Új Magyar Út, 1953 (4. évfolyam, 1-12. szám)

1953-07-01 / 7-8. szám

könyvek - Írások "UJ TERVEK ESZTENDEJE’ A cim arra vonatkozik, hogy ebben az évben minden eddigi kedvezményünket felülmúló, uj biztosítási formákat vezetünk be. Élet-, baleset-, kórházi és betegsegély biztosítási módoza­taink nemcsak állják a versenyt bármely más egyesület vagy kereskedelmi jellegű társaság okmányaival, de felülmúlják azokat a tagjaink számára "gyermek és öreggondozó”Bethlen Otthonunk kedvezményeivel. Nem nyerészkedési, hanem testvériségi alapon állunk, ami azt jelenti, hogy Egyesületünk magának a tagságnak tulajdona s ügyeit alkotmányos gyűlésein s választott vezetőségén keresz­tül maga d tagság irányítja. ‘ Bizalommal ’és szeretettel hívjuk táborunkba az amerikai magyarságot. Belépési lehetőség mindkét nembeliek számára születéstől kezdve bezárólag* éves életkorig. Angol vagy magyarnyelvű bővebb ismertetést kívánatra készséggel küldünk az Egyesült Államok területén bárhová. AZ AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUS EGYESÜLET 1801 "P" Street, N. W. Kossuth House Washington 6, D.C. e Phone: Adams 4-0331 % llllllllllllllllllülllllllllllltlllllllllllllllilllllltlllllllllllllllllllllllltll AZ ÚJJÁÉLEDT CORVINA Az otthoniak egyszer számon fog­ják kérni, mit tett az emigráció a magyarság elismertetéséért. Remél­jük, minél előbb meglesz rá az alkal­munk. De valljuk be, ez a számon­kérés igen szomorú eredménnyel járna. Különösen, ha a “magyar munkát” a lengyelek, ukránok, bal­tiak, stb. magasszínvonalú, tudo­mányos ismertető tevékenységével vetjük össze. Mert van ugyan néhány értékes magyar kiadványunk (lapok, folyóiratok, könyvek), de azzal tisz­tában kell lennünk, hogy ezek csak a magyarság szűk körében hatnak, s ezen a hiányon semmiféle idegen­nyelvű kivonat sem segít. Az, hogy a magyar emigráció nem tudott vagy nem akart létrehozni ilyen idegen­nyelvű, a legmagasabb igényekre sza­bott kultúrális szemlét, nagy szégyen és súlyos mulasztás. Most már van egy ilyen kultúrális szemlénk, de ezt nem az emigráns ér­telmiség egésze, hanem csak néhány lelkes itáliai magyar és magyarbarát olasz hívta életre. E célból újra meg­alakították a “Corvin Mátyás Olasz- Magyar Tudományos, Irodalmi és Művészeti Egyesületet”, teljes tuda­tában annak, hogy az eredeti, 33 évvel ezelőtt kitűzött cél, az olasz­magyar kultúrális kapcsolatok ápolá­sa mellett most egy sor, sokkal ne­hezebb feladatot is el kell vállalniuk. A Corvinának kell elmondania sok­mindent, amit az otthoniaknak nem szabad, itt kell tovább élnie annak a kereszetény-európai kultúrális folyto­nosságnak, amelyet odahaza minden­képpen el akarnak nyomni a kom­munisták. A hazai élet-halál küzde­lem szempontjából ez nem sok segít­séget nyújt ugyan, de annál nagyobb fontossága lehet a külföld felé, mely­nek mostani tájékozottságából fog következni a magyarságot illető ké­sőbbi magatartása. Tartalom szempontjából a kötet 4 részre tagolódik. Az elejét Fulvio Marói egyetemi tanárnak az egyesü­let és a folyóirat céljait ismertető be­köszöntője után az irodalomnak és időszerű problémáknak szentelték. Márai Sándor “Levele Itakába” és Wass Albert “Adjátok vissza a he­gyeimet” c. regényének bevezetése után egy olasz diplomata, Amadeo Giannini ír az 1947-es magyar béke­­szerződésről. A “Száz év előtti poli­tikai breviárium”, Sebestyén Endre Kossuth-könyvéből és Hőgye Mihály­nak az Uj Magyar Útban megjelent Kossuth-cikkéből összeállítva, kísérte­tiesen mai. Ezt a részt Maria Vitto­ria Setti szép Kosztolányi-fordításai zárják le. A legterjedelmesebb a tudományos értekezéseknek és anyagközlésnek szánt második rész. Alföldi András­nak, a bázeli egyetem világhírű ta­nárának tanulmányaival kezdődik. Témája a római principátus (más szóval a császári egyeduralom) szel­lemi alapjai. Alföldinek ez a nem­zetközi jelentőségű dolgozata nagy mértékben emeli a folyóirat szellemi súlyát. Bárányné Oberschall Magda cikke a feldebrői pásztorbotról nem olyan egyetemes érdekű, de nem ke­vésbé fontos. Egy elsőízben közzé­tett magyar lelet kapcsán szerintünk tökéletesen megoldja az egyházi ré­gészet e sokat vitatott kérdését: a ma jólismert forma angolszász és ír hittérítők kampós vándorbotjára ve­zethető vissza. Mirella Nicolai a tosz­­kániaiak részvételét tárgyalja a 16. századvégi, Győr körüli török elleni harcokban — firenzei levéltári kuta­tásai alapján. A harmadik rész könyvszemle. Eb­ből egyre kell felhívnunk a figyel­met: Bárányné Oberschall Magda értekezésnek beillő kritikájára az a­merikai J. P. Kelleher Szent Korona­könyvéről. A Szent Korona-zomán­cok legkiválóbb szakértője, Kelleher megállapításait illetőleg lényegében arra az eredményre jutott, mint e sorok írója az Uj Magyar Ut 1952. januári és februári számaiban közölt cikkében. A kötetet 11 külföldön élő magyar tudós háború óta megjelent idegen­nyelvű munkásságának bibliográfiája zárja be. Szemléletes bizonyítéka a magyarok értékes külföldi munkássá­gának, s figyelmeztetés arra is, hogy mindezt a magunk épülésére is gyü­­mölcsöztethetnénk. Arra, hogy magyar tudósok és írók, mint magyarok szólhassanak nemzetközi olvasóközönséghez, a Cor­vina nyújtja az első komoly lehető­séget. Pálinkás László, a firenzei e­­gyetem magyar tanára nagy gondot vett magára ezzel a feladattal s ha az emigráció olyan mértékben oldja meg a vállalkozás anyagi részét, ahogy ő a feladat szellemi részét megoldotta, a szabad magyarság kultúrális mun­kája egy új, értékes intézménnyel lesz gazdagabb. Bogyay Tamás.

Next

/
Oldalképek
Tartalom