Új Szó 1948. (Hetilap, 1. évolyam 1-2. szám)

1948-12-22 / 2. szám, Karácsony

4. Karácsony, 1948 „SORSUNK ÉS A CSILLAGOK* m m Látogatás egy bratislavai fésrőnél T ' (f) Rengeteg & naiv és hiszékeny ember van a világ minden részében, akik rengeteg pénzt áldoznak egy gi­gászi méretű bárgyú csalásra, -— a« asztrológiára. Akadnak még mindig emberek, akik elfogadnak egy olyan ba­bonát, mely még abból ered, amikor még laposnak hitték a földet, De az asztrológusok, a . legszemérmetlenebbiil állítják, hogy ők tisztán a csillagok és bolygók alapján megjósolják a jöven­dőt és megmondják milyen az ember jelleme, mik a különleges tulajdonságai. Bratislavában is „beköszöntött" a jós­lásláz ... Ütőn, útfélen, árúházak előtt, a piacon, mindenütt kisért... Az embe­rek, a hiszékenyek, — kíváncsiak a sor­sukra. Hatalmas felhívásokba, ütközik az ember lépten nyomon, az újságok apróhirdetéseiben naponta olvassuk a következő szövegets SORSÁRA KÍVÁNCSI... TUDNI AKARJA, MIT HOZ A JÖVŐ? Tüstént elhatározom, & közeli na­pokban jósoltatok én ia magamnak, kiváncsi vagyok, mit hoz számomra a jövendő... Tudni akarom, mit mond nékem az asztrológia, mit jó­solnak nekem a csillagok és a Hold állásából. AZ UTCAI PLANFIT AÁRTJS A piac környékén, az egyik áru­ház közeléten áll. Rokkant, az egyik lába műláb, talán az első világhábo­rúban vesztette el. Lassan elmegyek a planétás mel­let. -— Planétát tessék... planétát tessék ... Maxi egy koronáért meg­mondja az igazat..» — mondja a planétaárus. Megállok. A planétaárus felnyitja a nyakában lógó ládát, össze-vissza mormog magában valamit, s kis munkatársával „Maxival", egy kis fehér egérkével -— kihúzat egy ri­kítószínű cédulát, melyen a sorsom és — & te sorsod is megvagyon írva... Zsebembe gyűröm úgy, mintha az" hem'is volna nekem fontos, s to­vább sietek. A z egyik kapu alatt nézem meg „sors cédulámat", — a planétát. Melankolikus temperamentumom van, — olvasom, — erényeim az elővigyázatosság, törekvés és kitar­tás, hibáim a zárkózottság és a csö­könyösség szerencsevirágom: a reze­da. Majd egy kis hatsoros vers kö­vetk ezik: Ha derűs oldalról vesszük az egé­szet, ezt mondhatnók: i Ott jár ön a magasban, Hol a'pesi virág nő (vagy van), És bármily magas ott a hegy, ön nem lesz fáradt, tovább megy, És addig megy, mig oda jő, Hol nincs már út, se le, se föl... Tudom, igaza van a planétának: halandók vagyunk, meghalunk, de elcbb elfáradunk, majd mindegyi­künket sírba — hantolnak ..hol nincs már út, se le, se fel,.. A JÓSNÖNCL. Kis földszintes ház. Az ablakon van a cégér. Sötét kapualj, nagyne­hezen igazodok ki. Végre bejutok a várószobába. A sötét előszobában idősebb asszony és két fiatal lány vár, hogy megtudják a jövőt; ami miatt most én is itt állok. Az idős hölgy most bemegy. Egye­dül maradunk. Az egyik lány szólal meg: — ön már volt itt? — kérdi. — O ltorryne — mondom, bár nem igaz — sokat járok ide. — Bennem is ez az éltető erő — mondja a másik lány — jobb, ha az ember előre tudja mit hozz a jövő, akkor a rosszat ki lehet esetleg ke­rülni. — Igen, minden esetre — mako­gom —, de a legnagyobb baj az, hogy a sors elől nem lehet mene­külni. Néhány perc múlva egyedül ma­radtam a csinosabbikkal. Már nem éreztem m^gam olyan feszélyezett­nek, mint eFbb. Egy csinos lánnyal mé^is csak jobban „megfér" az em­'ber, mint kettővel, ha azok közüli az e^yik kevésbbé szén. noha a mai lányokról „lesújtó" a véleményem, a szereimet pedig félőrültségnek tar­tom. A szeretettel másképp állok, de arra is rájöttem, hogy szeretni iga­zán csak az édesanya tud. — Alig néhány héttel ezelőtt jöt­tem Bratislavába — mondja minden kérdezés nélkül a csínos barnahajú lány, majd az élettörténetét kezdi mesélni. Egy kicsit fantasztikus dol­gokat beszél, de nem bánom, jobb. mintha tehetségtelenül unatkoznánk, legalább elmúlik az idő. Végre be­kerülök én is a jósnő elé — ahonan — azt hiszem — mélységes undorral fogok távozni. „PYTHIA BARLANGJÁBAN" Tudom, hogy Közép-Európa köze­pén vagyok. Mégis Parnasszosz déli lejtőjén képzelem magam, Delphi városban, Apolló szentélyében,, a szentély papnője: Pythia előtt. Nem érzek semmiféle tömjén, vagy kén­szagot, hiába várom, hogy elveszítse eszméletét és elmondja életem tör­ténetét, majd a jövőt, de csak egy piszkos, kis füstölgő petróleum lám­pát látok. Itt mindennek külön sza­ga van, e különféle szagok össze­tétele: kibírhatatlan „szag-egyveleg". Századunk „Pythiája" kedvesen moso'yog rám. Születésem dátumát kérdi, majd jobbra-balra forgatja az előtte levő horoszkopot és egyhan­gúan mondja: — A bak jegyének Satumus pla­nétá'a van rendelve — folytatja — a szombati nappal. Ha valamibe kezd, azt csakis szombati napon kezdje, ez az ön szerencsenapja. (Pontosan emlékszem. Szombaton történt, uto'só szombatján: Fizeté­sem utolsó roncsait veszítettem el v a 1 ahol, talán az utcán, amikor az influenza kerülgetett, s minden percben ki kellett húznom zsebem­ből a „zsebkendőraktáromat".) — Az ön élete nem könnyű — (bizony nem, gondolom), amit mások könnyen érnek el, ön nagy küzde­lem árán éri csak el. Rendszerint magas kort érnek el azok, akik a bak jegyében születtek, nyugalom­ban, magányban. (Irtózom a magánytól, de néha jól esik.) — Szerencseszíne — s hosszasan gondolkozik —, a szürke, majd hir­telen: szerencseszáma: a 3, 13, 23, szerencseköve a türkisz. (Brr..., nem vagyok babonás, de a 13 és az a sok hármas mégiscsak túlzás.) — Legalkalmasabb házastárs az ön számára az olyan nő, aki au­gusztusban vagy szeptemberben szü­letett, de kitűnően megfér a más hó­napokban születettekkel is. —- Nős már? — kérdi kissé han­gosabban. „Nem" — felelem —, még nem volt szerencsém megnősülni. (Ha azt tudná a feleségem!) — „Felesége" szőke és kékszemű lesz. (Nem rossz, de a szőkékkel mind g nagyon sok a baj!...) „Há­zasé etben úgy a felesége, mint Ön, hű lesz és ragaszkodó. (Nem rossz, de nem igen hiszek benne.) Most kártyát kever. Háromszor kell balkezemmel magam felé emel­ni a kártyacsomót, majd ügyesen egymás mellé rakosgatja. — Gondoljon valamit — mondja — ha a végén mind a hat piros meg­marad, óhaja teljesül... -— Köszönöm, már gondoltam va­lamire — mondom néhány pillanat-, nyi gondolkozás után. (Nem is volna rossz — gondolom —, ha az elcbbi barna kislány meg­várna, akivel az előszobában talál­koztam. Kíváncsiskodna, mit jósolt nekem „Pythia'.) — Nem jön ki a hat piros — — mondja kétségbeesetten — és azonnal egy másik próbát tesz. Így sem jött ki... pechem van ... Fizettem, s gyorsan, mintha kilőt­tek volna, bölcsen elmentem ... —- Igen — még azt akartam mon­dani —, kint az utcán megvárt a barnahaiú kis'ány, de csak „kíván­csiságból", kiváncsi volt sorsomra. Hazakísértem, találkát is adott... de nem mentem el... Most már kezdek „h ;nni" Pythiában. Felesé­gem, ha haját befestené, szőke lesz, de szeme színét már igazán nem változtathatja meg.. • j^nmana és aidé&e lávy ászainak &utdju&: Petr Bezruč: A BÁNYÁSZ Én ások, én a föld alatt ások, mint kígyó szikrázó borét bálványokat fejtek, ások, lengyel Ostrava alatt ások. Mécsem kialvóban homlokomba hullt izzadság'ól, csomós, megkuszált hajam szemem elönti ecet és epe, erem s koponyám teteje füstölög, körmöm alól piros vér csereg, én ások, én a föld alatt ások. Széles csákányom az érbe vágom, ások a Saímovkán, én Rychvaldban ások és Pjetvaldfcan ások. Az asszony Godula mellett fázik és jajgat, éhes gyermekek sírnak ö'ében, én ások, én a föld alatt ások­Szikrázik az ér, szikrá ik a szem, én Dombrován ások, én Orlovánk. Porembán ások és Lazy alatt áso ások, Fejem fölött lovak patája dübörög, a gróf jár a falun, kezével Jrajtia a lovat a grófné, rózsaszál; ó arca nevet. Én ások, emelem a csákányt, az asszony sápadtan a kastélyba megy, kenyeret akar, emlőjéből kiszáradt a tej. Az úr jószívű, a ka jtély sárga kő, a kastély a'att az Ostravica megtörik dörögve. A kapuban két fekete nőstényeb morog. Miért ment a kastélyba kérni, kunyorálni? Terem-e ro >sz űr mezején bányá <l gyermekén^ Én liruóovban ások és Mieliálkovieében. Mi. lesz fiaimból, mi lesz lányaimból, ha hiltan lioz^ak majd a föld aló*? ' Fia-m tovább fog ásni és ásni, Karv'nban ásni, s a U"*ľy(*;n — mi a bányászlányok sorsa? Hát ba egyszer belevágnám mécsem az aknába kiegyenesítném görnyedő nyakam, osszeszorltnám balkaromat s kilépve egyenest, félkörben a földtol az égrg fölemelném csákányom és szikrázó szemem ott az isteni nap alatt. Fordította: József Atilla Al iiánya^áffös f A hajnali szürkületben embe­| rek ballagtak ... Karbidlámpák ! sárgás fényei himbálództak az I utcákon. Az alvó városból elin­jdult a bányászsereg a telep felé, f mások a csucsomi bánya felé me- j neteltek- Apró kis házaikban, me- Ilyek a pallagon s a hegyoldali I .huntslogeron" terültek el, ki­taludtak a lámpa- és a gyertya­f fények, elcsendesedett az élet. ^Felnőtek mellett sovány vézna | gyermekek bandukoltak, kiket 12 | éves korukban kenyérkeresésre Ť kényszerített a nyomor. így in­I dúltak el a Horencsák Istvánok, 1 Szabadosok, kiket alig 30 évos I korukban földbe vitt a bánya. Ť Tbc szilikózis, bányászsors-halál! f Sápadt koravén férfiak, lapos­I mellű ráncos arcú, meggvötört lasszonvok, csenevész gyerekek. I A telepre igyekvők a templom j és temető között elhúzódó kes­fkeny, meredeken kanyargó úton, Igyakran be-benéztek a temetőbe, Ihol a szürkület kisértetiesé tette í az egvszrrű fa kereseteket a bá­fnv^szsírokat. A pallón áthaladva f különválltak. Az asszonyok és Igvermekek a mosóba, férfiak a ípörkölőbe és tovább a Sndlovszky j tárna felé mentek. Hajnali hat |óra volt. f Üvöltve, jajgatva búgott fel a f sziréna — megkezdődött a min­iden n api kenyérharc. I Munkaközben gyakran eszükbe I jutott az űt — a templom és a te­fmető, nekik csak az adatott meg. f Keresztelő és halál, s a kettő kö­Izött csak a munka és a nyomor. ! De éltek Rožňaván mások is ... t Kegyelmesek voltak és méltó­jságosok, földbirtokosok és gváro­I sok. püspök úr és tiszt urak, s ne­Ikik szolgált a bánya, erdő és a gyár, övékké volt az üzlet, bank és paloták. Emberek jöttek, rendszerek mentek, háború volt és béke lett, de a bánya tovább sorvasztotta a proletár tüdőket. Tizenkétórás munkanap, éhbérek, elbocsájtá­sok, nyomortanyák. Az úr továbbra is űr maradt Folyt a pezsgő, dáridós lakomák. A bánva urai kiváltságosak vol­tak. Meseautók suhantak az utcá­kon át, bennük nyalka ficsúrok. ezüstrókás dámák. Itt-ott ökölbe­szorultak a bányásztenyerek. Több lett a gyermek és a mun­ka, kevesebb lett a bér s a kenyér, de öntudatra ébredt már a rož- ňavai proletár. „Nem kérni kell, de követelni, nem ' egyenként könyörögni, de egységesen sztrájkolni. Fel kell emelnünk kemény öklünket, ki kell harcolnunk jogainkat," — ta­nítgattak a Fábry Ferencek, La­kos Andorok, Róth Ernők. Éhség­felvonulások, tömegsztrájkok, tün­tetések, bérharcok, csendorszu­ronv, gumibot, puskatus és Ri- mavská Sobota. Az apákat bebörtönözték, he­lyükbe lépett az ifjú gárda: La­kos Andorok, Sebál Jóskák, Fáb­ry Ferencek, Fábry Jóskák, Szu­bovics Jánosok. Űjra emberek jöttek, rendsze­rek mentek, háború volt... ... és békét., szabadságot ho­zott a Vörös hadsereg! Az ország irányítását a kuny­hókból iövők vették kezükbe. A népi demokratikus kormány elrendelte a bányák, bankok és gyárak államosítását, felosztatta a nagybirtokokat, földhözjuttat ta a nincstelen parasztot. 1948 február 25-én beteljesedett f a kizsákmányolók megérdemelt sorsa. A munkásosztály végleg leszámolt elnyomóival, *s feltárta az utat a dolgozó nép szabad bé­! kés együttélésre. A februári "győzelem lehetővé tette - a ma­gyar dolgozók egyenjogúsítását. A hajnali szürkületben teher­autók tülkölnek, reflektorok fé­nye szeli a bányászházakat. A Szadlovszky, csucsomi és nadá­bulai bányákba teherautókon jár a bányászsereg. A bányákba már nem járnak sem betegek, sem gyerekek, na­gyobb lett a kenyér s a bányász­apa az ötéves tervről beszél. Für­dők, Tátrai szanatóriumok, köte­lező tüdővizsgálatok, gyermekóvo­dák, nemzeti betegbiztosítás. M^g vannak hiányok és sebek, de kizsákmányolók nincsenek. Szabad az űt, előre a szebb, bol­dogabb jövő és a szocializmus fe­lé. Előre bányász elvtársak! Rozs nyai J. Miklós, A NAGYVILÁGBÓL — Órát kaptak a svájci vasuta­sok. Zürichi jelentés szerint a Bun-* desbahn igazgatósága 6200 legfino­mabb márkájú órát osztott ki azok­nak a vasutasoknak, akik tavaly vagy tavalyelőtt nem kaptak új órát. A hagyományos szokás sze­rint ugyanis a svájci vasutak alkal­mazottal minden három esztendő­ben vadonatúj órát kapnak teljesen ingyen ajándékképpen. Így aztán nem is csodálatos, hogy óramű pon­tossággal közlekednek a vonatok. — Picasso adománya a francia i bányászoknak. Pablo Picasso a ne­i ves festőművész felkereste a IHu­manité szerkesztőségét és egymillió frankot ajánlott fel a sztrájkoló bá­nyászok javára. —- EgymUl'ő-dp^áros per az atonierőbizottsák ellen. Az ^mor 1 kai Villanyszerelők Szakszervezete, melynek hatszázezer tagja van, egvnrllió-dolláros pert indított az atomerőbizottság ellen. A bizottság ugyanis több szervezett dolgozót el­bocsátott, mert az illetők nem vol­tak hailand'k írásban kijelenteni: nem tartozunk a Kommunista Párt­hoz. SZENZÁCIÓS INTERJÚ CSANG-KAI-SFK TÁBORNOKIVAL Csang-Kai-Sek tábornokot mé­lyen magábamerülve találtuk. Kihúztuk, aztán feltettük az első kérdést: — Mi van az ön hadiszeren­cséjével? — Pang — felelte a tábornok nankivgi dialektusban — Hát a sok amerikai támo­gató? — Mind link. — Az államkincstárral mi van ? — Kong. —- A hadsereg mit csinál? — Csak teng-leng. — És az ön uralma? — Reng. — Milyennek látja diktátori helyzetét ? — Ing-bing. — Mik a jövő tervei? A tábornok na avat szív ópium­vívó iából, aztán felveti a fejét és egy ősi kínai kifejezéssel vála­szol: — Meg-Lé-Pek. (Ludas Matyi) \ r

Next

/
Oldalképek
Tartalom