Uj Szó, 1950. május (3. évfolyam, 99-123.szám)

1950-05-13 / 109. szám, szombat

1950 május 13 Három csinos kötény -UJ SZ 0 L 1. Fehér vagy színes vászontól készül, elöl két nagy zseb teszi prakti­kussá és minden munkához alkalmassá. 2. Színes kreton, vagy batiszt ráncolt kötény kis fodorral a vállon és az alsó szegélyen. 3. Nagyon célszerű kötény, mert letakarja az egész ruhát és megóvja a bepiszko­lódástól. Vászonból készül és csíkos vagy kockás anyaggal van szegve. cAtiy,ák luipffám Láttam egy kislányt, aki karton­papírból szívet vágott ki, befestette tűzpirosra és szép betűkkel ráírta: „Az én édes jó Anyámnak Anyák napjára." Láttam egy kisfiút, aki égő arccal állt a virágkereskedés kirakata előtt és aztán megszámolta pénzét, amelyet izzadt kis markában szorongatott: hány szál piros virágra telik vájjon a mamának a megtakarított zseb­pénzből. Mennyi piros szív készül és meny­nyi piros virág fogy el a virágkeres­kedésekben.' Az Édesanyák féltve őrzött emlé­keik közé teszik a piros szíveket. Ez a nap az övék, az ő dicsőségük ün­nepe. Anyának lenni öröm és komoly fe­lelősség. Ma nagyobb felelősség, mint bármikor azelőtt. f:ppen azért az anyáknak ezen a napon, amikor gyermekeik szeretetet sugárzó tekin­tettel köszöntik őket, meg kell vizs­gálniuk magukat, eleget tesznek-e a mai anya kötelességének, vizsgálják meg feladataikat és nézzék meg, mik a legsürgősebb tennivalóik. öt éve, hogy a győzelmesen előre­törő Szovjet Hadsereg felszabadította hazánkat. A dolgozó apák és anyák az ország gazdái lettek. Gyermekeik ] jövőjéért ma már nemcsak önmaguk­nak, de országuknak is felelősek. cAttipák napjait Keresd (el ma Édesanyád És Járulj eléje S hogy szeretettel felnevelt. Adjál hálát érte. Csókold meg két dolgos kezét, Vígy neki virágot És szólj halkan: „Édesanyám Légy örökké áldott." „Békés boldogság és öröm Kisérje a lépted S minden kin és keserűség Kerüljön el téged." ,.És övezzél szeretettel Engem mindig által Úgy, miként a napfény fonja A földet sugárral!" P. M. A bodzabokor leckéje Irigy volt a bodzabokor a ha­talmas, büszke tölgyre. Reggel, délben s alkonyatkor, folyton csak bánat gyötörte. „Nincs igazság itt a földön!" — panaszkodott nyúlnak, őznek. „Mért oly hitvány az én törzsöm s más fák naggyá miért nőnek?" — Ó, ha egyszer az Anyaföld teljesítené a vágyam!" „Csak egy napig lehetnék tölgy, érte adnám minden ágam." Addig sírťrít, reggel s este a kis Vuta bodza — Janó, amig egyszer észrevette búbánatját egy kis manó. „Megállj Janó!" — szólt a ma­nó —, „teljesítem én a vágyad!" „Tölgy leszel, ha neked az jó, csak azután meg ne bánjad!" ... És a nagyszakállú törpe rá­olvasott egyet, kettőt s ím a bod­za vékony törzse azon nyomban tölgyfává nőtt! Hej, örült az újdonsült tölgy! Tán táncra is perdült volna, ha nem borult volna a völgy éjsza­kai takaróba. Pedig nem volt ok vígságra! Szörnyű vészt hozott a hajnal! Alig lett az égalj sárga, favágók jöttek nagy zajjal. S ki­kerülvén a bokrokat — (kinek kell a hitvány bozót?) — nem gondolkoztak ám sokat, — kivág­ták a szegény Janót. Tanulja meg e példából min­den kislány, minden fiú: Az az ember soh'se jár jól, aki irigy — aki hiú! BÖLCS PALKÓ Bölcs Palkó kis diákgyerek itt a szomszédban. Az igazi neve Piros Palkó. Bölcs Palkónak csak én neveztem el. Azért, mert értelmes, nyilteszű fiúcs­ka. öröm véle beszélgetni. Hanem azért a minap nem nagy örömem telt benne. Csú­nya mulatságot eszelt ki a lur­kó. Hólyagot kötött az öreg macskájuk fejére, dióhéj-cipőt hozott a négy lábára, s így kiöl­töztetve fölhajította az éltetőre. A szegény állat kétségbeeset­ten futkározott előre, hátra s olyan keservesen miákolt, hogy majd belehasadt az ember füle. Palkó azonban csak úgy döcö­gött a kacagástól. — Mit csinálsz kis szomszéd? — léptem oda hozzá, — Álarcos bált játszom a macskával. — Nagyon nem-szeretem já­ték az ilyen, Palkó. Nem álarcos bál ez, hanem állatkínzás. — Ó dehogy! — legyintett a gyerek — hiszen a Cirmos macs­ka, nem madár. — Ejnye, de se füle, se farka beszéd az ilyen, Palkó! — csó­váltam meg a fejemet. — Hát aztán mért kellene a szegény Cirmosnak madárnak lenni? — Azért, mert akkor nem bántanám. Azt tanultam az isko­lában, hogy a madárkákat nem szabad bántani. Gyönyörködte­tik is az embert, hasznára is vannak. Ott is elpusztítják a her­nyót, ahova a gazda oda se fér­het. — Jól van Palkó, ezt szépen megtanultad. — No ugye? — villant fel a Palkó szeme. — Csakhogy a Cirmos nem tud már énekelni. Se egeret nem tud már fogni, mert kihullott a foga. Nem lehet neki semmi hasznát venni. Erre én nem szóltam semmit, csak befordultam a kamrába s kihoztam egy zabos-tarisznyát. — No, gyere ide szomszéd! — Mi lesz ebből bácsi? — meresztgette Palkó a szemét nagy-ijedten. — Hát azt kérdezem, szolgám, hogy tudsz-e te olyan szénen énekelni, mint a kanári-madár? — Nem én — hüledezett Pal­kó. — Sebaj. Hát haszna van-e belőled valakinek? Tudsz-e már segíteni apádnak, kenyeret ke­resni? — Nem én. — No gyere, akkor hadd húz­zam a fejedre ezt a zabos-taruz­nyát, aztán indulj a háztetőre! Láttam, hogy Bölcs Palkó na­gyon meg volt ijedve. — Bácsi, kérem, hiszen nem bántok én senkit! — No látod, fiam — moso­lyogtam el magam — a Cirmos sem bánt senkit. Aki téged nem bánt, azt te is hagyd békében. Okos ember jól bánik azzal az állattal, amelyiknek hasznát ve­szi. A jólelkű, emberséges em­ber minden teremtett állattal kíméletesen bánik, amelyik kárt nem tesz. Bölcs Palkó bizonyosan meg­értette, amit mondtam. Abból látom, hogy azóta mindig tejes a Cirmos bajusza, amikor Palkó ozsonnázik. Arci nem törődik gyermeke jövő­jével, aki nem jól teljesíti azt a fel­adatot, s amit gyermeke nevelésével magára vállalt, olyan, mint egy rossz munkás, aki rosszul termel. Hibás anyagot, rosszul sikerült embert ad a társadalomnak. Nem könnyű az anya feladata. A reakció mindent elkövet, hogy aka­dályozza építőmunkánkat. Mindig más és más alakot ölt a reakció mun­kája. Kenetteljes szavakkal igyekszik eltéríteni bennünket célunktól: — Minek taníttatod a gyermekedet, mi­ért legyen okosabb, mint anyja, apja. Lám, mennyit dolgoztál a gyerme­keidért, most már ideje, hogy kive­gye a szerszámot fáradt kezedből és ne csak a könyveit bújja! Mi tudjuk, hogy milyen célt szol­gálnak ezek a rosszindulatú tanácsok. Meg akarják akadályozni, hogy gyer­mekeink elfoglalják az őket megillető helyet. De mi legyőzzük az akadá­lyokat, felismerjük a reakciót, bár­miiyen álakban jelentkezik is és szem­beszállónk vele. Mindent elkövetünk, hogy gyermekeink tanuljanak és ko­moly tudással felfegyverkezve in­duljanak neki jövendő munkájuknak. Milyen öröm és boldogság volt megélni annyi szenvedés és balsze­rencse után, hogy építhetünk, alkot­hatunk és láthatjuk, hogyan bontja ki gazdag teremtő erejét népi demo­' "ó".iánkban dolgozó népünk, hogy halad előre sikerről sikerre a szocia­lizmus felé. Gyermekeinknek nem­csak jelenét, hanem boldog jövőjét is védjük, amikor harcolunk a békéért. Védjük a szocialista munka eddigi eredményeit gyermekeink számára, a bölcsődék, a napközi otthonok eljö­vendő százainak hálózatát, korszerű és haladószellemü ifjúságunkat; ifjú­ságunk komoly tanulási lehetőségét, a tetterős és munkáséletet, leányaink egyenjogúságát, apjuk, jegyesük, fér­jük életét, családi életük boldogsá­gát és nyugalmát. Más ellenség is leselkedik ránk. Békénket, újjáépített városainkat fe­nyegeti, atombombát, gyilkos fegyve­reket kovácsol, hogy pusztasággá te­gye hazánkat. Nem sajnálja gyerme­keinket, akiket annyi gonddal és sze­retettel nevelünk. El akarja venni szabadságunkat, amelyhez annyi harc és szenvedés árán jutottunk. De mi nagy utat tettünk meg a felszabadu­lás óta. Szovjet asszonytestvéreink példáfa megvilágította előttünk az utat. Min­den erőnkkel, szívünk minden csepp vőjéhez. És a mi ünnepnapunkon hoz, gyermekeink békés, szabad jö­vőpéhez. És a mi ünnepnapunkon odakiáltom azoknak, akik békés éle' tünket fenyegetik: ha kell, harcolni is tudunk, erősek vagyunk, mert erő* ad gyermekeiiik ránkemeVt bizakodó tekintete és a világ minden asszonyán nak összefogása. Mi, anyák, harcolni fogunk, hogy ne kelljen elszakadni szeretteinktől és ne szakadjon ránk ismét az aggodalomnak, a gyötrelem­nek, a gyásznak borzalmas ideje, hogy otthonunk ne legyen az ágyú, a bomba, a tűz prédája, gi/*rm*keink ne essenek áldozatul a nélkülözésnek, nyomornak, járványnak és eteüllés­nek. Erősek vagyunk, mert erőt ad gyermekeink ránkemelt bizakodó te­kintete és a világ minden asszonyá­nak összefogása. Ma ünnepelünk. Meghatott szívvei, könnyes szemmel vesszük át gyer­mekeink kezéből az ajándékot és ex a nap, az anyák ünnepe, megacélozza az anyák szívét az előttünk álló mun­kára és küzdelemre. És ezzel az erü* vei támogatni fogjuk a néptömegek békeharcát, amely most annak a kö­vetelésnek a formájában bontakozik ki, hogy tiltsák be az atomfegyvert és nyilvánítsák háborús bűnössé azt „• a kormányt, amely e fegyvert első' nek alkalmazza. Túri Mária, Al APA Nuen Tvi vietnami asszony elbeszélése A vietnami népi hadsereg 1, amely az ország kétharmadát már felszabadította, most ál­talános ellentámadásra ké­szül a francia imperialisták ellen. Hazámban ma háború dúl. A viet­nami nép fegyvert fogott a francia Imperialisták ellen, akik rabszolga­sorban akarják tartani. Az imperialisták lerombolják or­szágunkat, meggyilkolják gyerme. keinket, vérrel borítják hazánkat. De vájjon meg tudják-e félemlíteni a szabadságukért harcoló embere­ket? Amikor harcba kezdtünk, kato­náinknak csak hatalmas husángjaik és a puszta kezük volt a fegyverük, de a harc folyamán megszerezték maguknak a pugkákat. Megtanul­tuk, hogyan kell legyőzni az erös el­lenséget, a jő szövetséges — a gyű­lölet segítségével. Hallottatok már az élő fáklyák­ról? Saigon ifjúmunkásai behatoltak az ellenség benzínraktáraiba, leöntötték magukat benzinnel és meggyújtották magukon a ruhát, hogy így robbant­sák fel az egész raktárt. Ki tanította ezt az ifjúságot arra, hogy így szeresse hazáját és igy gyű­lölje az ellenséget? Az országban szájról-szájra jár a története annak a bátor lánynak, akit Min Hajnak hívtak. Bátorsága még az ellenség fülébe is eljutott. Egy­szer kereskedőnek öltözött, hogy be. juthasson az ellenség táboréba. Be­szélt a francia katonákkal és azok megtagadták a vietnami nép elleni harcot. Máskor munkásruhát vett fel és egy ellenséges területen fekvő gyárba ment el a munkások közé, akik szavára beszüntették a munkát. Megint máskor parasztruhában uta­zott faluról-falura és a parasztok odahagyva házaikat, az erdőbe vo­nultak harcolni. Ilyen erös volt Min Haj szavának igazsága, hogy az emberek hallaUra mindenhová követték öt. Az ellenség félt Min Hajtól. A francia kormány 50.000 frank vér­díjat ígért annak, aki elfogja. De as emberek mindenütt tárt karokkal fo. gadták. A nép megvédte leányát Egyszer azonban elfogták. Mielőtt megölték volna Min Hajt, a hóhérok halálra kínozták. Mindent ki akartak szedni belőle, de ő egyet­len szót sem árult el. Akkor egy tig­ris ketrecébe vetették és megkezd­ték a bírósági tárgyalást. Még a leg­távolabbi falvak lakói is eljöttek erre a tárgyalásra, hogy utoljára láthassák Min Hajt. A hóhérok kihirdették a halálos ítéletet. Min Haj meg sem remegett. Es ekkor valaki a tömegből ezt ki­áltotta felé: — Áruld el nekünk, Min Haj, ki tanított téged bátorságra? — Az apám — felelte ő. — Es hol van a te apád? — kér. dezték újból. — Itt van velem — válaszolta a lány. — Hát hogy hívják a te apádat? És ekkor Min Haj kiejtette azt a nevet, amelynek hallatára rémület vesz erőt a birákon és bátor öntudat az elnyomott népeken: — Az én apámat... Sztálinnak hívják! Fordította: Széchl Agnes.

Next

/
Oldalképek
Tartalom