Uj Szó, 1949. október (2. évfolyam, 146-171.szám)

1949-10-23 / 165. szám, vasárnap

UJSZ0 1949 oktflber 23 I CSEÍMMK llREI Srtesrtjäk a esehszlov&kiai magyar dolgozókat, liugty a dunaszerdaheiyi Q9EMABOK b«iyi szervezetének ala­lwió teöcgyülését musorot kultúrest keretábon f. hó 23-án, vasárnap dél­után 17 órai kezdettel tartják meg, amelyre szeretettel ezúton hívják meg az érdeklődőket. Október 16-án délután éi este két elfiadásban megismételte a lévai CSE­MADOK „Kacagó estjét" és most már olyan műsorsiámokkal szórakoz­tatták a lévai dolgozókból álló hálás köiönséjíet, amelyek megfelelnek a szocialista szelemneK és szilárdabb er­kölcsi alapról tesznek tanúságot. A műsor keretén változtatni már nem lehetett és alkalmazkodniok kel­lett az ígért vidám, nevettető műsor­számokhoz. Azonban nem érzelgős és divatos slágereket küldtek „a szép aszonyoknak", hanem nótáikat népdal­költészetünk gazdag gyűjteményéből választották. Több műsorszámmal sze­repelt ezúttal a szóló énekesekkel megerősített énekkar, amely a jól is­mert szép orosz dalokat kűdte a lé­vai pártvezetőségnek, a gyárak él­munkásainak es a CSM ifjúságának. Nagyon szépen énekeltek Gápel Mária. Zilahi Márta, Berkes Éva és Buri József, kik nagyrészben a lévai dolgozók közül kerültek ki. Nagy meglepetése volt ez estnek Kondel Pista, kinek édesapja a lévai malom munkása. Legfiatalabb kultúrtársunk tizenötéves és egy szabószövetkezet­ben tanonc. Szép hangja van, kelle­met előadása é» meg vagyunk róla győződve, hogy még gyakran fogunk vele találkozni a CSEMADOK kultúr­estéin és a CSEMADOK vezetősége kellő gonddal fogja öt nevelni a szo­cialista kultúrára. Török Rezső végeladás című pa­raszttréfáia is ügyesen át volt dolgoz­va és kidomborította, hogy_ a kulák rögtön kész romboló munkájával, mi­helyt magántulajdonához nyúlnak és mihelyt nemcsak saját zsebébe fo­lyik ä haszon, hanem a közösségnek is jut belőle. A szereplők mind jól állták meg a helyüket, de különösen tetszett Gápel Mária, mint szép és jóeszű magyar menyecske. Az_ utolsó egyfelvonásost magunk részéről nem tartjuk helyénvalónak, azonban Zórád alakítását meg kell említenünk. _Na­gyon tehetséges, elfelejteti a nézővel, hogy műkedvelőket lat, szeretnénk vele találkozni komolyabb szerepben. A lévai CSEMADOK-kal szemben akkor lennének igwzságtalanok, ha nem értéke'nők kellően segítségüket az építőmunka máj vonolain is. Elől járnak és példát mutatnak a brigád­munkában. A most meginduló „Isko­lázás éve" akcióban a tanuláson kí­vül azzal vesznek részt, hogy a „Ka­cagó est" jövedelmét a pártiskola cél­jaira adományozták. Az alsoszecsei T. elvtárs hátramaradottjait, kik nagyon mostoha körülmények között / élnek, pártfogásukba vették és brigadmun­kával Javítják ki romos házukat. Min­dent elkövetnek, hogy idegbeteg gyermeke minél előbb megfelelő gyógykezeltetésben részesüljön és ideggyógyintézetbe kerüljön. Pákozdi kulíúrtársnő, ki különösen az ifjúsgá körében fejt ki dicséretreméltó mun­kát, felfedezett az ifjúrág soraiban egy írástudatlant, aki szerencséden szociáis körülményei következtében kilenc éves korától kenyérkereső és így történhetett meg, hogy ennyire elmaradt. Fáradtságot, időt nem kímél Pákozdi kultúrtársunk, hogy megta­nítsa ezt a fiút a betűvetésre. A CSEMADOK ifjúság lelkesedés­sel tette magáévá az Üj Szóban meg­jelenő „Ifjúsági Szemle" terjesztésé­nek ügyét és előfizetési kampányt szervezlek. Az est végeztével meg­kértük Gyurcsik járási kultúrreíe­renst, mondjon valamit az- érdeklődés központjában álló „Kacagó es;ről". — En, aki mindkét e'őadást vé­gighallgattam, örömmel állapítom meg, hogy mai műsor már kilnecven szá­zalékban az, amit a CSEMADOK-tól várunk. Meg vagyunk győződve ar­ról, hogy legközelebbi szereplésükkel ugyanilyen feltűnést fognak kelteni, szocialista irányzatú, nívós műsoruk­kal, mint amilyer feltűnést keltett most az Üj Szó kritÍKája. Még megkérdeztünk egy üzemi munkást a nézőtéren, hogy tetszett neki a CSEMADOK szórakoztató programja. — Amint valószínűleg tudják, oly nagy volt az érdeklődés, hogy a je­gyeket szé i jelkapkodták és nagyon jói esett nekünk, hogy az üzemi mun­kásoKnak biztosították elsősorban he­lyeket. Most már látjuk, hogy a ve­zetőség törekvése az. hogy a mun­'k"sok íziése-nek megfelelő műsort adjon . .." örömmel állapítom meg még azt is, hogv a szereplők nagy ré­sze a mi sorainkból való. H szocializmus építése a szlovákiai faluban A newyorki Daily Worker Char­les Seaman cikkét közli a szlovákiai faluról. Charles Seaman csehszlová­kiai látogatása alkalmával leutazott Farkasdra is és az ott szerzett ta­pasztalatairól „A szocializmus építé­se a szlovákiai faluban" cimü cikké­ben számol be. Többek közt ezeket írja: Farkasd Szlovákia legterméke­nyebb vidékének szívében fekszik. Az embernek ez a vidék eszébe jut­tatja az amerikai termékeny síksá­gokat, csak abban különbözik tőlük, hogy itt nagy a por, amikor elha­lad az autó. A fasiszta kormány 1945-ig egyetlen autóutat sem épí­tett ki. És az új csehszlovák köztár­saság még nem győzte kiépíteni az új autóutakat minden faluban. Farkasdon Seaman, a cikk írója megismerkedett Honyec József föld­művessel, akivel franciául hosszas beszélgetést folytatott. Honyec 17 J éven át mint munkás dolgozott j Franciaországban egy autógyárban. 1940-ben tért vissza Szlovákiába, ahol résztvett a földalatti mozgalom­ban és később a szlovákiai nemzeti felkelésben. Most Honyec földműves körülbelül 300 öntudatos földműves­társával együtt dolgozik Farkasdon, hogy bevigyék ebbe a faluba a szo­cialista gazdaságtan első elemeit. Itt megalakították az Egységes Egységes Földműves Szövetkezetet körülbelül 300 taggal, a falu 700 földművese közül. Hét traktoruk van felszerelve a legkülönfélébb gépek­kel, mindenféle mezőgazdasági nuin­!•:•'• kra. Ezeket a gépeket nemcsak a szövetkezet tagjai használják, ha­nem azok is, akik nem ta-jai a szö­vetkezetnek. A szövetkezetek tagjai 7 dollárt a nem tagok 8.50 dollárt fizetnek két és fél hold föld fel­szántásáért. (A cikk amerikai írója az itteni árakat dollárra számította át. Szerk.) A reakciósoknak eleinte ez egyáltalán nem tetszett. Amikor először megkezdődött a gépekkel az aratás és kévekötés, a faluban olyan mesék terjedtek el. hogy ez a mun­ka sikertelen marad mert a mag teljesen szétszóródik a kalászokból. Honyec fölműves azonban megmu­tatta a helyes utat. Kiment a mező­re a géppel együtt, amelynél felesé­ge is segédkezett. Körülbelül 400 földműves követte öt. Megjegyzések is hangzottak, • hogy az az ember, aki kitalálta ezt a gépet, vagy bo­lond, vagy gonosztevő. Azonban a gép meggyőzte őket sok mindenről azzal, hogy az aratást egy héttel előbb befejezte, amíg más éveken ennyi terület terményének a leara­tására Farkasdon hat hét volt szük­séges. A mult évben gyermekotthont ala­pítottak a faluban. Ennek célja az volt, hogy segítségére legyen az asszonyoknak, akik a mezőn dolgoz­nak. Miala'tt ugyanis ők napi mun­kaijukat végzik kint a földeken, gyermekeiket ezekben a gyermekott­honokban hagyhatják rendes fel­ügyelet alatt. A helyi reakció eleinte ez ellen is felszólalt és azzal ijeszt­gette az embereket, hogyha gyerme­keiket ezekbe a gyermekotthonokba elküldik, egy napon arra ébrednek, hogy a gyermekeket összeszedik és elviszik. így eleinte a farknsdi gyermekotthonra csak nyolc gyer­meket bíztak. Lassan azonban meg­győződött a nép arról, hogy ezek a hírek alaptalanok és hazugak, úgy­hogy most már a gyermekotthonok­ban több mint 100 földműves gyer­mek tölti vidáman a napot. A gyer­mekekről ingyen gondoskodnak é* ezek a gyermekotthonok kora ta­vasztól késő őszig nyitva állanak, mikor a földműves asszonynak a legtöbb a dolga a mezőn A gyer­mekotthonokkal kapcsolatos kiadá­sokat a földművelésügyi miniszté­rium fedezi. 1,600.000 korona befektetéssel az Egységes Földműves Szövetkezet a faluban nagy sertéshizlaldát állított fel, amelyben 600 darab sertést hiz­laltak. Most Farkasdon tervbevet­ték, hogy libafarmot rendeznek be, ahol kb. 10 ezer libát fo?nak te­nyészteni. Seaman írja, hogy megtekintette a kibővített sertéshizlaldát is, amely éppen befejezés előtt áll. Benne nem 600, hanem 12.000 sertést fognak hizlalni. A sertéshizlaldában a hely­beli földművesek 4280 darab ser­tést hízlaltatnak. A sertéseket éven­te háromszor oltják a fertőzőbeteg­ségek ellen, ezért nagyon ritka eset, hogy egy-egy sertés elhull. Seaman a továbbiakban még részletesen le­írja a hizlalda nagy előnyeit. Žiiinán megtartják a Ki. kerületi szakszervezeti konferenciát „Minden munkás a maga üzemé­ben és minden alkalmazott a maga munkahelyén gazda" jelszóval tart­ják meg október 22-én és 23-An (szombaton és vasárnap) Zilinán III. kerületi összszakszervezet i konfe­renciát, melyre az egész kerület leg­jobb szakszervezeti munkásai és él­munkásai jönnek össze 16 žllinai já­rásból. A žilkvai szakszervezeti kerületi kétnapos konferenciát az Usvit­moziban tartják. A kétnapos ülést október 22-én, szombaton 9 órakor nyitja meg. R. Nachtigal a kerületi Szakszervezeti Tanács elnöke és a politikai helyzetről a beszámolót J. Hvízda, a kerületi szakszervezeti ta­nács titkára fogja tartani. D. Benau képviselő is beszámolót tart a meg­nyitó ülésen. Október 23-án, vasár­nap a konferencián B. Folner, a ke­rületi szakszervezeti tanács szerve­zeti titkára, fog beszámolót tartani az egyes bizottságok munkájáról. A befejező beszédet j. Novák, a nem­zetgazdasági bizottság vezető titkára fogja tartani. BEKEGALAMB — Kicsit feljebb tűzd a galombot! Mégl Balra! Most jó .. . Mariska leszállt a létráról. Dobos mellé állt és úgy nézte a piros vászon­ra gombostűzött galambot, melyet ő vágott ki keménypapírból. Ha a lélsze­mét behúnyia, a markospuszti udvart látta, ott repkedtek ilyen begyes, fe­hér galamboK. azokról vette a mintát. N%n kellett reki a plakátbeli galamb — Majd fejbö megrajzolom — mond­ta Dobosnak, aki a dekorációt szer­vezte az üzemben. Amikor az olló rá­szaladt a papírt a, eszébe jutott: már négy esztendeje annak... négy eszten­deje. hogy a levegő megtelt dörejjel, robajjal, a galambok mintha a duc szélére fagytak volna, úgy álltak ott. A föld megrázkódott, idt-oda vetette magát, akár egy nyavalyatörés, vas­tag szürkeség puffant felette, nem le­hetett tudni, füst-e, vagy micsoda. Csak annyit látott, hogy a föld felfelé lövelt, magasba ugrott, mint egy szö­kőkút, amelyik megbolondul és vízsu­garak helyett göröngyöt, íűosomót, tört gerendákat dobál a magasba. Amikor előmászott a pincéből, a kis ház nem volt sehol. Egy árok táton­gott az udvar helyén, nem is nagy arok. Sohase hitte volna, hogy minden elfér benne, az egész élete. Mert azt nyelte, zúdította magába. Az édes­anyját, aki a kecskéért szaladt ki az ólba, nehogy baja essék. Meg a kis há­zat, amelyiknek az oldalát minden ösz­szel betapasztották. Mindebből cs;>k az árok maradt meg, a feltépett földdel, kormos deszkadarabokkal, faroncsokkal. — Itt vannak! — robbant be szu­szogva Gregus bácsi a festőből. — Láttam az ablakból! Most kanyarodtak be a sarkon! — Itt vannak — ismételte Mariska olyan hangosan, hogy a kattogó zajon átperdült a hangja Megigazította a gépe felett a kis vörös zászlót azz * a gyöngéd mozdulattal, ahogy fiatal anyák fimítanak végig gyerekük ha­ján. — A komszomolisták — magya­rázta a brigádzászlónak s az megleb­bent, mintha értené miről van szó. A szövőműhelyben már csak a ke­zek végezték- fürge munkájukat, a homlokok, szemen az ajtóra figyeltek s a kinti zajokból hámozták ki az ér­kezők közeledtét. „A lenini hős Komszomol-küldöttek most lépték át a gyár kapuját" — je­lentette a megafon s az üzem szívve­rése hirtelen meggyorsult, tenyerek, ujjak szédületes iramba kaptak, az iz­galom feszültsége hajtotta ŐKet. Zub­bonyok, blúzok, emelkedtek, süllyedtek Irta: PALOTAI BORIS. oly szaporán, mintha viselőjük hegyre kapaszkodna. A szövőműhely ajtaja kinyílt, dörgő éljenzés viharzott végig az épületen, amely magába gyűrte a gépek zúgá­sát. Visszhangzott és dübörgött az épület % az öröm, mintha a mélyből gyürkőzne kifelé, mintha fényt és szárnyat kapna, úgy robbant szét vil­logva és telten! Mariska kinyújtotta a kezét. Ujjahe­gyével könnyedén érintette a mellette álló magasnövésű, fényeshajú fiatal­ember kabátját. Csakugyan itt állnak, nem képen, filmen látja őket, nem könyvek lapján találkozik velük. A szíve mintha megsokszorozódna, hátá­ban, gyomrában, nyakában lüktet. Be­szélnek hozzá, a tolmács fordít, de ő nem tudja kimagvalni a mondat értel­mét, mindig csak azt a nyilaló boldog­ságot érzi, hogy mindaz, ami oly mesz­sze volt, most itt van, kartávolságnyi­ra tőle. Gregus bácsi adott először a kezébe olyan könyvet, amely őróluk szólt és akkor azt gondolta: ehhez hozzátett az író, ez nem is lehet igaz, hogy így ... így harcoljanak, ilyen elszántan, hősiesen! Aztán megnézte az „Ifjú gárdá"-t, 'vizes kis gombóccá sírta a zsebkendőjét, átkarolta egy ismeretlen asszony vállát, aki mellette ült s an­nak mondta: — Most már elhiszem. Az asszony feléje fordította arcát, melyen a ráncok összekapaszkodtak s csak annyit mondott: — En mindig tudtam. Honnan tudta — akarta kérdezni tő­le, de mégsem szólt, csak irigyelte biztonságáért, büszkeségéért, amellyel nézte őket, úgy, mintha hozzájuk tar. tozna. — Mariska, figyelj hát .. lökte meg a könyökét valaki, mert a komszomol feléje fordult és beszélt hozzá, kes­keny, olajosan barna szemét ráemelve magyarázta, hogy odahaza ő is szövő­műhelyben dolgozik, megtapogatta a gépet, ráveregetett s ettől Mariskának melegség futott a nyakába. — Hogv hívnak? — kérdezte tőle és felsorolta az Ifjú Gárda hőseinek neveit. A komszomol szeme kifényese­dett, tág homloká* figyelmesen fordí­totta feléje. — Nikoláj... — En nem tudok szépen beszélni, Nikoláj — mondta Mariska —, de ha tudnék, akkor sem találnék szavakat, hogy milyen boldogság, hogy ti itt vagytok. — Mi már jártunk nálatok — mond­ta Nikoláj és hátravetette a fejét, öt ujjával kicsapta homlokából a haját. — Négy évvel ezelőtt. Mariska lábujjhegy! e állt, mintha el akarná érni Nikoláj vállát. — Édes­anyámból csak egy törött drótszem­üveg maradt, a kőtörmelék alatt talál­tam. Az otthonunk egy mély gödörbe szakadt... Ha ti nem jöttök, akkor ... — Sírásba billent arccal, nézett Niko­lájra, aki nagy, lapátú tenyerével vé­gigsimított a fején. — ügy. e érdemes volt minket fel­szabadítani!? — kérdezte hirtelen s alighogy kimondta, karok lendültek felé, akarok és arcok s úgy vették kö­rül, mint egy élő sövény . .. Sapkák repültek a magasba s valami forró áramlást érzett, azt, hogy átölelik s ujjongó boldog hangok zúgnak fel, va­laki dallal válaszol, magával sodorva a többieket, /egyetlen zengés a terem s mintha a pihenő gépek is éljenezné­nek, fogantyúk, kerekek, motorok a maguk nyelvén simulnak a boldog har­sogásba és a brigádzászlók mindmeg­annyi vörös kis torok kísérik a kirob­banó örömöt. Mariska — belészökken a mellette álló Dobos kifeszített tenyerébe, le­veszi a falról a galambot es Nikoláj ke­zébe teszi. Ez a mi otthonunk, anyánk, gyer­mekünk, vigyázz rá — akarja monda­ni, de a könnyek elállják a hangját. Nikoláj zubbonya alá dugja a galam­bot, amely kinyomja a szövetet, hogy oldalt a kabát eláll tőle. — Ti is ... együtt .. mindnyájan együtt vigyázunk rá — mondja és fcloldalra csúszott kabátjában megáll a kör közepén, hatalmasan és mosolyog­va. A kör kitágul mögötte, barna földek és égbekapas/kodó gyárak látszanak a mintha milliárdnyi tenyér simulna Ni­koláj melle fölé. amely a galambot őr­zi, mintha ujjak rácsai feszülnének rá, hogy bántódása ne essék: sóhajtás ne gyűrje, hajlongás ne törje, mert a kartonpapírbol készült, gombfestékkel kipingált galamb napfényes házak cendjét, anyák derűs homlokát, ver­sengő gépek moraját, gyermekfüttyöt jelent — a békét jelenti Levél Oždanyból a CSEMADOK központi titkárságának, Bratislava, Rázusova 8 Tisztelt kultúrtársak, tudatom önök­kei, hogy e hó elején megtartottuk a szüreti mulatságot es mondhatom ez a mulatság forró ünnepet, őszinte vi­dámságot jelentett mindannyiunk szá­mára. Már a reggeli órákban az egész község fel volt bolygatva, mert íehős volt az ég és esőre hajiott az idő. Már-mái azt hittük az eső áldo­zatául esik a várva várt szüret meg­ünneplése. A felhőkkel együtt aggo­dalom Költözött a községbe. Egy ki­csit mindenkinek fájt a szíve, mert ar­ra gondoltunk, hogy munkánk gyü­mölcse, az eredményes munka vidám megünneplése al eső áldozatául esik. Gverek, fiatal és felnőtt körém gyűlt ezen a napon és figyeltük, lestük az ólmos-szürke eget, megkegyelmezne nekünk? En igyekeztem őket megvígaszta'ni. hogy a Kitűzött időre még kiderülhet az ég. Es íme, mintha csoda történt volna, a délutáni órákban, amikor a felvonulás megkezdődött, az eső meg­szűnt. Délután 4 órakor vette kezde­tét az ünnepi felvonulás. A sorakozó, a vásártéren történt és mindenki, nem­zetiségre és vallásra való tekintet nél­kül, magyar és szlovák dolgozók egy­kent résztvettek rajta A közönség lel­kesen ünnepelte a felvonulást, amely a szlovák és magyar dolgozók össze­fogásának őszinte megnyilatkozása volt és azt az ígéretet jelentette, hogy további munkánkban együttes erővel fogjuk teljesíteni mindazt, amit Gott­waid elnök és a kormány vezetősége előírt számunkra. Mindannyian kivétel nélkül határozottan éreztük, hogy az egymásra találás forró ünnepét Gott. ftald elnök és Široký kormányelnök­helyettes teremtették meg számunkra és ezért nekünk továbbra is azon az úton kell haladnunk, amelyet ők ki­jelöltek nekünk Az öröm, a szocializ­mus útja ez és mi őket becsületesen követni fogjuk munkánkkal és mun. kánk békés megünneplésével Es most kérem azt is elmondom, milyen volt a felvonulás. A menet ele­ién csikóslegények lovagoltak, őket három ČSM ifjú követte a Dedina ifjú­ságáról hazahozott győzelmi zászlóval, majd a bíró, bíróné, az öreg csősz következtek, utánuk vitték a két gyö­nyörű szőlőskoszorút, amelyeknek sú­lya tíz és tizenöt kilogram volt. A ko­szorúvívőket a markoTányosnők követ, ték, utánuk a kéményseprő, a köszö­rűs, az ernyős és a hagyományos ci­gánasszony ment, aki kártyát vetett a közönség körében és 1300 koronát E yüjtött össze merész jóslataival a SEMADOK javára. A menetben to­vábbá résztvett népi öltözetben a ma­gyar és szlovák ifjúság. A felvonulás után a kultúrház gyö­nyörűen kidlszített nagyterme fogadta a közönséget, ahol kezdetét vette a mulatság, a szüret, a munka ünnepe. Táncra kerekedett a szlovák és ma­gyar dolgozó szlovák és magyar da­lok kíséretében. A zene és öröm hang­jai a fénnyel együtt kiszűrődtek a kul­túrház terméből, hogy örömmel árasz­szák el az egész község lakosságát. G. I. INNEN-ONNAN • A sanfra.iciscói katonai bíróság most vonja felelősségre háborús bűn­cselekményekért a hírhedt „Tokió Ró­zsáját". A volt japán rádió amerikai bemondónője, Mrs Iva Toguri d'Aqui­no a háború alatt az Amerikához szó. ló angolnyevű adásokat és közvetíté­seket vezette A nagy bünperben ed­dig 94 tanút hallgattak ki. • Fernand Demany, az ismert belga baloldali író és parlamenti képviselő a belga ellenállási mozgalom hős szer­vezője és harcosa „A Front" című brüsszeli újságban hosszabb cikkso­rozatban számolt be magyarországi élményeiről. Elragadiatással ír a ma­gyar újjáépítés hatalmas eredményei­ről s arról a munkalázról, amit az or­szágban tett utazásai során tapasztalt. Különösen meleg hangon emlékezik meg Varsányi Pál grafikus művésszel való ta'álkozásáról és közli Varsányi Pál „Börtön" című, 1936 ban készült linóleum-metszetét is. • A quebecki repülőtéren indulás előtt felrobbant és kigyulladt a kana­dai légiforgalmi társaság egyik utas­gépe. Kiderült, hogy az egyik pilóta, J. A. Quay sajátkészítésű időzített bombával felesége ellen követett el merényletet, aki az utasok között volt. A pilóta felesége és a repülőgép 22 másik utasa szörnyethalt. .1. A. Quay természetesen a robbanás időpontjában egy másik gépet vezetett. tüntetett Kopenhágá­együtt felvonultak a A hatóságok* néhány yanis több házból ki­kat A kutyatüntetés totta a főváros for­y a rendőrséget kel­a tüntető kutyák és • Ezer kutya ban, gazdáikkal városháza ele nappal ezelőtt u tiltották a kuty teljesen megálli gaímát, úgyhog lett kivezényelni gazdáik ellen.

Next

/
Oldalképek
Tartalom