Uj Szó, 1950. július (3. évfolyam, 150-173.szám)

1950-07-18 / 162. szám, kedd

1950 július 18 Qlja &Fireribwg. A belga átlagembert az sem érdek­li, hogy tulajdonképpen miért építe­nek új repülőtereket. Jártam a par­tokon is; a tengerparti körzetek Bel­gium legkövérebb legelői. A föld itt tízszer olyan drága, mint az Arden­nekben. Csakhogy a háború idején épített hatalmas repülőtereket nem­hogy nem szüntették meg, hanem a békés legelök kárára ki is bővítették. A belga átlagember inkább nem gon­gol minderre és azzal vigasztalja ma­gát — akárcsak 1938-ban tette —, hogy „majdcsak lesz valahogy". Csakhogy akarva-akaratlan is féle­lem kél szívében és ez a félelem a Lipót király visszatérése elleni harc kétségbeesett elszántságában nyilvá­nult meg. Nemcsak a bányászok és vasmunkások szavaztak Lipót király ellen, hanem velük tartott az értel­ség, a brüsszeli, liégei, charlerorii, na. muri kispolgárság is. SPAAK ÉS A SZÖGESDRÓTOK A szocialisták megszimatolták a nép szívében kelő riadalmat és agi­táciőba kezdtek Lipót ellen, különö­sen M. Spaak tett ki magáért ezen a téren. Alkalmam volt látni ezt a nép­tribun szerepében tetszelgő „parla­menti idiótát". Május 1-én történt. Az északi pályaudvar kerületének polgármestere, aki királypárti volt. megtiltotta a szociáldemokratáknak, hogy a kerülethez tartozó tereken tüntessenek. A pályaudvart körülvet­ték, szöges drótkerítést állítottak kö­réje, mozgósították a csendörök tö­megét. A szocialisták kijelentették, hogy mindezek ellenére is, igenis a pályaudvarra mennek. A menet élén M. Spaak lépkedett. Amikor az első csendőrrel egyvonalba került, hívei­nek vállára állt és kezében vörös ró­zsacsokorral kiáltozni kezdett: „Óda­megyünk! Odamegyünk!" „Jerikó fa­lai" — azaz a szögesdrótok — azon­ban nem omlottak le és a csendörök sem futottak szét. M. Spaak erre le­szállt a földre és büszkén visszafor­dult. Ez a komédiába illő epizód jól illusztrálja a szocialisták magatartá­sát, akik dühödten tiltakoztak Lipót visszatérése ellen, hogy aztán egy hónappal később a színfalak mögött tárgyalni kezdjenek vele. Belgium nem Franciaország, ha­nem Európa kersztútja, mely valami elhagyatott külvárosra emlékeztet. A i parasztok felett itt még fanatikus papság uralkodik. A munkások több­sége még nem jött tisztába a jobbol­dali szocialisták valódi arcával. Erre­felé még istenhátamögötti eszmék és erkölcsök uralkodnak. Egy brosúra fekszik előttem, a liégei Legfelső Bí­róság adta ki, szerzője M. Delwald főügyész. Müvét annak szentelte, hogy bebizonyítja azt, hogy nőből nem lehet bíró sohasem. Idézek né­hány részletet belőle: „A női egyen­jogúság előrehaladása a gyermekszü­letések csökkenését jelenti. A bíró­sági per örök harc: harcra pedig a hímet és nem nőstényt teremtették. A nők alá vannak vetve a divat hó­bortjainak és ez azt bizonyítja, hogy a női nemet a tetszenivágyás jellem­zi és nem a kritikai érzék. Ha nők fognak bejárkálni a bírósági épüle­tekbe és bírókkal fognak összejönni, holt biztos, hogy kitör belőlük a szen­vedély és mindez súlyos incidensekre vezet.. ." Ha ilyen badarságot hiva­talosan kiadnak, ez csak a belga nép bizonyosfokú szellemi elmaradottsá­gát bizonyítja, ami némikép meg­könnyíti az amerikaiak dolgát. Csakhogy egyre több ember kezdi azt kérdezni magától, hogy mi lesz vele, ha a „hidegháború "-ból lema­rad a „hideg" és egyszerűen háború lesz belőle? Minden ember számára világos, hogy háború idején az útvo­nalak helyzete felettébb kényelmet­len — és Belgiumnak pontosan a fel­vonulási út szerepét szánják.A sürün lakott o--szág különösen könnyen se­bezhető, ha az atomháborúra sor ke­rülne. Ezzel magyarázhatók M. Hen­ri Rollain-nek, a belga szenátus volt elnökének Newyorkban mondott sza­vai, aki kijelentette, hogy a stockhol­mi bi-iefelhívás megegyezés alapját képezhetné. Henri Rollain velem foly­tatott beszélgetésében őszintén beis­merte: , Míg az USA az atombomba egyedüli birtokosa volt. magam is az 1 atómbomba híve voltam, de most mii-tán ez a monooólium megszűnt, véleményem szerint az atombomba „erkölcstelen és embertelen". Nem óhajtok Henri Rollain furcsa érvelé­sével foglalkozni, erkölcsös vagy em­beries voltuk szempontjából — de ha még ezek az érvek öt is a stock­holmi békefelhívás oldalára vonták, mit mondhatnánk akkor a becsületes belga átlagemberekről ? . .. DIAKOK ÉS DOKKMUNKÁSOK Mindezideig a sajtó igyekezett agyonhallgatni a stockholmi béke­felhívást. A legnagyobb példányszám­ban megjelenő lapok nap mint nap öklömnyi betűkkel regélnek minden­féle lehetetlenséget a „vörös veszély­ről" — arról szeretnék meggyőzni a belga átlagembert, hogy nem az augsburgi gyárosok juttatják kol­dusbotra, hanem a tambovi agronó­musok és hogy nem az amerikai re­pülőterek fenyegetik, hanem a szov­jet iskolák. Az emberek azonban mégis csak gondolkodni és kételked­ni kezdenek. Hatalmas hallgatóság előtt kellett beszélnem a kultúráról és békéről Brüsszelben, Antwerpen­ben és Liégeben. Ezer és ezer olyan embert láttam, akiket felháborított a háborús készülődés; írókat és házi­asszonyokat, a királyi könyvtár igaz­gatóját és katolikus ügyvédeket, Bel­Artyek, a krimi gyermekváros Krim déli partjának lakói észrevet­ték, hogy a feketetengeri flotta egyik hajója, valahányszor elhalad Gurzuf és Aju-Dag közötti minden alkalom­mal felvonja lobogóját és tiszteleg e hely előtt. E hír eljutott a fekele­tengeri flotta parancsnokának a fü­léig. Az admirális érdeklődött, mi­lyen okból üdvözli a hadihajó a part e részét. A parancsnok ezt jelentette az admirálisnak: — Az üdvözletet azért adjuk, fő­parancsnok elvtárs, mert ott fekszik a parton Artyek. Én magam is ott nevelkedtem fel és ez felejthetetlen élményem marad. Ezért rendelem el mindig a tisztelgést, amikor arra me­gyünk. Megengedi, főparancsnok elv­társ, hogy a jövőben is megtegyem? — Rendben van, tisztelegjen to­vább is — válaszolta az admirális. Maga is jól ismerte Artyeket és megértette, hogy aki egyszer ott járt, sohasem fogja elfelejteni a csodála­tos úttörővárost, mely a Fekete-ten­ger partján, a Krim egyik legfes­tőibb részén terül el, a Gurzuftól Aju-Dagig 3 km-re terjedő szakaszon. A tábort 25 évvel ezelőtt, 1925 nya­rán avatták fel és a kis. tábor úgy ki­fejlődött, hogy az egész ország úttö­rő tábora lett. Vájjon ki ne hallott volna a szov­jet gyermekek közül Artyekről? Hi­szen könyvet írtak róla, versekben és dalokban szerepel. De amíg az ember nem látogat el ebbe a tündéri ..város­ba", mégsem tudja elképzelni ezt a csodát. A Szovjetúnió minden részéből ér­keznek ide másfél, vagy két hónapra fiúk és leányok, beutalnak ide gyer­mekeket az ország valamennyi szö­vetséges köztársaságából, területéről és vidékéről. Artyek nem csupán kiváló gyógy­hely, nagyszerű üdülőhely — az Ar­tyek nagy baráti gyermekközösséget is jelent, amelynek igazgatásában és vezetésében résztvesznek a gyerme­kek is, a pedagógusok, az orvosok és az úttörő vezetők mellett. A gyermekek gyönyörű villákban, kastélyokban laknak a parton. Tá­gas hálószobákban alszanak, azok pe­dig, akiknek az orvos erre engedélyt ad, hatalmas hófehér sátrakban köz­vetlenül a tengeraprton. A napsugár­ban úszó terraszok, a kitűnően felsze­relt játszóterek, a szubtropikus part árnyékos fasorjai, ligetei, a kéklő ví­zig, minden a gyermekek rendelke­zésére áll. A tengeren hófehér moto­rosok siklanak, kacagó gyermekse­reggel. A játszóterek állandóan a leg­különfélébb szórakozási és sportolási lehetőségeket nyújtják. A tábor nagyszerű berendezése le­hetővé teszi,' hogy a gyermekek ne csak csodálatos napokat töltsenek itt el, tele érdekes kirándulásokkal, ve­szélytelen kalandokkal, lebilincselő játékokkal, hanem azt is, hogy fizi­kailag megerősödjenek. A tábor vezetői közben arról sem feledekeznek meg, hogy a táborban valóban tábori élet legyen. Nem egy esetben a tenger partjáng fellángolnak a tábortüzek és az úttörők dalát messze viszi az esti szél. A tábor ha­gyományai és szokásai családról családra szállnak és eljutnak az or­szág legtávolabbi vidékeire is. A tábor híre már túljutott a Szov­jetunió határain. Már nyaraltak itt csehszlovák és lengyel gyermekek is, akik még ma is felkeresik leveleikkel a tábor vezetőségét, hogy még egy­szer elmondják, milyen szép, milyen jó volt itt, Artyekben. Két major regénye Irta: Mikszáth Kálmán Biz a szegény Gyuri odavan. Ott fekszik a bundán az eszterhaj alatt, már félig a síré. Sápadt arcán kerek piros foltok vannak: Szent Mihály lovának a kantárkarikái. Az ínye is akár a rózsa. Rossz jel — mondják az ápoló­asszonyok. kik ilyenkor tele vannak szóval tanáccsal. Itt van ni Az apák haragja átokká nőtt meg a gyerme­keknek. Szerelem lesz az oka. ha meghal... Hanem valami nagy öröm még tán segíthetne. Az öreg juhász is azt gondolja — Ide hallgass, valamit gondol­tam, Gyuri.. . Megteszem a ked­vedért. Nem bánom, megteszem. Meg alázom magam a fekete major ju­hásza előtt. Tudhattam-e hogy olyan nagyon szereted Boriskát ? Gyerek­nek néztelek, észre se vettem... nem akartam észrevenni. No, de most már ne búsulj, nem ellenzem tovább, meg kérem a kezét. Az aszkóros legény arcán mosoly jelent meg. gyönge, bágyadt. Fejét fölemeli s félkönyökre dől az ócska bundán. Az is új volt valaha és virá­gos ... — Még ma. Ugy-e még ma, édes apám ? — Mihelyt a nyájat kihajtom az »Ordas«-ba, ott rábizom addig a boj­tárra. míg én elszaladok a fekete majorba % A beteg hálás szemeket vet az öregre s elmélázva kérdi: — Mikor kerül kend vissza apám uram? — Naplemente táján ... valamivel előbb mint egyébkor. — Nehéz lesz k várnj! — sőhajt; :a a fiú. Hanem egyre kérem: van <i Boriska apjának négy csengőbe . .. ösmerem a hangjukat... ha jól vé­gezte a dolgot, ha a leányt ideadják, kérje el a csengőket, kösse a négy vezérürü nyakára, hogy és messziről hallhassam. — Z'gy lesz, fiam. — Attól a csengetyü-szótul, érzem meggyógyulok — Hallani fogod, édes fiam. A juhász elment. Elment ahhoz a kegyetlen emberhez, akivel örökös ellenség. De hát miért is ellenségek tulajdonképpen? Eh — bolondság, a közös legelő az oka; két juhász legel teť egymás elöl a fű javát, ebből az­tán bosszúság lesz, boszúságbói ha­rag, haragból gyűlölség. Délben zörgetett be a fekete major ablakán. _ Hallod-e öreg fickó. Marci! Én vagyok itt, a veres major juhásza, én. Koppantyú Demeter. Egy virá­gért jöttem. — No hát gyere be, ha már itt vagy! — Adod a lányt? Mi? — Gyere be előbb, hadd lássam az ábrázatodat. — Bolond vagy! Nem magamnak kérem. A fiamnak. — Hát nem halt meg? — Hiszen nem is beteg, csak gyenge. — Azt mondják száraz betegségbe esett. Hazudnak! — mondá Kop­pantyú Demeter mogorván. Pedig tegnap beszélte itt vala­ki hogy haldoklik A vörös major juhásza fölkacagott de bizony erőltetve tette. — Ostoba pletyka! Adod a lányt vagy nem? — Nem adom. míg meg nem lá­tom az ábrázatodat, te kevély kutya! — Gyere te ki! — Nem megyek. Én nem alázom meg magam. — No hát akkor itt várlak meg. Leült egy kőre az udvaron, hall­gatta, mit suttognak az eperfa leve­lei, mit döngnek a méhek mikor azt a sárga hímet veszik a csápjaikon... és nézte az isten tehénkéit a mint kijönr-' a rögök alul sütkérezni a napra. gium legnagyobb élő íróját, Franc Ellenc-et és legkiválóbb festőjét, Tvernek-et. diákokat és dokkmunká­sokat. A hatóságok igyekeznek útját áll­ni a békemozgalomnak, miközben alacsonyabb és magasabbrangú kép­viselőik nem is annyira veszett dü­hükről. mint inkább veszett ostoba­ságukról tesznek tanúságot. Liége­ben tartott beszédem után megostro­moltak az autogramgyüjtök. Dedi­káltam néhányszáz könyvet és mi­után a könyvekből kifogytak, név­jegyeket, papírlapokat, jegyeket tet­tek elém. Egyszercsak azt látom, hogy egy tiszteletreméltó autogram­gyüjtö könyökével széttolja a körü­löttem tolongó főként fiatal hölgye­ket és szintén elémnyujt egy névje­gyet. Már éppen alá akartam írni, de az állítólagos autogramgyüjtö az utolsó percben elkapta előlem és rám dörrent: — Az igazolványait kérem! Kiderült, hogy a titkosrendőrség igazolványát nyújtotta elém és mint kipróbált rendőrségi ember, elhatá­rozta, hogy igazoltatja azt a képte­len személyt, aki a filharmónia nagytermében nyiltan mer beszélni arról, hogy a béke jobb, mint a há­ború. A brüsszeli egyetem rektora azzal a kéréssel fordult hozzám, hogy be­széljek a diákoknak a szovjet iroda­lomról. Megmutattam neki a vízu­momat, amely éppen aznap járt le és azt mondtam, hogy kérését csak akkor teljesíthetem, ha legalább egy nappal meghosszabbítják a tartózko­dási engedélyemet. A politikai szem­pontból meglehetősen mérsékelt, te­hát a fennálló rend helyességében feltétlenül bízó rektor azt felelte, hogy ennél mi sem könnyebb. Való­jában hajlandónak mutatkozott a belügyminisztérium a vízum meg­hosszabbítására. de közbelépett van Zeeland. a miniszterelnök és tudatták velem, hogy el kell utaznom. A diá­kok viharosan tiltakoztak e határo­zat ellen — van Zeeland tette job­ban meggyőzte őket, mint akár tu­catnyi beszéd az irodalomról. Ott tartózkodásom idején tört ki az antwerpeni kikötömunkások hő­sies sztrájkja, akik a magasabb bér mellett azt is követelték, hogy kikö­tőjükben ne rakják ki az amerikai fegyvereket. Az amerikai hajó erre titokban átment Zee-Brüggebe, egy kisebb kikötőbe és ott tették partra a fegyverek egy részét. A világura­lomra törő imperialisták kénytelenek úgy viselkedni, minta legközönsége­sebb csempészek. Az antwerpeni sztrájk különösen azért megrendítő, mert az antwer­peni kikötömunkások egy harmadré­sze munkanélküli. Bárhogy is igye­keztek a szocialisták, egyetlen „sár­gát" sem leltek. M. Decker, a megye szocialista kormányzója, maga is élénken résztvett a „leszámolásban" a dokkmunkások ellen — a sztráj­kolok ellen csendörök vonultak fel. Letartóztatták a sztrájkbizottság tagjainak felét, köztük Franz van de Brandent, a parlament képviselőjét. A sztrájk azonban nem szűnt meg. Van den Branden éhségsztrájkba lé­pett. a jogtalan letartóztatása elleni tiltakozás jeléül. Május 1-én hatal­mas tömegben vonultak a tüntetők a börtönhöz. Aznap találkoztam van den Brandennal („a mi Franzúnk", mondják róla a dokkmunkások) — amikor kiengedték. Égőszemű, so­vány. magasra nőtt flamand. Azt mondta: „Az amerikai fegyverekkel teli hajók nem jönnek be a kikö­kötönkbe." Láttam, hogyan hallgat­ták öt a dokkmunkások. FELVONULÁSI ÜT VAGY SZÜLŐFÖLD Lehet, hogy az amerikai imperia­listák számára Belgium a háború fel­vonulási útja; mindenesetre a belgák számára szülőföldjük, otthonuk. Nem volt könnyű munka megművelni ezt az aprócska földet, hogy 8 millió ember számára jusson benne hajlék és kenyér. Belgium évszázadok óta játszotta a keresztút szerepét, amely körül véres csaták dúltak. Kirabol­ták és az emberek határtalan szor­galma újra benépesítette. Nagyszerű irodalma van ennek a népnek és ha a belga átlagembernek mostanában a „Reader's Digest"-tel kell beér­niük, mi még jól emlékszünk Tyl Ulenspiegel szenvedélyes hangjára és Verhaeren kétségbeeséssel teli ver­seire is. És kell-e beszélnünk a láng­lelkű festőkről, Van Eyckröl és Memlingröl, Brueghelröl és Rubens­ról? Nem a háború számára festet­ték ezeket a csodálatos vásznakat, a háború pusztításainak szánták ezeket a kincsekkel teli múzeumokat, ódon városokat és vidám, zajos gyer­meksereggel teli iskolákat. Flandria termékeny földjét és a borinagel szenet. A belgák sokszor megmutat­ták már, hogy helyt tudnak állni szabadságukért s becsületükért. Hiá­ba számítanak rájuk az amerikaiak; arról az útról még kiderülhet, hogy korántsem olyan biztonságos. Még látni a háború pusztító rohanása nyo­I mán maradt romokat és hamut és még nem feledkeztek meg a megszál­lók elleni harcokban elesett belga ka­tonák sírjairól. Charles de Corter cso­dálatos szavai jutnak eszembe: „A Kalas hamvai szíven ütnek..." A bátor partizánok és ártatlan gyer­mekek hamva szíven üti Belgiumot. Jusson eszébe ez a rosszakaratú ide­gen embereknek. A sima út nem so­kat ér, végig is kell menni rajta. Belgiumban pedig nemcsak M. van Zeelandok és M. Spaakok élnek, ha­nem a belga nép is ... Mégis csak szép ez a világ tavas*­kor. Hogy nevet, hogy örül a termé­szet! Minden élet elülröi kezdődik benne! Csak az az egy sorvad. Fölugrott indulatosan, az ablakhoz . ment s újra megzörgette. — Hát jól van no!... bemegyek hozzád! Megnyomta a pitvar kilincsét, be ment. I A fekete major juhásza mereven az arcába nézett. Bizony össze-vissza volt az karcolva barázdákkal, mint­ha lerajzolnák láthatónak azt a szo­morú képet odahaza. Nem volt már azon az arcon semmi kevélység, semmi gög; a veres major juhásza meg volt törve. — Hát jól van no! — mondá a fe­kete major juhásza. — Odaadom a leányt, Isten neki.. . legyen a tietek. Ö is bele fog egyezni. — Hogy tudod? _ Az ö arcát is láttam tegnap és ma. Menjünk a kertbe nézd meg te is Koppantyú! A kertbe mentek, de Boriska nem volt ott. Apja nevét kiáltotta, de a tájék nem adott feleletet, csak az Ipoly locsogott bele a némaságba. — Nyilván az Ipoly felé ment vi­rágot szedni... Itt a nyomok a ho­mokban. Arra tartottak a füzesen át. A téglaégető felöl hatalmas süldő nyúl szaladt egyenesen feléjük, s aztán mintha az útjukat szelné keresztül, az özvegy Gálné lucernása felé vá­gott rézsút. Rossz jel! mondá a veres major juhásza. — Nini a Boris kendője! Bizo­nyosan elaludt a bokor tövében. De Borcsa nem volt ott, csak a kendője! az a galyba akadhatott meg. . . Mégis különös dolog, hogy otthagyta! Most már a parthoz értek a juha­szok. Az ereszkedőnél mintha két óriási tulipán nyílt volna ki a buja fű között, éppen úgy piroslott mesz­sziről valami Odamentek. A Boriska piros kar­mazsin csizmája volt... Az atyja megdöbbenve kérdé: — Miért húzta ez le a csizmá­ját?... Talán a lábát szorította, vagy talán . .. A vén Koppantyú Demeter kiegé­szítette a sötét gondcilatot. — Vagy talán nem akarta magá­val vinni oda .. oda, a hová ment... A fekete major juhásza lehajtotta fejét és nem merte megkérdeni, hova érti. Szótlanul megmerevedve néztek a vízbe. A pojkos Ipoly nem törő­dött velük, vígan locsogott tovább... de nem fecsegett ki semmit. Pedig talán tudta, miért húzta le a piros rámáscsizmát az a szomorú szép lány. Mert nem volt rá semmi szüksége: az angyalok mezítláb jár­nád odafönn... Lábújjhegyen járnak a veres ma­jorban, Gyúr; rosszabbul van. benn a szobában fekszik s figyel, hallgató­zik. »Jaj, a juhok jönnek!* Hiába magyarázzák neki az öreg­asszonyok. hogy még nincsen este. minduntalan ki kell nyitni az abla­kot, maga lássa, hogy még teli kéz­zel szórja a nap fényét. — De lassan megy az idő! Menje­nek, nézzék meg, porzik-e már az út, érkezik-e a nyáj? — Hallom a csengőket. .. .— sut­togja, — hallom, hallcm . .. Édes mosoly pirosítja meg arcát, de csakhamar aztán kékes ónszjn váltja azt föl. A csengetyük mindig közelebb, kö­zelebb szólnak. Már az érkező bir­kák robaját is hallja. A négy selyem­ürü vígan ugrándozik a nyáj előtt. .. Behúnyt szeme látia, még egyszer fölnyitná, de az már csak a fehérje; még egyszer szívná a balzsamos leve göt. de az már csak hörgés. Este megjött a nyáj. szomorúan csjl ngel az egyetlen csengő. A négy vezérürü nyakán nincsen semmi — Csakhogy megjöttél, öreg Kop­pantyú ! Kedvetlenül dobja le magáról a bundát. — Megjöttem, de nem szólnak a csengők, hogy a hangjuktól a fiam meggyógyuljon Gyere be csak! Hallotta az már a szavukat délben s meg is gyógyult tőle! I

Next

/
Oldalképek
Tartalom