cseit. — Hát fiam, csak mondd el a bajodat, sorba — bíztatta az öreg pap Ügy vót az. uram — sóhajtott fel a juhász — hogy mikor én az Ágni t elvettem, mert bacsu vagyok én. juhász, hát asszony kell nekem ané kül nem lehetvénlélni, ptdigjobb anélkül, mint avval mert úgy leg­alább megvan a békesség, ha koplal s az ember mert könnyebb eltűrni az étlenséget, mint az örökös civako­dást, mert olyan ember vagyok én, hogy inkább egy hétig nem eszek, mint egy óráig veszekedjek; a békes­séget szeretem'én, de ha mán valaki szót szól, áztat nem szeretem én. Elébb ugyan elhallgattam, mer há­romesztendős házasember létemre so­kat bevettem köszönettel, hanem hát az én Ágnim azt a héttürö szentet is kihozná a békességből, ha egyszer nekiereszti a kereplőt. . . Hej uram, igaz pápista ember vagyok én, ha a feleségem csak kálomista is. Ficamo­dott vón ki a bokája a bábájának, mikor az úrhoz vitte keresztelni, mer akkor ü se fordult vón be a kelme­tek kpkasos templomába tennap! Borcza Áron úr megcsóválta a fe­jét. — Mit beszélsz jlyen sok bolondot édes fiam. Nem értek én ebből egy igét se. Hát mi bajod? Mondd el. — Mondja el azt a szent nepomukos jó sten, az tán el tudja mondani, amennyit az én feleségem kárál egy nap, mer annak ugyan be nem áll a szája mint a malom zúgása, csak ha éppen alszik, oszt belefagy a szó. Ha mán messzirül meghallom a girin­cembe áll a hjdeg, sijjednék a főd alá ft, ha lehetne, pedig tudom hogy oda is utánam hallatszana az Ágni hangja . .. — Tán az a jótorkú személy volt a feleséged, aki tegnap olyan buz­gón énekelt a templomban ? Harma­dik sorban ült szélrül. — Jó torka vót? Különb mint a klarinétnak? Akkor ü vót! — Hallgatni is szépen hallgatott a prédikációra. — Az a baj — kiáltott fel az em­ber olyan hangosan, maga is meg­hökkent tőle, — Az a baj hogy úgy fülelt De még nagyobb baj hogy az úr prédikált! H 0gy lehet valaki pap létire ilyen pogány, hogy nyilván­ságosan prédikál minden népek füle­hallatára, hogy megértsék. Annyit se tud az úr, hogy gyiákul csinálná meg a miskulánciáját mint a mi papunk? Oda bizony elereszteném a feleségemet h^gy az az én jóistenem változtassa meg a hitit. Többet ne tenné a lábát kálomista templomba. — Ne beszélj itt össze-vissza! — kiáltott rá megharagudva a pap. — Mi baj? _ Mi baj! — morgott a juhász s véres szemeit elfordította az ablakra, amelyen át meglátta a templomot. — Az a baj, hogy nem rogyott össze az vájjog gránárium, dütse egymásra a sarkát a szél.. . A juhász komoran elhallgatct rá­támaszkodott a botjára s maga elé meredt. A pap is gondolkodott egyet s akkor nagy lelki nyugalommal szólt: — Vigyázz a nyelvedre, fiam. mert baj lesz. — Baj? Van mán! Ha esse elég!... — /Mi hát a baj, no? — Mi? — Mi! — Az. hogy az úr prédikált.. . Az mán igaz. hogy nem is hall jót az ember, hacsak a kocsmába nem. — Ott mit hallottál? — Csak csupa jót Asaontá-k a né­pek, hogy ha nem szeretem a fele­ségemet. kergessem el. Ezzel ránézett a papra, hogy ebből érthet. Aztán csendesen békésen ma­gyarázgatta tovább. — Én, uram, osztán össze is szed­tem, amj kjs kurázsi szorult a csiz­maszárba osztán szembeszálltam avval a sárkánnyal, a kedves felesé­gemmel oszt úgy elvertem, uram, de úgy, hogy mán azt hittem, ép csont­ja se marad. — Ó te Isten nélkül való! — ször­nýedt ei a pap. — Hát bizony Isten ide, Isten oda, csak hogy ez az én jó botom tudja, mi hogy esett! — s örömmel fellé­lekzett az ember s vidáman folytatta: — Ej, de kegyetlen meg is haragu­dott az Ágni, aszonta, hogy itthágy! A kell nekem éppen. Ügy kacaghat­tam vóna, mán azt h ttem boldog ember lesz belőlem. Megszabadulok a földi purgatóriumtól... Hát aztán — Hát osztán — folytatta jőízüea az ember — az én Ágnim össze is szedte am; ringye-rongya vót, ó be is szerettem látni. Ügy segítettem vónanekü. Osztán tennap reggel 'bejött a faluba, hogy szekeret kerjt, aki elvigye. Hej, be jó napom vót tennap uram! Nagyot sóhajtott és elkedvetlene­dett. — No, no- Tovább fiam. Mi lett? — Mj lett? A lett, hogy bevitte a sátán a templomba; oszt ott az úr mingyán miről prédikált neki? Mi? — Megállj, csak, fiam! Pál apostol I. Kor. VII. 10. volt a textus: »ncm én, hanem az Ür hagyja, hogy/ az asszony az ő férjét el ne hagyja*. A ember megtorpant és fölszegte a fejét. — Hát így sül ki az igazság. Aki erre-arra! Hogy mer az úr más be­csületes ember dolgába beleavat­kozni? Akkor most mán értem hogy mér jött haza a feleségem szekér helyett gyalog! Osztán csak a nyakamba esett, hogy ü mán nem ha­ragsz k aszondi ,hogy aszondi ü ki­békül! — Hisz akkor jó van! — kiáltott­örömmel a pap. — Jól a gyehennába! —rikolott az ember. — Most! Télvíz idején! össze vagyok zárva avval a sárkánnyal! Hogy mer az úr belekottyanni az én feleségembe ... — De fiam! —— Semmi fiam! — menydörgött a vad ember. — Egy ilyen másboldog­sága ellen — áskálóďó bűnös lélek­nek! Köszönje az úr, hogy csendes ember vagyok. Amér ellenem szegö­gött! Pap dóga ez? Hova "menjek én már, ha még a pap is ellenem eskü­dött! Nem szégyenli az úr az Isten­tűi? Ki meri mondán 1, hogy kend a pap? Phí! Sarkon fordult otthagyta tisztele­tes Borcza Árcn urat s bevágta maga után az ajtót. A pap pediglen, elmenvén a csönd­jét háborító pogány ember, ismét csibukjára fordjtá vala szenje^J.

Next

/
Oldalképek
Tartalom