Új Szó 1949. (Hetilap, 2. évfolyam 1-17. szám)

1949-03-26 / 13. szám

T94§ március 26, UJSZO merészkednek, koncertet rendeznek • német hadsereg számára, miközben zseniálisan megszervezik, hogy Ljuba a táncosnő, akit pár percnyi idő vá~ laszt el fellépésétől, ezidő alatt egyik társával lángba borítsák a német mun­kahivatalt, hogy elpusztítsák a krasz­nodoni dolgozók névsorát, nehogy za­vartalanul elhurcolhassák őket. A fia­talok minden mozdulatukban a halál­táncot járják, Ljuba és társai elszánt halálmegvetéssel elvégzik feladatukat, Ljuba azután lihegve a színpadra lép és elénekli a közkedvelt német Marlen­is, amint merész elhatározással kisza­badítják a halálraítélt orosz foglyokat, hallgatják a titkos rádióleadót lelkes, átszellemült arccal és ezzel párhuza­mosan azt is látjuk, hogy a partizánok ugyanezt művelik. Mindez végered­ménybe-ü érthetővé válik, amikor rá­jövünk, hogy a partizánokat és a fiatal gárdát Procenko elvtárs szervezte meg, hozzá futnak össze a szálak, ő irányít­ja őket, szava parancs, a kinyilatkoz­tatással rokon. Es végül a döntő perc, a titkos rádióleadó hallgatása közben, Procenko az órájára pillant, a kép hir­telen változik ... Látjuk a meggyötört szakállas partizánokat, amint lesben állnak az aláaknázott híd közelében.. Rohan, száguld a német vonat, a vé­rengzés tápanyagával, fegyverrel és robbanószerrel zsúfolva, már, már el­éri a híd közepét, amikor a híd hirte­len felágaskodik egyszerre és a szá­guldó hadiszerszállító, súlyos vonatot a vízbe hajítja. A többi már a leskelődő partizánok dolga, akik süvítő pergő­tűzzel felrobbantják a megmaradt rob­banóanyagot. Az ágaskodó kettésza­kadt híd, bennünket a vak, bibliai Sámson megrendítő jelenetére emlé­keztetett, amikor utolsó erőfeszítésé­vel még megrázza a ház oszlopait, ahol ellenségei az 6 rovására mulattak. Az orosz film második része, az orosz nép hatalmas époszává fejlődik. Az Ifjú Gárda alakítói örök kitörülhe­tetlen emlékművet állítanak a kraszno• doni fiatal hősöknek, akik utolsó lehe­letükig kitartó bátorsággal vállalták a harcot az orosz népért és a világsza­badságért. A drámai feszültség mind­végig lebilincselő erővel fogva tartja a nézőt, egyetlen pillanatra sem lazul, a művészi teljesítmény pihenő lélegzet­vételhez sem enged időt. Ott látjuk az Ifjú Gárdát, amint az oroszlán torkába AZ IFI Ü GARDA Ax vrosz film, amely Fadejev regé­nye nyomán készült, a háború súlyos napjait vetíti elénk, amikor a németek megszállják Dombas, szénben gazdag bányavidékét. A film egy kisváros, Krasznodon életét ragadja ki páratlan hűséggel és elevenséggel, Gerassimov tendező komoly és pontos anyagisme­rettel és hozzáértéssel dolgozik, az em­ber az egész képsorozat lepergése alatt egyetlen felesleges jelenettel sem talál­kozik. Krasznodon lakosságának az" evakuálása és a német repülők gyilkos lövöldözése, a menekülő emberekre oly híven tükrözi vissza, a németek kí­méletlen szándékát, hogy a nézőnek, a rémülettől eláll a lélegzete. A film ren­dezője egyébként, főleg az orosz la­kosság viselkedését mutatja meg, a megvetést, a halálra szánt elhatározott­ságot, hogy a német megszálló hadse­reggel, semmi körülmények között nem köt egyezményt, őszinte harag és fel­háborodás fűti az egész kisváros la­kosságát, fiatal és öreg, férfi vagy nő mindegy, mindenki kivétel nélkül fel­oldhatatlan haragot érez a betola­kodókkal, a német rablóhadjárattal szemben. Mindenki ugyanazt érzi, egy­öntetű haraggal gyűlöli őket a hatal­mas orosz nép, csak egyetlen elem ké­pez kivételt, és ezt az elemet úgy hív­ták, hogy ,kulák". Más elnevezése, a zsíros gazda, aki saját népét, vérét ké­pes elárulni, csak azért a hiú remény­ért, hogy birtokát, pénzét visszakap­hassa. A kapzsiság, a pénzéhség klasszikus, tömör erővel jut érvényre, abban a je­levetben, amikor a kulák ott áll a né­metek oldalán és pontos útbaigazítást éd nekik, hogy ki volt a sztachanovec, hi volt « élmunkás. Az élmunkások magatartása is plasztikusan kidombo­rodik a szembesítésnél, emberi módon, egyszerű szavakkal és még egyszerűbb mozdulatokkal bevallják, hogy igenis dolgoztak, megtettek a munkás-hazá­ért mindazt, ami képességükből telt. Munkás és kulák között egyetlen fö­lös Leges patetikus mozdulat vagy hang nincs, befejezett tények előtt ált itt jellem é* jellemtelenség, alkotó és áruló és « néző, e válságos percekben, egyetlen pillanatig sem habozik, hogy kinek a pártjára álljon. Ez a szembe­állítás a rendező m.esteri munkáját, meggyőző erővel dicséri és a művészt, az alkotók első sorába állítja. A tudatos, alkotó erő végigvonul az egész filmen, jeleruet, jelenet fölé szv j iárdan épül, előre megfontolt szándék- j Teal szem előtt tartva a célt, az orosz nép és ci összdolgozók érdekeit. Az igazi, tervszerű munka kifejlődése Procenko elvtárs ragyogó szervező mű­ködésével kezdődik, aki elszántan szervezi meg Krasznodon visszaszivár­gó lakosai között a töretlen ellenállást és harci kedvet, a nemetekkel szem­ben. Az az álláspontja, hogy az orosz nép jogos felháborodását, okvetlen fel­keli fegyverezni, hogy érvényre jus­son. Procenko elvtárs e célból, maga köré gyűjti a párt megbízható em be- ! reit, de ezek közt is válogat, tiszta, megnemalkuvó tekintetével végigméri embereit, vájjon elég fegyelmczet­ték-e, van-e bennük elég teherbírói;é­pésség, hogy végrehajthassák a párt szigorú parancsait, a földalatti fontos munkában, amely arra van hivatva, hogy felmorzsolja a németek acélhen­gereit. Procenko elvtárs mindezt egyet­len szempillantás alatt felméri.. . mi­helyst ráakadt emberére, zárkózott, ko­moly, gondterhelt arca felderül, ra­gyogni kezd és ez a ragyogás bevonja környezetét, magához vonja a nézőkö­tönséget is: a szervezés teljessé és tö­kéletessé válik. Mindenki részt vesz, sőt, részt kér a földalatti munkából, a , nézőben megmozdul valami meleg, • megható hullám, később elementáris erővel magával ragadja a fiatal, Gor­kij-iskola növendékeinek tervszerű, tu­datos tömörülése, megható, szívből jö­vő fogadalma, a fasizmus rablóhadjá­rata ellen és feszült érdeklődéssel vé­gigkíséri halátraszánt küzdelmüket, amíg veszélyes tevékenységük folytató­dik, előrehalad és találkozik a felnőtt partizánok komoly, megfontolt harcai­val. A földalatti mozgalow.nak ez a csúcs­oontja, a munkás méltósága itt oly magas régiókba ér, hogy a néző szíve belereszket az önfeláldozás, e tiszta lát­ványába, A rendező teljes egészében tcihozza « Gorkij-iskola szellemét, « munkás-nevelés csodálatos egyöntetű eredményét, az orosz fiatalság foliat­ion beállítottságát. £i íme, már láXuk dalt, tánccal egybekötve a német tisz­tek előtt. Természetesen kint a mun­kahivatal a lángok martaléka lett. Az orosz filmakadémia növendékei, kivétel nélkül 'páratlan művészi telje­sítményt nyújtottak, de Ljuba a tán­cosnő bámulatos alakításával, ebből a kiváló együttesből is kiemelkedik. Es jön a vég, az Ifjú Gárdában rés támad, egyik gyönge társuk elárulja őket. Gerassimov a rendező itt aztán leleplezi a horogkereszti szellem bestiá­lis arcátlanságát. Nagyrészt elfogják a fiatalokat, kihallgatás kihallgatást kö­vet, a német rablók otthon érzik ma­gukat, mert a kínzás az ő igazi terü­letük. A kínzás mindennemű fajtáját használják fel, hogy a fiatalokat meg­törjék, de mind (még as áruló is) tö­ret len hittel vállalják borzalmas tor­sukat. A film vetítése alatt hasonló megren­dülést éreztünk, mert általában fontos életbevágó felfedezéseknél. Többnyire ugyanis kiderül, hogy egyszerű jelen­ségek voltak a melegágyai azoknak a törvényeknek, amelyek később döntően befolyásolták mindennapi élelünket. Az Ifjú Gárdában, rendező és alakító egyszerű eszközökkel oly megrázó ha­tást ér el, hogy azt kell hinnünk, hogy az igazi művészet ereje éppen az őszin­teségben, a valóság magvának a kihá­mozásában rejlik. Szabó Béla. BUDAPESTI SZÍNHÁZ L A budapesti Nemzeti Színház Sdeá el- ! ső bemutatója ez a korszerűen felfogott és jól értelmezett FÖSVÉNí volt. Ho­gyan kell ma Moliéret játszani? Bizo- j nyára nem úgy, hogy kuriózumként. hí- I ven lemásoljuk egy többszáz év előtti előadás látványosságát, de még úgy sem, hogy egy évszázadokkal ezelőtt te­remtett drámai helyzetbe belekénysze­rícjük mad lényüniket és magatartásun­kat, minden áran a korseerüt próbálván kihangsűly ózni . A budapesti fejújítás nagy érdeme az volt, hogy a Fösvény Harpagonjában egv nW-^-tV sem itatott ^sryéni és egy dülál ó elfajzott esetet, aho^y ezt po; gári - k apitai is m világ követelte a színpad vól, hogy a nagy kapzsi torz vo­násai mögött ne döbbenjen rá önmagá­ra Moliére Harpagonja, akár Ben Jon­san Vol pane ja egész érzésvilágában, a környezetéhez, a társadalmához való vi- i szonyában minden torzságával is jelképe egy elmúlásra ítélt társadalmi rendinek Harpagon, a telhetetlen Uzsorás, elássa j kertjében aranyait, mert még vállalkoz­ni, kockázatot magára venni sem mer, legfeljebb zsíros kamatra ad kölcsönt. De Harpagon nemcsak uzsorás, hanem elnyomó, zsarnok és kizsákmányoló is egy személyben, aki a pokoli sizatiira te­tőponján szinte leszédül a színről a kö­zönség közé, becsukással és akasztófá­val fenyegetve meg az egésiz világot, végül önmagára is láthatatlan kötelet hurkol, arunyira nem bírja elviselni pén- i ze elvesztését. És habozás nélikül le- | mond az élet minden szépségéről t ami­kor újr a visszakapja pénzesládáját. A világ teljessége, a mindig megújuló cso­dá'atos élet ezer öröme és íze helyett a hid. g aranyak posványos világa az ! örök H árpa go nőké. Major Tamás, a pesti Harpagon ren- j dezője, igazi Moliéret nyújt színpadán. | Űj realista színjátszást ad, amely a mo- j liérei gúny villanásaival emilékezetünk­be idézi, hogy a mának Hajmgonjai még félelmetesebbek, világnézetükön az ; olaj s>zaga, az arany meddő csillogása ! | érzik Ha/rpagon alakítója, Rátkai Már- i ton, akit nemirég a magyar színházi í szakszervezet az elnöki tisztséggel tün­tetett ki, é'etének legeimélyültebb játé­kát nyújtotta. a M őriem Zsigmond több mft* Mt M­seddel ezelőtt elősaőr regényt írt u ŰRI MURI témájából 28-ban drámát írt belő­le a Vígszíniház kérésére. Ezt a drámát aztán négyszer, ötször át kellett írnia, ahogy ö maga vallja, amíg szelídnek, tréfásnak és szórakosztatónak találták a bemutatásra. Soha annyit nem szenve­j de, t írás miatt, a próbákra még eljárt, ötleteivel segített a rendezőnek, de a í darab nagy sikere ellenére is kétségbe­ejtette. egyetlen előadását se tudta vé­gignézni. 1 Tíz év mu'va újraírta az egészet é® 'bár a derűs befejezést megtartotta, i annyira éledre állította a problémák I fókuszát, hogy a tervezett bemutatás el­maradt. Néhány hónappal halála előtt, 1942 tavaszán megint nekilátott a témá­nak. Ezúttal lehántott róla minden ide­gen fátyolt és tragikus befejezésével fel­emelte a regánv színtjére. Hat súlyos évet aludt a kézirat Leányfalun, írja Móricz Virág, az író leánya — és most a Nemzeti Ssínházban fellobog tüze, • szent tüz, amely minden rosszat meg­emészt. Móricz, aki a hamisihanigü és kendő­zöttarcú népszínművek korában bemu­tatta a hamisítatlan falut a SÁRI Bl­RÓ-ban, a LÉGY JÔ MINDHALÁLIG­ban pedig a tisztalelkü parasztgyerek küzdelmét a város nyárspolgári szemét­jével, posztnumus darabjában az ÚRI MURI-ban a millenium földbirtokos osztályának haláltáncát vetíti a néző elé. Egy alföldi porváros »,boldog békevilA­gában'' egyetlen ember él, .akiben va« valami akti-vitás Szakmáry Zoltán ez, a földbirtokos és huszártiszt, akinek az álmos magyar vidék széthullásra, elmú­lásra ítélt életformája nem tetszik és munkával próbál lázadni ellene. Szeret­né birtokát mintagazdasággá fejleszte­ni. Környezete, ivócimborái azonban újí­tásait feleslegesnek, sőt károsnak ítélik, mert szerintük felboríthatja osztályuk látszólagosan nyugalmas helyzetét. — Szakmáry tekintete hasztalan fordul a jövő felé, hasztalan gondol virágkerté­ezetre itt az álmos, tunya Alföld köze­pén, senki sem érti meg, újításait még a felesége, a főúri családból származó Rhédey Eszter is ellenzi. Amikor a ket­tejük nevén lévő birtokra felveendő pén­zért Eszternek alá kellene írni a a vál­tókat, a tinta szinte jelképesen felbo­rul és vele együtt házaséletük nyugal­ma is. Zoltán az othon elviselhetetlen lég­köréből tanyájára menekül, ahol csa­lódott szíve egy kis parasztlány, Rozika felé fordul. Ez a falusi vadvirág azoi v ban, akiit a porból emel fel, hízelgő, ha­mis és osiztályáruló, született prostitup ált. A duhaj úri muri kellős közepi Zoltán rádöbben, hogy minden igyekeze­te hiábavaló, osztálya és családja nem értá meg, Rozika pedig megcsalja. Kétr> ségbeesésében felgyújtja a házat és szí e ven lövi magát. A kör bezárul: eat az űri világot as űri világ szülöttje egymaga nem tudja megváltoztam, újjá gyúrni,* más embe= rek, újak, más osztálybeliek kellenek hozzá. Zoltán nem tehet mást, mint tnr giikusan Jrijmemekűlind belőle: föü^yojtawl és vele együtt elrpusztúlnr. Abban a programban, amJt a meg® újhodobt Nemzeti Színház tűzött maga elé: átmenteni a múltból azokat a mü­veket, amelyeknek társada'omszemléle­, te reália, emb^rábrpzolása hiteles és : amelyekben a köze'mú't nagy írói felfe. dezö és leleplező fényt vetnek a muitra, Móricz Zsiírmond drámája jelentős fcetb­nek bizonyul Az ŰRI MURI-t a nemrrég élmunkás jelvénnyel kitüntetett Gellért Endre ál­lította nagyon hatásosan színpadra. A ki ünöen összehangolt együttesben kü­lönösen az epizódlisták élükön Tompa Sándorral remekeltek. Egri Viktol Szabó Pál: SZOVJET TISZTEK A FALUBAN Júlia asszony, a papné hátranéz, a to­ronyra/Még fel se tűnik már, hogy a .orony ugyan ép, de a tempi "m tetejét bevágta egy gránát, min,ka valaki egy loronggal rávágott volna. S szétcsapta. Szalad a kertajtóhoz elszántan kinyitja, bemegyen a lakásba. Az előszobában üvegdarab ropog a talpa alatt ,a fa' on csorgás és minden komplikáltabb gondolkodás nélkül tud­ja, hogy az ott baracklekvár. Az ebéd­lőben négy vagy öt tiszt ül az asztalnál. } Ebédelnek. Az idő lehet úgy délután há­rom óra Megáll pár lépéssel idébb, nézi őket, 3 két árva kezét leejti, szája megvo­naglik, sír. A könnye végigpereg két­felöl az arcán. Az oroszok rábámulnak pillanatig, aztán egy fe^grik, hozzá lép. Megáll előtte közvetlen. S kedveskedve mondja a maga nyelvén: — Hát ne sírj, kismama! Hát miért sírsz? Letörölni a könnyeket kismama, így, ni! — s fejkendője sarkával töröl­geti az arcát. — Milyen szép a kisma­ma .. de miért ilyen sápadt a kisma­ma? Hol a púderos doboz? Hol a szép kismama? — Két tr*nye;«ébe fogja a Jú­lia asszony arcocskáját és fejét illegeti. De hiába. Az a köniny csak hull, az a könny csak forró Az asztalnál felharsan a nevetés a fiatal tiszt gyengén átfogja a Júlia asz­s<zony vállát s vezeti az asztalhoz. De az most már nem is sír. hanem zokog. Minden szorongás, hetek óta tartó égő fé 1 elem felak-dt a lébkben s egyszer­re ömlik ki. Ráborul a fiatal tiszt mel­lére, aztán keze felcsúszik a hátán, megcsókolja az arcát — Én félek nagyon félék Egy őrnagy, a legidősebb ttawt Öl aa asztalfőn, most tapsol, aztán feláll. De A többiek hallgatnak, meghatódva. — Asszonyom tessék a helyére! — mondja a« őrnagy s fogj® a szék támiaját. A fiatal tii»t Júlia asszonyt odaveMfU* a ünxk faáugrábftk, benw tatkoznak. Júlia asszonynak még köny­nyes a szeme, de már háziasszony me­gint s leül. Szétnéz az aszta-lon. — Bitté dájcs? — kérdezi az Őrnagy és leül mdlé, a fiatal helyére. Az meg oda ült az asztal másik végén, szembe. — ó, nem, nem... — Englis? — Dehogy! Az se,.. — Francis? — Sajnos, azt se. Egy Iciicapt tanul­tam a gimnáziumban, de hol van az már ... a gimnázium . ., — Csak magyar! Kár. Most hogy szó­rakoztassam ? — Nem tudom, nem tudom .. _ A pap árván álldogál az ajtóban, tán maga se tudja, hogy a kezében szoron­gatja a templom kulcsát. Nagy kulcsa van, jó markolattal. — Nos. pópa, az a Szentpéter kulcsa? — kérdezi egy tiszt, s a többiek nevet­nek. A tiszt feláll, elveszi a kulcsot, méltóságosan járkál az ebédlőben s a kulcsot lógatja. Nyilván azt magyaráz­za, hogy ilyenformán járkál Szent Pé­ter a Paradicsomban. Katona j^n be, tálcán feketét hoz, s Júlia asszony úgy szívja szívére a ká­vé illatát, mint a csöndes, régi vasár napdélutánokét. s keze általnyúl az asz- í talon, egy hallgatag orosz előtt meg­1 igazgatja a csészéket, s poharaikat Zaj, illat, t/ene-fere. Júl ; a asszony, ha akarja, ha nem, de a fiatal hadiu? gyot látja szembe, kiesi t elpirul, aztán az urát ke­resi a starne Atónefk ax- őrnagy Borí­tott b lyet maga mellett túlfelől (As író most kilép saját könyvéből, s megpróbál néhány sort papírra veínd a regényírá* mesterségre nélkül. Meg­grófa&jEi fafaoá ttámae* is pőríe azokat a perceket, órákat, miket a szovjet tisz­tek tá isaságában töltött el odalent, Bi­harban, a falujában. N eveiket akkor nem írta fel, elfelejtette. De arcuk, lé­tezésük mándö lökre benne él. Ha ugyan beszélhet ilyen nagy szavakról, hogy mindörökre, a nagyon is halandó író. Emlékezem Rád, te fiatal hadnagy, aki j a Kaukázusba való voltál, s aki vidám voltál és derűs. Sorbajártad a házakat : az utcáinkban, vigasztalást vittél min­denhová, hogy ne féljenek szegény, el- ' árvult, meggyötört magyar parasztok. Mondtad, hogy keserves dolog a háború, bizony, de utána következik parasztra és falura a megtartás Te, fiatal had­nagy, magaddal vitted áHalam ismeret­len frontok, országok felé az én kéz­szorlásom ós a feleségem, a „Kismama" nagyon tiszta csókját. Én maradtam faluban, házban, hogy egy másik tiszt­tel, egy őrnaggyal a világ dolgairól jel­beszéddel és könyvtárán köteteinek se­gítségével beszélgessek Ha éltek, nyil­vánvalóan ezekre a percekre, ezekre az órákra Ti is emlékeztek Emlékezel Te iis, őrnagy, aki Omszkba való vagy, hogy ültünk a könyvállvány mellett ké­nyelmes fotelekben, cigarettáztunk és Te egy kötetben nézegetted Hazád tér­képét, s mutattad, hogy ez Szibéria, ez meg Omszk. S szemed tovább kereste a városjelzésben az utcád és názad szá­mát. Két fiatalembert hozott be Hoz­zád egy járőr, s Te pár szavamra eze­ket a fiatalembereket elengedted! Hit­tel nekem' Hittél nekem, aki egész vi­lágon jöttél keresztül vérben, íergeteg­ben, kegyetlen és ördögi beostelemsé­?ek embertelen tengerében homátm, aki ÖTbetett kezekikel vártam, hogy aa én Hazám fedett is fomuljcm meg végre a Történelem. Hittél nekem, omszki nagy ébbaa, a faütt* mken mAában* fan* lásd hogy nem csalódtál. Nem csalód)­tál abban a két fiatalemberben, akik bi­zony, jó evőben voltak, ha jól megnéz­zük, katonakötelesek is voltak, de egy szavamba került. Te nern emelted ki őket a faluból. Se ezeket, se mást. Lásd, miiyen nagy dolog vad háborúban ifi az irgalom, s a jóság!) A fekete után Júlia asszony felveszi borospoharát, pedig nem is emlékszik, mikor evett utoljára, a mostani néhány falattól eltekintve, s mégis kocintásira emeli. Mert ez így illik a háziassszony­hoz. Fegyveres katona csörtet be, vala­mit mond, erre a tisztek felugrálnak, fegyvereiket kapkodják, igazgatják, s eltűnnek pillanatok alatt. Csak az őr­nagy mafrad a helyén, szeme se rebben. A pap keveset dadog németül: — őrnagy úr... tessék tán ide, itt kényelmesebb . .. — s bort, poharat vi» szen a dohányzóasztalhoz. Az őrnagy feláll, s szó nélkül megye® a kínált helyre. A pap kínálná erősen, de a poharat félretolja s néz ki az abla­kon. Oldalvást. Az őszi nap besüt az ablakon, s cso­dálatos derengés van a szobában. Ax őrnagy ül a pappal szemben, németül próbálnak beszélgetni. Júlia asszony as asztalon rendezget, kint egyre gyakrab­ban pukkannak a lövések, mintha mé­nesnek cseng tn ének. Egyszerre asszo­nyi sírás hallik hosszan, elnyújtva. A pap feláll, kinéz az ablakon Két asz­szony mpgven el az abj^k alatt hangos szóval sírva. — őrnagy úr . .. hát tessék nézni, mi van odakint ? — sápadozik Júlia asszony az ura megett. Az őrnagy egy könyvet emelt M a többi közül éppen, belelapoz, oswndeseo mondja: — Vojna Vojna Sóhajt • * egész szobát betölti a *»>; -ixühatatlandl fáié v7.omoi*öság. (Részlet m tré Jwttm mtímsT BM*t kWU NgényétfU

Next

/
Oldalképek
Tartalom