Uj Szó, 1949. május (2. évfolyam, 18-43.szám)

1949-05-12 / 27. szám, csütörtök

Ui SZO A GYILKOS SZAKADÉK <Sgy cseh falu drámája a megszállás idején Václav Kána nagysikerű munkásda­rabja mellett, amely az ötéves terv­ről szól és amelyet E. F. Burián szín­háza, a D 49 mutatott be, a kritika Mi­loslav Stehlik A GYILKOS SZAKA­DÉK című drámáját fogadta a legked­vezőbben. Bemutatója Prága egy má­sik példásan, forradalmi szellemben ve­zetett színházában a Realistické divadlo­ban volt. A GYILKOS SZAKADÉK egy cseh falu keresztmetszetét adja a megszál­lás idején. Megmutatja, hogyan rea­gál a falu a németek szociális és nem­zeti elnyomatására. A németek az egész falu lakosságát kiköltöztetni szándékozzák, tervbe veszik kis föl­decskéik kisajátítását is, hogy a Sztá­lingrád ostrománál megrokkant „hős" ezredes árjásított birtokát megnövel­jék velük. A faluban csak azok ma­radhatnak, akik a náciezredes szol­gálatába szegődnek. Ezek a zsellérek és bérmunkások megkaphatják a ki­költöztetendő falubeliek legjobb há­zacskáit is. A nácirendclkezés szán­déka világos: az egyszeű falusi nép önzésének akar tápot adni, az ellentét mérgét hinti szét egy kis közösség közt, amelyet az évszázados együtt­élés kötött eddig össze. Ám a németek nem számoltak az­zal, hogy a faluban már bekövetke­zett az osztálytagozódás és ha a külső élet vonásai még sok közösét mutat­nak fel, a falu belső életében már el­mélyültek a változások — vannak már politikailag érettek, akik más erkölcsi elvekkel élnek, mint a földjéhez gör­csösen ragaszkodó zsírosparaszt vagy a korcsmáros diákfia, aki a megszállás­ban csupán a személyét fenyegető ké­nyelmetlen helyzetet lát, amitől a leg­kényelmesebben úgy szabadulhat, ha a népét megnyomorító náciezredes szol­gálatába áll. De minél fenyegetőbb a veszély és nagyobb az elnyomatás, annál mélyebb ellenállást vált ki a fa­lu öntudatos elemeiből. Stehlik drámájának érdekessége, hogy egyetlen németet sem vonultat fel, jelenlétüket a dráma minden je­lenete mégis érezteti, ott vannak a háttérben, ők minden rossznak moz­gatói, minden bajnak kévéről. A drá­ma tele van kitűnően meglátott figu­>(n}zo5( infoJi ASoq 'juzaja — |®>|>I?J élt és a kilakoltafással hontalanná tett falusiak minden szenvedését velük együtt átélte. Félelmükkel, klshitüsé­giikkel és alig hangot kapó nagy-nagy hősiességgel ott élnek és vergődnek a színpadon, olyan megdöbbentő rea­litással, amely Gorkijt juttatja eszünkbe. Itt van a földjére oly büsz­ke Voitech, aki nem tudja megérteni, hogy őt, a diplomát kitűnő gazdát, a régi paraszti származású csehet, aki­ne.l; semmi közössége nincs a földte­lenekkel és nincstelen zsellérekkel, a németek ki akarják lakoltatni és meg­fosztani földjétől. Mindenre hajlandó ez a paraszt, még a lányát is felkínál­ja a németeknek és mikor ez az áru­lás nem használ, annyira maga alatt elvesz ;l a talajt, hogy a halálba mene­kül élete megoldhatóan problémája elől. És itt van a földhöz ragadt Prsz­kavec, aki nvomorult viskó iából kór­házba költözhet és gyermekeinek leg­alább egy időre jobb életet biztosíthat. Az orosz jellem — túlságosan so­katmondó cím egy kis elbeszélés szá­mára. De nincs más választásom, — én valóban az orosz karakterről aka­rok beszélni. Az orosz karakter! Hogy is frja le az ember ... Beszéljünk a heroikus hőstettekről? De annyi van ilyen, hogy zavarba jössz, melyiket illeti meg az elsőség. Egy barátom segí­tett a feladat megoldásában, saját életének kis történetével. Hogyan verte a németeket, — nem tudnám elmondani, bár arany csillagot is vi­selt és fél mellét rendjelek borítot­ták. Egyszerű ember, kevésbeszédü, mindenapi — kolhozparaszt egy vol­gamenti faluban, a szaratovi kerü­letben. De kivált a többi közül erös és arányos termetével, szép arcvoná­saival. Akkor kellett volna látni, mi­kor kilépett a páncélkocsiból — mint a háború istene! Kiugrik a földre, leveszi az acélsisakot csapzott hajá­ról, megtörli egy ronggyal piszkos arcát és folyvást mosolyog az elé­gedett jóérzéstől. A háborúban, amikor állandóan a halál közelében járnak az emberek, jobban kibontakoznak, minden osto­baság leválik róluk, mint a beteg bör, miután a nap leégette s meg­marad az emberből — a magva. Ma­gától értetődik, — egyik emberben erösebb ez, a másikban gyöngébb, de még az is, akiben ez a mag hibátlan, fejlődésnek indul és az a kívánság ébred mindenkiben, hogy jó és hűsé­ges bajtársa legyen a másiknak. Az én barátom azonban, Jegor Drje­mov, már a háború előtt is derék fiú volt, nagyon tisztelte és szerette anyját, Marja Polikarpovnát és aty­ját. Jegor Jegorovicsot. — Az én apám megfontolt, komoly ember, Piszkavec tudja, hogy a németek pün­kösdi királysága véget fog érni és vissza fog hullani megbélyegezve a szegénységbe, de nincs annyi ereje, hogy ellenálljon a csábításnak. És itt van aztán a kollaboráns Karel, a náci­ezredes tal| nyaló és parancsainak vég­rehajtója, az árúló, aki a halálba kül­dené honfitársait. A gyengék és árúlók seregével szemben felsorakozik az ellenállók ki­sebb, rokonszenves csoportja: a csiz­madia Hejl, a falu filozófusa, az öreg Martin, egy kevésbeszédü, gyön­gének tűnő vénember, a múlt háború rokkantja, akikről kiderül, hogy mé­hesében két orosz part'zánt rejteget s itt vannak Ondra és Vasek, akik har­Vannak sikerült filmek és sikeres filmek, vannak jó és rossz szándé­kúak. Amikor azonban egy filmről azt irják: „Világsiker" — és ez nem csak üres reklámtrük —, akkor a filmszínházakból kitóduló nézők azt mondják: ez hozzám szólt, nemesebb volt, mint amit általában látni szok­tam. Mi az, ami egy filmet már bemu­tatása előtt világsikerré avat? A cse­lekmény gyors üteme? A színészek kifejező játéka? A rendező és a szí­nészek közötti összhang? Persze, mindez és még sok formai, techni­kai kérdés művészi megoldása. De a követelménjfekhez még egy más­fajtának is kell jálv.lnia: az örök és egyben aktuális probléma központi szerepének. Mindez a most bemutatott „Talál­kozás az Elbán" című filmmel kap­csolatban jut eszünkbe. Mert miről is szól EZ CL film, TTVL az úgynevezett „rövid története"? Németország felszabadul. 1945-ben vagyunk. A nácik menekülnek. A két győztes hadsereg találkozik az Elbán vert hídon. Szot'jet és amerikai katonák boldogan ölelik egymást. Itt van közöttük Kuzmin és Hi11 őrnagy is. Elragadtatással tekintenek egy­más szemébe és a — jövőbe. A jövő­be, amelytől azt várják, hogy hasonló boldog, felszabadult napokat terem­jen, mint a mai. Hogy eltüntesse az emberek és népek között ásott mes­terséges szakadékokat. Egyszóval, hoqy erőssé, megalapozottá tegye a békét. Barátokként válnak el. E barát­ságnál misem természetesebb, hiszen a múltban mindketten egy cél érde­kében harcoltak és a jövőben is egyet akarnák. Es mégsem az történik, amit terveznek. Az új, modern vas­orrú bába, az amerikai imperializ­mus közbeszól. A szovjet övezetben lévő német tudós találmányát i.lrabolják. Ki a tettes? A nyomozás — amelyet a Colnak és ellenállnak. Kőztük az örök­ké ütlegelt apátlan-anyátlan Vasek mártírhalált hal csendesen és észre­vétlenül. Minden cseh falunak voltak ilyen ellenálló és elhurcolt, halálra kín­zott, kivégzett Vasekjei, akiknek Ste­hlik drámája méltó emléket állított. Komoran cseng ki a dráma, de nem kietlenül és nem hagyja a nézőt kielé­gítetlenül. Így festett a cseh falu a nemet okkupácló alatt, kollaborálókat és hősöket termelt,_ gyenge embereket és erős jellemeket. 'Stehlik reális látás­sal az életet mutatja, kendőzetlenül, őszintén és vailomásszerűen. A hábo­rú óta nem volt cseh színpadnak formában és monoarivalóban érettebb drámája. EGRI VLKTOR. két tiszt közösen végez — kideríti, hogy német náci, aki most az ame­rikai imperializmus szolgálatában áll. Aki azoknak táborához tartozik, a.kik­nek üzlet a háború; akik a béke első napjaiban már új háborús nyereség­re gondolnak; akiknek érdekük a bé­kés célokat szolgáló találmányt há­borús pusztításra felhasználni. A film tartalmát nem szükséges tovább mesélni. Az elmondottakból már mindenki megállapíthatja: a „Találkozás az Elbán" központi problémája a béke. Az a kérdés, amely ma mindannyiunkat foglal­koztat, amelynek védelmében dolgo­zók milliói mozdulnak r>,eg, béke­konferenciák gyűlnek össze. De ha ez a film csak frázis, puffog­tató békeszózat lenne, nem számít­hatna a világsiker jelzőre, hiszen az efajta .szózatokból", „nirilatkozatok­ból"' és „programokból" a dolgozó emberriség már régesrég kiábri'mdult. Ez a film azonban nem torpan meg, hanem következetesen végigmondja mindazt, aminek napvilágra kell ke­rülnie. Bemutatja azt a két utat, amelyre u második világháború után a Szovjetúnió és Amerika hivatalos politikája lépett. Az egyik oldalon, a szovjet megszállási övezetben Hei­ne ledöntött szobrát állítják helyé­re, kitépik a hitleri örökség összes csökevényeit, megindítják az újjá­építést. Az amerikai zónában, igen, az amerikai zónában is építkeznek: csillogó-villogó bárok bújnak ki a romokban heverő nyomortanyák kö­zött, ahol folyik a tánc és a négerek vére, Ia.hOva minden német nőnek szabad a bemenet, ha orvosi bizonyít­vánnyal igazolja, hogy nem vérbajos. Ez a film nemcsak ezért világsiker, mert színészei — Orlova és Davidov — mély emberi alakítást nyújtanák, mert Alex androv a zenés műfaj mes­tere. m.ert zeneszerzője Sosztakoirics, a világhírű komponista. Nem, a ..Ta­lálkozás az Elbán" azért világsiker, mert mindnyájunk égető kérdését, a béke védelmét foglalja művészi műbe. gyulladt a tank. Csuvlljer, a kocsi­vezető, az elülső ajtón kiugrott, majd visszatérve a páncélkocsira, si­került a hadnagyot is kimentenie, a hadnagy nem volt eszméleténél és már kezeslábasába kapott a láng. Alighogy kimentete őt Csuviljev, a tank olyan hatalmas erővel robbant, hogy a tornya ötven méterre re­pült. Csuviljev két marokkal szórta a laza földet a hadnagy arcába, fe­jére, ruhájára, hogy elfojtsa a tüzet. Azután gránáttölcsértöl gránáttöl­csérig kúszva, az összekötö állo­másig cipelte ... —. Hogy miért cipeltem őt még akkor is magammal ? . . . — mesélte Csuviljev — hallottam, hogy ver a szíve . . . Jegor Drjemov életben maradt, sőt szemevilágát sem vesztette cl, bár arca oly mély égési sebeket ka­pott, hogy helyenként a csontja is kilátszott. Nyolc hónapig feküdt a kórházban, többszörös plasztikai mű­tétekkel állították helyre orrát,, aj­kát, szemöldökét és fülét. Nyolc hónap múlva, mikor levették köté­seit, megnézte végre arcát, de az nem volt többé az ő arca. Az ápoló­nő, amint odanyújtotta neki a tük­röt, elfordult és sírvafakadt. De ő hamarosan visszaadta a tükröt. — Rosszabbul is sikerülhetett vol­na — mondta —, evvel még el lehet élni. Húsz nap szabadságot kapott, hogy ezalatt visszanyerje teljes egészégét és hazament apjához és anyjához. Ez márciusban történt. Az állomáson, azt gondolta, hogy kocsit fogad, de úgy adódott, hogy tizennyolc verszt távolságot gyalog kellett megtennie. Körösökörül még hó borított be mindent, nedves, kel­lemetlen, hűvös szil duzzasztotta fel katonaköppenyét és sivár bánattal fütyült a fülébe. Mire a faluba ért, besötétedett. Megpillantotta a kutat, a magas kútgém reccsen a szélben. Innét a harmadik ház — az 6 szülő­háza. Hirtelen megállt, kezét zseb­redugva. Fejét csóválta. Aztán utat rövidítve, átvágott a ház felé. Tér­dig hóban leguggolt a kis ablak alatt és meglátta anyját — éppen vacsorához terített az asztal fölött álló, kis lángra srófolt petróleum­lámpa halvány világa mellett. A megszokott fekete kendőben, csende­sen, ráérősen, jóságos arckifejezés­sel. Csak kissé megöregedett, sovány válla kidudorodott ... — Ö, ha tudtam volna — minden nap írnom kellett volna legalább két szócskát magamról ... — Miután egysze­rűen megterített — tejet, egy darab kenyeret, két kanalat és sótartót tett az asztalra, megállt előtte és elgondolkozva kulcsolta össze két kezét a mellén . . . Jegor Drjemov, amint az ablakon keresztül nézte anyját, egyszerre tisztában volt ve­le, hogy nem törhet rá hirtelen, nem szabad, hogy a kedves öreg aro megremegjen a kétségbeeséstől. Hát jól van! Kinyitotta a kaput, belépett a kisudvarba és kopogtatott a feljáró felöl. Anyja az ajtó mögül szólt ki: — Kl az? — és ő felelt: — Gromov hadnagy, a Szovjetúnió hő­se. Szíve dobogott, vállát a ajtófél­fának támasztotta, nem, anyja nem ismerte meg a hangját. Eleinte ma­gának is idegenszerű volt a hangja, hiszen operáció után változott vala­mit. Rekedt volt és tompa, régi fé­nyét elvesztette. CVége következikJÍ 1949 májúi 19 A béke .^zolg^lat^ban Találkozás as Elbán A tehetségtelen Petőfi A kortárs Ítélkezik. A kritikus kortárs nagyon felülről nézett le a halhatatlan költőre. A „Honderű" hasábjain sűrűn tündök­lik elénk Petőfi Sándor neve. A lap­csinálóknak nem éppen tündökölte­tés volt a céljuk, sőt inkább serény buzgalommal igyekeztek a nagy ne­vet még jobban befeketíteni a Helység kalap ácsa fűszeres magyarságától fájdult meg a divat­lap finom szerkesztőjének finnyás gyomra. Elismeri a költő verselési könnyüségét, aztán így folytatja: „De. kénytelen vagyok kimondani, a pórias verselés alantas régiójába kezd mindinkább aláslillyedezni. Szo­morú példája ennek a „Helység ka­lapácsa". Ahelyett, hogy a költő le­ereszkednék a néphez, melynek nyel­vén szól, lealjasul a pórhoz, hogy sületlen vicceivel azt megkacagtas­sa. .. Szolgál-e oly olvasmány mu­latságul a müveit olvasónak s Ízlés nemesitésére, müvelésére a népnek? Nyer-e általában az irodalom ily müvekkel valamit? Szóval: megfe­lel-e ily mű azon igényeknek, miket tekintélyes műbírálók a népköltészet eszméjéhez mindenhol és mindenkor kötének s miket Petőfi úr is igen jól ismerend. Bizonnyal nem. Petőfi úr még igen fiatal költö s így megbo­csátható, ha Ízlése még nem oly tisz­ta, nem oly müveit, minőt költőtől igénylünk, ml nélkül minden tehet­ség köszörületlen gyémánt, nem egyéb. Nem tisztem efölött leckét tartani, Petőfi úr ismerni fogja az Ízlése nemesbítésére szolgálandókat, szabadjon csupán megjegyeznünk, mikép ezeknek egyike s talán nem hatástalanabbja lenne elismert clas­sicitású müveknek olvasása." A szerkesztő fején találta a szö­get. Nagy mulasztása volt Petőfi­nek, hogy nem olvasott „elismert classicitású" müveket. Igaz ugyan, hogy ekkor már eredetiben ismerte Victor Hugót és Bérangert, majd utóbb Shakespearet fordította, de úgylátszik, ezek a kócos lángelmék divatlapi felfogás szerint a köszörü­letlen gyémántok sorába tartoztak. De folytassuk tovább a kortárs ítéletét: „A „Helység kalapácsa" a legtrl­viálisabb nyerseségtől duzzadoz. A Jellemek a legalsóbb söpredékböl ve­vék; nyelve legkeresettebb durvasá­gokkal teli, úgyhogy ily minden poé­zis nélküli, eszmeüres valami nem egyhamar Jelent meg egy 66 lapnyi könyvecskében. Igyekezett az aljas tárgyat lehetségig a legaljasabb elö­adásmodor által kómikaivá tenni s ezáltal ízléstelenné lön." Azt hinné az ember, hogy a „Hely­ség kalapácsa" tomboló szilajságát a költő jóvátette a János vitéz mese­hangulatával. Szó sincs róla. „János vitéz című népregéjével a költö egy lépést sem tőn előre, sem hátra", Írja a kritikus. „Stílere­detiség, új gondolat, figyelemfeszí­tés, allegória! mélység nem lepi meg benne az olvasót; benső melegség nem hevíti, emeli, boldogltja öt... Csak barátai fújják fel, már pedig pajtásság senkit sem tesz költővé... s nem veheti rossznéven a kritika bírószékétöl, ha ez öt minden tiszte­letreméltó politikai nézetei dacára la — rossz költőnek kénytelen nyilvánítani." Petőfi tehát rossz költö! Az cm­: ber kíváncsi most, hogy ki a Jó köl­; tő ? A „Honderű", ahol a kritika megjelent, bemutatja a példaadó né­pies költő versét, amely egy bús le­gény lelkiállapotát ecseteli. Elretten­tetésiil szószerint idézzük: Zöld erdő sátora hűvösen lengedez Mit ér, ha alatta bús legény epedes. Ha szerelem tüze lánggal ég szemében. Forró könnyek úsznak fekete szemében. Előtte a patak játszva csörgedez el, S ő elandalogva most erre nem figyel. Nyersen dübörgő szókincseit Is fi­nomíthatta volna Petőfi, ha ügyet vet a „Honderű" nyelvpallérozó kí­sérleteire. „Társaséletünk" című ro­vatában bizonyos Huszthy úr néhány idegen szó helyébe újakat ajánlott, imígyen: Miniszter: iglár (hadiglár, beliglár, stb.). Kortes: bujtár (nem bojtár, hanem olyan ember, aki buj­togat). Almáriom: zárca. Sublát: rej­teg vagy rejtönc. Ferslág: fedönc. Skatulya: rekecs vagy rekely. Tinta: irma. Tucat: csom. Orgánum: kül­löny. A szerkesztő hozzáteszi: „Né­hányalt magunk is elfogadjuk ém használ andjuk." Vájjon a „Cipruslombok** megl&> gyltották-e a kritikus költemény szi­vét? „Itt mutathatta rolna ki Petőfi lelke mélyeit, szíve tüzérzelmeit a kétségbeejtő szerelem izzó vörös lángjaiban — s tette-e azt ? — kérdi Zerffi úr, a kritikus. „Mindennapos jeremládákat nyújtott csupán, feleli, sóhajtozást és óhajtozást rímekben, minőket már ezer költö ajkiról hal­lottunk — kiket ezért még lángesz­mének nem kürtöltünk ... Mily üres, lapályos, minden költői él, minden gondolat nélküli. .." Ma megmosolyogjuk Zerffi ttr os­tobaságát — vájjon van-e, ki a ne­vet Ismeri ? — de nem hisszük, hogy a halhatatlan költö mosolygott é« vállrándítással tért volna bárgyúsá­gal fölött. Zerffiék a sírba hanyat­lanak, elvesznek nyomtalanul, de sajnálatosan tiszavirág életszerűen feltámadnak újra. Es nem lehet őket elhallgattatni vagy egyszerűen agyonnyomni. Kérészéletűk Idején ők az erősebbek, a nagyobbak, ők a halhatatlanok, ök azok, akik a kö­zelmúltban a bírói szék elé citálták a Radnótiakat, akiknek szemében az őszinte, a bátor szó és az egészség erkölcstelen, akiknek a szegénység, a nyomor felborzolta idegeit és a halálba üldözték századunk költö zsenijét, József Attilát, mert a mát, a munkásosztály győzelmét merte megjósolni nekünk. M OROSZ IcUEM Novella. Irta: ALEXEJ TOLSZTOJ mindenekelőtt maga becsüli meg í magát. Te fiam, — szokta mondani — sokat látsz a világból, külföldre is eljutsz, de légy büszke mindig ar­ra, hogy orosz ember vagy... Menyasszony is volt, ugyanabból a volgamenti faluból. Menyasszony­ról, feleségről sokat beszélgettünk, különösen ha elcsendesült az arcvo­nal és hideg volt, de a fedezékben lobogott a tűz, a kis kályha duru­zsolt, az emberek már megvacsorál­tak. Akkor megindult a terefere, szót, szó ért. Elkezdik például: — Mi is az a szerelem? — Az egyik ezt mondja: — A szerelem alapja a köl­csönös megbecsülés ... — A másik: — Szó sincs ilyesmiről, a szerelem — puszta megszokás, az ember nemcsak az asszonyt szereti, hanem szereti apját, anyját, sőt még az ál­latokat is Tyilh nem értesz ehhez! — mondja egy harmadik, — a sze­relem az, mikor minden forr ben­ned és az ember úgy jár-kél, mintha részeg volna — és így filozofál- | nak egy-két órahosszat, amíg az őr­mester bele nem avatkozik és tekin­télyével el nem dönti a kérdést . . . Jegor Drjemovot úgylátszik feszé­lyezte az ilyen beszélgetés s ezért csak futólag tett nekem említést menyasszonyáról. — Nagyon szép megígérte, hogy várni fog, hát meg­vár, akkor is, ha féllábbal megyek haza. .. — ... Tudod, alighogy felkészül­tünk a harcra, látom, hogy előbuk­kan a domb mögül... Kiáltok neki: — Hadnagy elvtárs, egy tigris! Előre — kiáltja vissza — teljes gőz­zé! — Eh, hogy álcázzák, jobbra­balra kitértem a fenyőfák közé . .. a tigris, mint a vak, nem tudja, merre céloz, de melléje talál... De a hadnagy elvtárs azután oldalba kapja és pozdorjává töri! Még a páncéltoronynak egyet... a farka is a levegőbe repült... aztán egy har­madik lövés és a tigris minden re­pedéséből füst tör elő . .. A láng száz méterre csapot fel belőle . . . Ványka Lapsin gépfegyverrel vette célba őket s felfordultak mind. Erted, tiszta lett az út számunkra. öt perc alatt beérünk a faluba . . . Ott aztán majd megszakadtam ... a fasiszták, ki merre látott... Sáro­san. piszkosan, érted, az egyik me­zítláb, csizma nélkül ugrik ki, fél­lábán harisnyá. Mind a csűr felé szaladtak. A hadnagy elvtárs kiadta a parancsot: — Vezesd a gépet a csűrhöz. — Az ágyúcsövet vissza­fordítottuk és teljes gázzal a csűr­höz siettem ... A páncélkocsi falá­ra egymásután gördültek a geren­dák, a deszkák a tetöcserepek, söt a fasiszták is, akik a tetőn helyez­kedtek el... Én aztán még — meg­vasaltam őket egy kicsit ... a töb­biek magasba emelték és — Hitler kaput . . . így harcolt Jegor Drjemov, amíg aztán megtörtént vele egyszer a baj. A kurszki csata napjaiban, amikor a németek elvéreztek és kimerültek, tankját egy halmon, a búzaföld felett — lövés érte, a tank személy­zetéből ketten ott mindgyárt meghal­tak, a második lövéstől pedig ki-

Next

/
Oldalképek
Tartalom