Uj Szó, 1949. augusztus (2. évfolyam, 95-119.szám)

1949-08-20 / 110. szám, szombat

1949 augusztus 13 UJ SI0 As új Kína új művészete A Pekingbe bevonuló néphadsere­get a kínai tudósok, írók, művészek nagy lelkesedéssel fogadták: fegy­vertársaikat üdvözölték a felszaba­dító csapatok harcosaiban. A haladó kultúra és a fegyveres szabadságharc szövetsége Kínában nem újkeletű 1942-ben a Kínai Kommunista párt Központi Bizottsága tanácskozásra hívta össze az irodalom és művészet művelőit és itt maga Mao-Ce-Tung elvtárs szólította fel a haladó kul túra képviselőit egyesülésre és arra, hogy műveikkel szolgálják a széles nép tömegeket, alkotásaik tárgyát merítsék a kínai nép szabadságharcából, „A kultúra nélküli hadsereg — mondotta —• os­toba hadsereg, amely sohasem tud győzni. Ezért elsősorban haladószel lemű kultúrembereket kell nevelni harcosainkból és parancsnokainkból, olyan kultúrembereket, akik jól el­sajátították a marxizmus-leninizmus elméletét". A Kínai Kommunista Párt vezé­rének felhívása igen élénk visszhan­got keltett az ország haladó szelle­mű írói és művészei között. Minden faluban, minden ezredben színjátszó csoportok, ének- és táncegyüttesek alakultak, amelynek műsora harcos és mély eszmei tartalmú Év.ente többször rendeznek műkedvelő kul­t úr versenyeket. De ugyanilyen ha­talmas fellendülésnek indult a hiva­tásos színjátszás is, mennyiségi és minőségi szempontból egyaránt. Egyre nagyobb teret hódít a kínai színnadon a művészi realizmus. A számtalan újszellemű színmű közül legnépszerűbb „Az ősz leány" című, amelyet a tehetséges fiatal költő, He-Cin-Dzsi vezetése alatt álló szer­zői együttes alkotott és amelyet az egész országban mindenütt nagy si­kerrel mutattak be a hivatásos és műkedvelő színjátszó csoportok. En­nek a földesurak elleni felkelésről 6zóló darabnak hatalmas agitatív erejét mutatja az, hogy az előadás befejezése után a nézőtér rendszerint gyűléssé alakul át, amely harcra lelkesíti a népet. Na­gyon népszerűek az olyan zenedrá­mák is, mint például a „Vany Szju­dany", amely egy parasztasszonyról, a munka hőséről szól. A munkához való új viszony az irodalomban is visszatükröződik. így Cao-Mín írónő „Energia" című re­gényében, amely a kínai ipar újjá­születésével foglalkozik, az új kínai munkással, aki magának, népének dolgozik. Az új kínai irodalom hőse: a néphadsereg katonája, a munkás, a paraszt. Az új Kína egyik legnép­szerűbb írója Csao-Su-Li, a volt fa­lusi tanító, akinek könyvei a kínai paraszt életéről szólnak. „A kis fe­kete házassága" című könyve szelle­mével és gyönyörű népi nyelvezeté­vel igen közel van a kínai néphez. Általában az új kínai művészet egyik jellemző sajátossága, hogy a nép harcát a népművészet eszközei­vel mutatja meg. A kínai költők fi­gyelmesen tanulmányozzák a nép­költészetet. Li-Ci költő hatalmas si­kert aratott „Van-Guj és Li-Szjan­Szi" című költeményével. Ez egy if­jú és egy leány tiszta, derűs szerel­méről szól, bánatukról, amelyet a boldogságukat megzavarni igyekvő földbirtokos okoz és végül új, boldog életükhői. A költők a nép hang­ján szólnak és dalaik a nép, a népi hadsereg dalaivá lettek. A költészet és a felszabadulási harc egységét mindennél jobban mutatja az a szo­kás. amely szé'.tében-hosszában el­terjedt: a népi felszabadító hadsereg katonái puskájuk agyába bevésik ked­venc költőjük versét. Valamikor Kínában egyáltalán nem lehetett dalt hallani — ma mindenki énekel. A legnépszerűbb dalok (mint néldáu'l „Kommunisták nélkül nem volna Kína sem". „Amerikaiak, le is út. fel is út Kínából!", stb.) a nép szabadságharcáról szólnak és óriási példányszámban jelennek meg. Igen népszerű a korán elhúnyt Szi-Sin-Haj zeneszerző több műve, különösen JHuan-He" című oratóriuma. Rendkívül népszerű Kínában a Szovjetúnió irodalma és művészete. A szovjet írók m'nden újabb kiemelkedő alkotását lefordítják és kiadják kínai nyelven. A színházak Igen sok szovjet da­rabot mutatnak be és a közönség naffy érdeklődéssel nézi meg pél­dául Kornyejcsuk „Front", Szimonov „Orosz emberek" és „Várj!", Leonov „Támadás" című darabját. Úi útak nyíltak meg a kínai kép­zőművészet előtt is. Eddig a festők és grafikusok főként tájképeket, csendéleteket festettek, — most a dolgozók életéből és harcából merí­tik témáikat. A hagyományos vallá­sos és misztikus elemek helyébe rea­lista irányzat lén. A haladó művé­szek fejlett technikájukat a klasszi­kusoktól vették át, de ezt új tarta­lommal töltik meg. A kínai művész, aki az urak béklyóiban szenvedett, nem kényszernek, hanem felszabadu­lásnak érzi. hogy most az egész nép­hez szólhat, segítséget nyújthat ne­ki az úi élet építésében. Mikor a népi hadsereg első osztagai Pekingbe ér­keztek, a művészek kimentek az ut­cára és a házak falait, a kerítéseket olvan plakátokkal, agitációs képekkel rajzolták tele, amelyek a felszabadító néphadsere­get, a Szovjetúnió és Kína népeinek barátságát dicsőítették. Hogy az Ú1 Kína művészei meny­nyire magukénak érzik a nép ügyet, arra jellemző Daj-Aj-Lany, a Kíná­ban igen népszerű balerina, a pekin­gi balettiskola tanárának elbeszélé­se: — Mikor az első felszabadító csa­patok bevonultak Pekingbe, rögtön hatalmas tüntető tömeg gyűlt össze. Bár igen messze lakom a nagygyűlés helyétől, barátnőmmel, egy zongora­művésznővel együtt azonnal kerék­párra ültünk és a térre robogtunk. A gyűlés már vége felé járt. A pol­kodtam a pódiumra, mélyen megha­joltam a téren összegyűltek előtt és elkezdtem táncolni. Ez a tánc az if­júság délceg harcias tánca volt. Aki csak ott volt a téren, tapssal és ének­szóval kísérte táncomat. Nagyon jól, pontosan, ütemesen tapsoltak és éne­keltek. Én pedig táncoltam. Soha olyan szépen és jól nem táncoltam mint azon a napon És ezentúl min­dig boldogan és sikerrel fogok sze­reDelni. mert a felszabadult Kínában élek és művészetem a népé! Kína több mint négyszázmilliós népe hatalmas átalakuláson megy keresztül. A kínai paraszt, aki egé-z életében a földesúrnak dolgozott, aki még gondolatban sem mert urának ellentmondani, most a maga kezébe vette a sorsát. Ezeknek a hatalmas tömegeknek tulajdonképpen csak most kezdődik az élet. Élőiről kell megtanulniok mindent, azt is, hogyan nézzék a világot. Ebben a nagy poli­tikai és kulturális átalakulásban óriási szerepe van a nevelésnek, az oktatásnak Eddig a diákokat hosszú évekre elszigetelték az élettgi és a néptől, reakciós, idealista szellemben nevelték őket. Most a kínai iskola is teljesen át­alakul: bevonul oda a tudományos, materia­lista világnézet, amely felé eddig is vonzódott a diákság többsége, de amelyet nem lehetett nyíltan vallani. Űj iskolák seregére, új tankönyvek KULTÜRHlRADO • Thomas Mann a Goethe jubileum alkalmából visszajött Németországba, ahol előbb Frankfurtban időzött, aztán átment Weimarba, a szovjet zónába. Thomas Mannak, aki a legszebb és leghitelesebb életrajzot írta Gotheről és elnyerte a Goethe díjat, Weimar városa felajánlotta a díszpolgárságot. A Gothe díjat mind a nyugati, mind a keleti zóna egyhangúlag neki ítélte. A két világ eben a kérdésben har­móniában találkozott, ez nemcsak an­nak a jele, hogy Thutnas Mannt mind­két részen legméltóbbnak találták a ki­tüntetésre, de az őszinte békevágynak is kifejezője. A zsűri tagpai mindkét részen írók, tudósok, művészek, ők átérzik, hogy hidat kell verni nép és nép között. A nyugaü politikusok, a Marshall-terv fullajtárjai tanulhatnának a leckéből, ők nem hidat akarnak épí­teni, de tüzet szítani s farkasok mód­Í 'ára fogat csikorgatni. > A párzsi L'Humanlté elismeréssel számol be egy kiállításról, melyet Bal­sac halálának századik évfordulója al­kalmából rendeztek Budapesten a Nemzeti Múzeumban. Magyarország a legelső nemzetek közé tartozik, me­lyek Balsacot felfedezték és elismer­ték. Már 1837-ben megjelent egy Bal­sac regény az egyik akkori folyóirat­ban folytatásokban. Az Eugenie Gran­dét könyvalakban magyarul először 1843-ban látott napvilágot. A nagy francia regényíró egy század óta a legoIvasottabD írók közé tartozik Ma­gyarországon, ahol ma három teljes Balsac fordítás van forgalomban. MILÁN LAJCIAK: LEGENDA gártársak felismertek és elkezdtek kiabálni: „Daj-Aj-Lany!" Megértet­tem, hogy felszólalásra buzdítanak. Szerettem is volna beszélni! De ho­gyan? Mit mondjak? Hogyan talá­lok szavakat, hogy köszönetet mond­jak ezeknek a porlepett, menetelés­ben kifáradt katonáknak? Felkapasz­tömegére van szükség ahhoz, hogy ez a hatalmas nép kulturárlisan is fel­szabaduljon a sokévszázados elnyo­más alól. Erre a nagy munkára fog­tak össze a Kínai Kommunista Párt vezetése alatt haladó kínai kultúra képviselői: pedagógusok, írók, mű­vészek és tudósok. Gyermekek rongyos köténykéje, agg asszonyok hamuszürke gyásza, árvák bús könnye, jégverés, háború. Göröngyös útján mily megpróbálta­tás érte az embert! Uraknál szolgált a fiatal lány, idegen fronton az ifjú. Mint az idő lázong a Hernád, zavaros hullámaival, véres évek rohantak s az ár róluk dalolt. A sztrájkolók körül harc üvölt, csendőrfegyver szerelőket ölt. s katonák szuronya a bányász testébe hatolt. Mozdonyok hurcolták el a gépeket, munka és kereset forrásai, a szétszórt szegénység szegényebb lett, Koroimpa völgyében. A gineket testükkel védik, puszta munkáskezükkel, — mert övék a sín ezt ők érzik, s harcolnak erősebben. A gyermekek legendát mesélnek itt a bolsevista hősökröl. Mint a vihar vizárjai születtek, előtörtek, mint füstfellegek. Azt, ki népével együtt él, áldozatul életeket ad és harcol annak gyilkosaival — hiába fojtják dróttal a többiek. Korampa nagy gyárat, kéményei és kohói, napjai és csilléi nélkül elvesztette hangját. Ki lesz az, aki majd felkiált Korompa városában, ha utcáin lépkedni látja az első vörös katonát? A nehéz súly alatt meggörnyedve, vitte néma vallomását: a megkínzott szerelöknek bányásznak, aki ércet termelt. És a Hernád folyt mint az idő, zavaros hullámaival, csak felszíne habzott több piros vértől s az ár arról énekelt. Szenvedés, megalázások, fájdalmak és áldozatok nyomán nőttek az új fellegek, a népi hatalom rendszere. Ma más fronton folyik a harc, a természet gazdagságaival Bevenne s uralni öt, annak csak egy az eredménye. Mozdonyok húzzák gépeinket, kéz a kézben betonkeverők haladnak, mind az új gyár a MEZ alapjainak megépítéséért harcol. A gyermekek legendát mesélnek itt, arról, hogy haladt Siroky, a menetben Korompa utcáin, s a romok felett beszédet tartott. Korompajövö dicsőségéről Edison villanytechnikájáról, itt kiépítjük azt s a leendő évek örök jólétét. Szemel felfénylettek, mikor meleg munkástenyerek Ígértek neki élmunkás tetteket s megadták beszéde világos feleletét Fordította: Cs. K. UJ KENYER A gyerekek nem győzik kerülgetni a gépet. Persze, csak úgy messzi­ről, mert tudják, ha közel mennek, ha­mar képenlegyintik őket. — Nem tud­tok jobb helyrj jönni? Mingyárt ki­csépelünk titeket is. Hajatok a szalmá­ba, fogatok a búzába, többi a pely­vába. Az Ilyen biztatások megremegtetik a gyermekszíveket. De csak annyira, hogy a végén nagyot nevessenek. Mi­kor már megint ott hempergőznek tisztes távolban a géptől, a kazlak tö­vében. Az árnyékban. Ahol csak arra kell ügyelni a kanna fel ne dűljön, mert akkor meg az anyjuk csépeli el őket. Kerülgetik hát a gyerekek a gépet, nézik, mint valami csudát. Ügy búg úgy zenél, mintha hatalmas brugattyút pöigetnének madzagon. Behunyják pi­cit a szemüket s az óriás brugattyút a kezükbe képzelik. Húzogatják, zúg az ördőgmotolla. De nem az zúg még­se, hanem a cséplőgép. .Pörög a ke­reke. falta a kévéketcsurgatja a bú­zát, ni, hogy telnek a zsákok. Először cask lóg a zsák, megroggyanva, mint valami rozoga vénember, aztán kidül­leszti hasát, — mellét, fenekét, fe­szíti szét az őmlö élet. Aztán bekötík, mázsára, kocsira — mehet. De várjuk csak. ezt a kocsit még meg kell nézni. Virágosak a lovak s pántlikás legény pattintgat ortorral a tejük felett. Mintha lakodalmi nép ülne hátul, nem pedig nehéz zsákok ter­peszkednének. Mire lehet ez a pará­dé ? Virág János, a csoport elnöke, fenn a dob tetején egy pillanatra abbahagy­ja az etetést. Túlharsogja a gép zajat, úgy kiáltja oda a legénynek: — Mondd meg fiam Busi Péternek a szövetkezetben, tisztelteti a Petőfi-cso­port, ez még csak az első kocsi, máma mindent beviszünk. Nehogy valaki eli­bénk ugorjon. Ezt az utolsót már nem mondja olyan hangosan s mire befejezi, elnye­li hangját a gep. Etet tovább. A töb­biek adogatnak, a kévét oldják, zsá­kot emelik, kazlat rakják, pelyvát hordják. Innen fentről úvy látszik, megy minden a magi rendjén. De két perc se kell és szóbeszéd kél az asszonyok között. — Hallottatok ugye? Az elnök min­den búzánkat be akarja vitetni. — Hallottátok.'' Nekünk csak árpa marad télire. Búza semmi. Azt mind beküldiük. Virágos szekéren, hogy szebb legyen. Nemsokára a nóta is felcsendül. Pe­dig cséplésnél ki hallott nótázni? Árpakenyér, jaj de szúrós a bele, Édes rózsám, jutok-e még eszedbe? Ezt a fájdalmos éneket meg kell hallani odafent is, a dob tetején. De a szóbeszéd amúgy is elért már az el­nök füléhez. .Kiegyenesedik, körülnéz. Még meg se szólalt már odalentről mindenki őt lesi Látják, hogy valamit akar. Megköszörüli a torkát, aztán kiált­ja: — Aki tavaly gőrhén élt, krumplin élt, puliszkán élt közülünk, mert nem volt neki kenyere vagy árpán, az is most mind búzakenyéren fog élni. Be­a szövetkezetbe azt küldjük, ami oda­való, de itt marad annyi, amennyi a ha­sunkba való, nu, meg a piacra. Sza­kajtóval mérjük maja a búzalisztet, ha sütünk s marékkal az árpát, aki sze­reti. Aki meg nem szereti, bele se teszi. Mást ne beszéljen itt senki. Ezt az utolsót úg? kiáltja, mintha most, a végére szállta volna meg hir­telen a méreg. Túlharsog a hangja mindent s egyszerre elkerget kósza hírt, oktalan félelmet. Az asszonyok hallgatnak egy kicsit, aztán váratlanul új nótába kezdenek: Tiszta búzát vitettem a malomba. Most vagyok én a rózsámmal haragba, Addig leszek veled rózsám haragba, Míg a búzám megőrlik a malomban. De nem énekelnek soká, hiszen tor­kuknak szalad a sűrű por, a szemét. Csak ezt kellett még elfújni, hogy egészen megkönnyítsék a szívüket. S mikor a második virágos kocsi for­dul, nevetve nézik, hogy rohannak utána kiabálva u gyerekek. De egyszerre megáll a gyerekhad. Mert hallják valaki utánuk kiált s fü­lelni kell, a sok közül kit hínak. — Andris, Peti, Kati, Jutka, gyer­tek, kóstoljátok meg az új kenyeret — kiáltja Sósné, a volt cselédház aj­tajából. Csak a magáéit hívja, de mind oda­rohan. Majd feldöntik, kérnek kiabál­nak, nyújtogatják a kezüket. —• Kati néni, nekem is! Jaj, csak egy kis kós­tolót tessék! Kati néni, igazán! Ezeket nem lehet elhessegetni. Mit csináljon? Tépdesni kezdi a friss, me­leg kenyeret, a nagy karéjt, amit az előbb négyfelé akart osztani. Mind­egyiknek ad egy falást. Hadd rágják, nyeljék boldogan, érezzék az új ke­nyérnek legalább az ízét. Majd falhat nak aztán belőle úgyis nagyokat. Egy álló évig. Jövő ilyenkorig. Osztogatja Sósné a falatokat s ahegy osztogatja, majd elered a köny­nye. Valamelyik nyújtózkodó kis ma­rokba odrakja az utolsót is. Aztán el­hesnenti a gyerekeket. Andrisnak oda­szól: — Menj, mondd meg apádnak, hogy az előcséplésből, amit kaptunk lisztet, kisült belőle s kenyér. Delben, ha ab­bahagyják, mái azt eheti Andris rohan, de az anyja még utána­kiált: — Es mondd meg neki azt is, hogy nagyon jó az új kenyér. Délben megáll a gép, a csapat szét­széled. Erre-arra. Legtöbben itt lak­nak helyben, a többiek fák után tekin­tenek. Mert a kazlak tövébe hiába húzódnak, már alig tenyérnyi az ár­nyék. Csak akik a gépállomástól jöttek kelten, azok csellengenek még a gép körül. — Nézegetik, vizsgálgatják, egy-egy csavart megszorítanak. Sós­né a nyitott ajtón át figyeli őket. Mi­ért nem ülnek már le enni? Aztán gondol egyet és Andrist szó­lítja megint: _ — Erigyj fiam, mondd meg az elv­társaknak, hogy szívesen látjuk őket egy kis levesre Andris szalad, odaér, az elvtársak az ajtó felé tekintenek, mosolyognak. Aztán veszik a saját elemózsiájukat és jönnek belefé. Köszönnek, leülnek, kenveret, sza­lonnát tesznek az asztalra. Szép a ke­nyerük. Sósne megi|ed: — Csak nem idei tán? — Nétn. ez még tavalyi, új még nekünk nincsen. — Jaj, de jó, akkor elsőnek kínál­hatjuk meg magunkat — s hozza, le­teszi az alig megvágott nagy kerek kenyeret az asztalra. F.gp pillanatig nem szólnak csak né­zik. Aztán előveszik a kést s vág kiki magának. A gyerekeknek is oszt az anyjuk. Aztán hörpölik a levest a esz­nek hozzá egy-egy falás kenyeret Egész testük teli lesz az ízével s a szemükkel esvmás tekintetét keresik. De jó is ez, de jó. Varga Domonkos.

Next

/
Oldalképek
Tartalom