Új Szó 1949. (Hetilap, 2. évfolyam 1-17. szám)

1949-04-16 / 16. szám, Húsvét

UJSZ0 9 1C44 őszén fogdostak össze ben­nünket, mint rühes patkányokat: mindannyian kivétel nélkül dolgozók vol unk, munkánk verejtékével ke­restük meg a kenyerünket és a Kom­munista Párthoz tartoztunk. Hosszú, fáradtságos, kimerítő utazrs után ér­kéz ünk meg november 14 én a flas­senburgi koncentrációs táborba, ahol az S3-t sztek vicsorgó farkaskutyák­k-i fogdtak bennünket. „Alles Bol­sche/iken" köpték flénk gyűlölettel és megvetéssel. Kint az udvarban, a t bor előtt piszkos hólé folydogált, mi ott álltunk a hidegben, rongyos cipőben és némelyikünk — akinek útközben a német pribékek lehúzták a bakancsát — mezítláb didergett a h'deg tó-sábam Miután végtelen hosszú órákon át ott álltunk és a f:.gy az estével együtt dermedt szí­vünkig ért, azt a parcncsot adták nekünk a fasiszta legények, hegy a ra' unklévö ruhát adjuk le a fürdő­helyiségbe. Ott aztán kopaszra nyír­tak bennünket, mint a birkákat és fürdés után mindenki vékony kis ka­bá'.ot, könnyű nadrágot és egy inget kapott, de régi ruhadarabjainkat töb­bé nem láttuk viszont. A 18. fizámú barakot jelölték ki számunkra: kettesével kaptunk egy keskeny prlccset és egy takarót. Éj­jelre a nadrágot le kellett vetnünk, úgyhogy rövid ingben, félig mezíte­len 1 aludtunk a í'ogvacogtató hideg barakban. Kora reggel 4 órakor kel­lett felkelnünk és 5 órakor már kint az udvaron sorbaálltunk kopasz, meztelen fejjel a dermesztő fagyban és megkékült lábunkon szétmálló ba­kancsot, vagy facipőt viseltünk. Mi.idezt némán, öeszeszorított fogak­kal kellett tűmi, egyetlen elégedet­len hang a halálos ítéletet hozta vol­iia magával. A barakban természe­tesen a legnagyobb rendnek, fegye­íemn.k kellett lennie, mi már alig éreztük magunkat embereknek és valahogy arcunk is annyira megvál­tozott e rab^-uhákban, hogy alig is­me tünk egymásra. A kegyetlen né­met fasisztád emberi mivoltunkat, raé t'Ságunkul a földig *.iporták és tisztán két se ám, a kabát baloldalán és a nadrág jobboldalán jelezte még létezésünket. December elején a szakma szerint, csoportokba osztottak bennünket. Mint kőművesek, francia, olasz, orosz, lengyel, cseh, szlovák mnukásokkal jártunk együtt dolgozni három ki­lométernyire a tábortól. Nyolc dol­g:zóra esett egy német őr, kenyeret egyezer kaptunk naponta, viszont vedéiben többször is részesültünk naponta- Az éjjeli fekvőhely szűk, rcsez és férges volt, dermedt, össze­tJrt tfgokkal ébredtünk, de a napi m nkát reggel hattól este hat'g utol­só erőnk megfeszítésével el kellett vég znünk. Jaj volt annak, aki ezt az embertelen iramot nem bírta. 1945 április első felének végén a flassenburgi koncentrációs táborban beszüntették a rab-munkát, 17-én a tábor rabjai izgalommal lesték a kö zelgő eseményeket. Kint az udvarban gyü ekeztünk, mert az udvaron túl nem volt szabad kilépnünk, a tábor k:\pu áb an ott állt még a szuronyos német cr. M ndannyian fel voltunk kavarva, mint valami izgatott han­gyaboly. Pontosan emlékszem erre a n pra, vasárnap volt, sütött a ta­vaszi nap és a tavasz illata éltető reményeket ébresztett szenvedéstől megkérgesedett szívünkben. Remé­nyeket, hogy újra emberek lehetünk és ú ra dolgozhatunk majd töretlen hittel a dolgozók szebb jövőjéért. A dé.utáni órákban a szövetséges repü­lők már ott cirkáltak a tábor fölött és a barakek fölé egyszerre kitűzték a lobogó fehér zászlókat, jelezve a felszabadító hadseregnek, hogy vár­j.ik őket és hogy ne lőjenek ránk. ürömünk azonban, sajnos, nem tartott soká, mert estefelé újra be­vonták a fehér zászlókat, a kapókat, a blokkmannokat újra egyenruhák­ba öltöztették. Kiderült, hogy a fel­szabadító hadsereg irányt változta­tott és az öröm utáni levertség, szo­morúság még hatványozottabban ért be: nünket: úgy éreztük, mintha azok is, akiket annyira vártunk, gúnyt űztek volna embertelen sorsunkból. Áp iľs 20-án a flassenburgi kon­centrációs tábort kiürítették, útirány­nak Dacbaut jelölték meg, amely 300 kilométernyire feküdt tőlünk. Ütravslóul mindenki egy pokrócot és egy mftrék rozsot kapott. A hosszú utat természetesen gyalog kellett megtenni, ami legyengült, kiéhezett szervezetünknek majdnem lehetetlen feladat volt. Nyomorult, lesújtó me­net vo't ez, Európa összes letiport orszá fainak kiszipolyozott, agyon­kínzott dolgozói vettek benne részt. A Golgota hamisítatlan nagypénteki útja volt ez az út, fáradtak, kime­rültek voltunk mindannyian és már öt kilométer után mutatkozott a vár­ható eredmény Egyesek kezdtek el­maradozni és kínzóink, fasiszta haj­csáraink nem ismerlek kegyelmet és azt a munkást, aki az út szélére ült egy percre pihenni, azt a feketeruhás SS-katora minden habozás nélkül fejbelőtte. Meddő volt itt kérés, kö­' nyörgés, meddő volt itt a rimánko­dás, hogy legalább egy percig enged­je őt megpihenni, a gyilkos fasiszta pribék rá sem hederített, hanem ir­galom nélkül kivégezte, mint egy ebet. Három hosszú nap és három véget nem érő éjszakán át tartott ez a halálos menetelés élelem és pi­henés nélkül. 23-án reggel Chamm városánál, egy közeli erdőben, az országút men­tén szabadultunk meg fasiszta hóhé­rainktól: ott a közeli falvakban let tünk elszállásolva, ahol ennivalóhoz is jutottunk. Három heti ottartózko­dás után megkezdődött a haz szállítás Éger, Franzensbad, Pilsen, Prága fe­lé. Mi, akik csodával határos módon életben maradtunk, 1945 június vé­gén érkeztünk vissza családunk kö­rébe, szívünkben olthatatlan gyűlö­lettel a fasiszta gyilkosokkal szem­ben, akik társainkat kegyetlenül és irgalmatlanul halálra kínozták. És kell, szükséges, hogy mindannyian, ak k ezt a fasiszta poklot átvészel­tük, egyetlen pillanatra se feledkez­zünk m?g azokról a társainkról, akik áldozatai lettek a gyilkos fasizmus­nak. Mi megedződtünk a szenvedés tüzében, bennünket nem lehet többé félrevezetni, bennünket többé nem lehet megingatni szocialista hitünk­ben, mi utolsó leheletünkig harcolni fogunk az imperialista háborús uszí­tók minden formája ellen. Mi nem háborút, hanem békét akarunk, hogy felépíthessük munkás hazánkat, népi köztársaságunkat, Klement Gottwald elnökünk vezetésével. Ezt nemcsak a magam nevében, hanem mindazok­nak a magyar munkásoknak nevé­ben mondom, akik ott kínlódtak ve­lem a koncentrációs táborban és azok­nak a nevében is mondom ezt, akik névtelenül áldozatul estek a barbár fasiszta hordának. Mondok Gábor, a flassenburgi koncentrációs tá­bor 36346. sz. rabja és a 18/4 blokk szenvedő lakója. uemoranút v. iv h.; iveiesitúion Sötét éjszpka volt, amikor két társammal a gyűjtőbe vittek Horthy parancsára a kegyetlen rendőrebek. Vaskapu nyílott, súlyos láncok zörögtek, Mint állatck voltunk egymáshoz kötözve — emberek. Így vezettek minket a kakastollas brigantik és sápadt, gyűrött arcunkon ott égett a holnap sorsa. Tudtuk, de elszánt, makacs bátorsággal, összeszorított fogekkal vállaltuk az utolsó harcot, golyóval, bitóval, pusztító halállal, töretlen hitünkért és az ártatlan emberekért, asszonyokért, gyermekekért, zsidókért, keresztényekért, ak'k ott hevertek pincékben, földszinten, emeleten, férgektől összemartan, kegyetlen ütésektől agyonkínzottan. Kint valahol Nagypénteket mutat a naptár, itt bent a gyűjtőudvarban hideg szél fújdogál; emberi roncsokat foszladozó, szétmálló rongyaikban k'sérnek most szánalmas roskadozó menetben jámbor apácák a fénytől ragyogó kápolnába, kötelező lelki tornára. Néró uralma jutott eszembe, aki cirkuszban fényes, ragyogó udvari kíséretben, kiéhezett fenevadakkal tépette szét foltatlan hitükért az őskeresztényeket Ma itt az emberi bestiák keresztet ácsolnak, orgonát búgatnak és jámbor dalokkal, hallelujákkol kísérik •a megalázottak, a megkínzottak útját: t nagypénteki Golgotát. Ilyen volt a nagy urak hona, a bölcs magyar urak „szép Magyarországa"! Apr ETNTD-PS: Fekete, tagbaszakadt szűz legény: a Mátra dombjairól jött a sikra. Debre­cenig meg sem állt s kisérték szigo­rúan: gyermekségének babonái és az emlékek. Szabolcsai agarászatokról szabadult el így valamikor néha egy­egy nemes agár. Iramodó, vad-üzö, pompás kedvvel. Hogy azután kolon­cos, házőrző ebnek szedje fel az or­szágúton valamely paraszt. Már Sza­bolcsban talán mételyes lehetett. Un­ta és utálta már a nyulat s a paran­csolt üzést. Szabad hajszára elkóborolt tehát a buckák nyulaitól. Koloncra ke­És majdnem borzadva rrSzett reánk Eszter, a majsai kun leány. Mellettem fölhörgött hirtelenül Zakariás Sándor. Fölszegte a fejét. Hallotta a beszédün­ket. Én pedig .megijedtem. Belenéztem széles, fejlett, pompás és mégis bélye­ges arcába. Megéreztem, hogy húsvét e hajnalán nekem egy elvégeztetettnél kell segédkeznem. Zakariás Sándor szemében, homlokán, arcán, ülésében, keze remegésében ott volt már, ami elvégeztetett. A boszúálló gondolkozás, a sok erős bor. Jézus sorsa és minden bomlottság. Erős dadogássa! kiáltotta Zakariás Sándor: _ Alleluja, alleluja. Fiű, megvárjuk a teljes, szent reggelt. Mi kereszten vagyunk, mióta megszülettünk. Fiű, hátha mi is föltámadunk? Isten bárá­nya, ki elveszed a világ bűneit, Ejnye, ejnye, bárány kellene. Hejh, be szép szimbólum az, Jézus a báránnyal, ugye? Ivott hosszút, mélyet Zakariás Sán­dor. Fliggönyös ablakainkon pedig be­jött a reggel. Zakariás Sándor állott a betódult napfényben, mint frigyládá­nál a zsidó főpapok. Előtte a pohara. Fölkapta. — Isten báránya, ki elveszed a vi­lág bűneit. Harpng kondult egyszerre vagy há­rom templomban. S minden piszkát egyszerre láttam az ivó-szobának. Ereztem savanyú szagát. Bántott az ílnflep alkalma. Es aggódtam a sze­gény, furcsa Jézus miatt. Még haran­I gok, még harangok. Minden ktoritá­• sával, varázsával, tavaszi, napos, derűs ' szepsésrével felnőtten bejött a szobánk­ba a Húsvét. v Harangoztak és én fáztam. Eszter már nem volt sehol. A korcsmáros nem akart több bort adni. Szédülve és alle­lujázva kitámolyogtunk a vakító, de­rűs, tavaszi utcára. Előttem ment és vakkantó módon, de teli szájjal énekelt Zakariás Sándor. Mintha már nem volna részeg. Nem ; dühöng, nem lóg, nem könnyes a sze­' me. De fehér az arca és vonaglik. Ha­í donászik a kezével. Szemei nagyok, üresek, keresők és énekli: — Föltámadt Krisztus ez napon. Keresztények, énekeljünk. Talyigások, kofák, koránitelök, mun­ríilt, ellomposodott, megrokkant és zsi­gorát kapott. Így ért a Mátra dombjairól Debre­cenbe Zakariás Sándor: a furcsa Jézus. Furcsa Jézusnak talán én kereszteltem el éppen egy boros éjszakán. Monstru­ma volt az együgyű és rajongó jóság­nak. Prédikátorrá vedlett földesúr, ki mámorosan sárban hurcolta meg a pa­lástot. Nagyon sok, erős bort ivott szegény ifjú Zakariás Sándor. Ilyenkor margójegyzeteket rögtönzött a Názá­rethi hegyi beszédjéhez. Lessinget és Berzsenyit szavalta az ő harsogó dado­gásával. Sírt és fogadkozott hogy öl­ni fogja a világi gonoszságot. Tompa Mihály virág-regéivel tanulta meg az olvasást. Jöttek azután az ész­zsongító német bölcsek. Öh jaj, mennyi ártalmas is jön a Rajnavidékröl. Érez­tem ezt az éjszakán, hogy ültünk ket­ten a Három Szőlőtőkében. Szász Ká­roly és Lévay József verseit szavalta nekem. Eszter, a majsai kun pincér­lány alig győzte hordani asztalunkra az üvegeket. Nagyon rugdosta az éle­tet az éjszakán Zakariás Sándor. És bölény-feje fonnyatagul lógott. A régi Zakariások incselkedtek ve­lem. Engem is elborított a Szeszta­kert borának butító mámora. Láttam a Gyurka Őseit a régi Zakariásokat. Ezek' is bölény-fejűek, feketék és ha­talmasok voltak. De Jézus nem nyug­talanította őket. Sok kígyóját a gon­dolkodás nem bocsátotta a régi Zaka­riások homlokára. És ők megsimogat­nák Esztert ha itt volnának. Jár-kel, mosolyog Eszter, a majsai kun leány Ring a csípője, ég a barna bársonyos arca, ropog a három-forintos cipője És Zakariás Sándor úgy csap öklével az asztalra, hogy mennydörög, ha utá­na nyúlok az Eszter kezének. De miérl beszélek jelen időben, mikor az mái régen történt. Hajnal felé járt az idő és Zakariás Sándor prédikált. Valami bolond, ú; krisztianizmus volt az övé. Pazar, gyá­va, zavaros. Egy kicsit a mátravidék: ifjú földesúré, akit józanodás okábói küldtek Debrecen száraz kollégiumába Egy kicsit az alkoholistáé, aki mindig szeretne segíteni a világon. Egy kicsil a magyar legényé, aki föltolódott kér­kedő és kérdező gondolatokkal is úgj szeretne elbánni, mint a korcsmai el­lenfelekkel. De a gondolkozás fanatiku sáé mindenek fölött, aki gyilkolni tud na az igazságaiért. És a meghatotl boriszáé, aki szeretne mindenkit meg ölelni és elbocsátani ez igékkel: mos1 már boldogok lesztek. Eszter, a majsai kun leány állongoť az ajtóban és gyakran ásított. Mi it tunk s opálos gőzben járt cifra táncol előttünk a realitás. Daloltunk, szaval tunk és sírtunk. De bennem lakozot még józanság. Hallottam dübögni a; utcán reggeli kocsik zaját. Ijesztő vil lanásokat láttam a Zakariás Sándoi szemében. És láttam, hogy Eszter bol dogtalanul áhítja az álmot — Akarod, hogy elmenjünk, Eszter' — Nem akarom. De ma nagy ünne] van. Egy év óta nem voltam temp lomban. — Micsoda ünnep, Eszter? — Húsvét-vasárnap van. Hát pen tudjátok J, * Kanizsai gyfljtőtábor. Réthy István, Rím. Sobota kások és csavargók mosolyognak raj­tunk. Megyünk. Zakariás Sándor már ordít: — Isten báránya, ki elveszed a világ bűneit. íme egyszerre porfelhő. Juhászok hajtanak egy nyájat a Hortobágyról. Húsvéti számadásra. Későn ellő juhok. Egyetlen bárány a nyájban. Kicsi, vézna, kétnapos. De fehér, fehér mint az ormi hő. Majdnem szent a maga idétlen szépségében és gyámol­talan időtlenségében. — Hő, hé, hahó, he. Ordítanak telt hanggal a juhászok. Zakariás Sándor majdnem föleszmél. De egyszerre megint megkondulnak a harangok. Húsvét van, ilyenkor a ha­rangok fürgék és vígak. Egyet ordít Zakariás Sándor s bero­han a nyájba. Fölkapja az apró bá­rányt és bevágtat egy utcába. Utána három juhász kampós, szörnyű botok­kal. Harangoznak. Ünnepi ruhás em­berek lépnek kl az utcára. A resurre­xit hangos zsolozsmája mintha az egeket verné. Porfelhő alatt medália juh-nyáj. A juhászok káromkodnak. Akik a nyájnál maradtak. Három juhász pe­dig zeg-zugos utcákon kergeti Húsvét reggelén a furcsa Jézust, ki őrülten éa áhítatosan nyargal Istennek bárányá­val, ki elveszi a világ bűneit / Nagypéntek, 1944-ben..,

Next

/
Oldalképek
Tartalom