Új Kelet, 1997. október (4. évfolyam, 229-254. szám)

1997-10-17 / 243. szám

1997. október 17., péntek Innen-onnan Egy holland-francia a magyar forradalomban (2) Budapest szabad! A francia fővárosban évtizedek óta szolgálatot teljesítő Magyar Katolikus Misszió egyik kedves munkatársa egy eleven tekintetű idős hölgy. Rokay Janka Mária, aki a Notre-Dame-ban fordul meg a leg­gyakrabban, tekintve, hogy ott kalauzolja a turistá­kat - legtöbbször természetesen magyarokat... Jó­magam is így ismerkedtem meg vele. Angol-filozófia szakos tanárnőként dolgozott Belg- rádban 1956-ban a magyar nemzetiségű hölgy, ami­kor úgy hozta a sorsa, hogy amerikai újságíróként fordította a Magyar Rádió forradalmi híreit, majd az ENSZ munkatársa lett, s végül, a hatvanas évek ele­jén emigrált Franciaországba. Itt került kapcsolatba később Martin Janninkkal, aki személyes résztvevője volt a budapesti eseményeknek. Jannink úr francia nyelvű emlékiratai is hzzaá kerültek először, s idén, a forradalom 41. évfordulóján Janka néni fordítása nyo­mán a magyar olvasók is megismerkedhetnek a hol­land-francia fiatalember kalandjaival, hősies áldozat- vállalásával. Szerdán kezdett sorozatunk hőse és szerzője ma is Párizsban él, és régi-régi vágya telje­sül azzal, hogy magyar nyelven is hozzáférhetővé vá­lik írása. Az Uj Kelet olvasói pedig gazdagabbak lesz­nek egy olyan olvasmánnyal, amely 1956 különleges epizódjait villantja fel, melyek eddig rejtve maradtak a magyar közönség előtt. Az év postása Az Egyesült Nemzetek Szervezetének jelentése a to­vábbiakban ezt tartalmazza: „Az Oroszországi Szövet­ségi Szovjet Köztársaság de­legátusa kijelentette: a ma­gyarországi események vilá­gosan megmutatták, hogy az Egyesült Államok segítségé­vel egy titkos, reakciós moz­galom alakult ki..., hogy a lakosság bizonyos köreiben zavart keltsen.” Ez az állítás hazug. Remélem, hogy tanúságté- telem ezt be fogja bizonyítani (habár a dolog már nagyon ré­gen nem szorul bizonyításra). Ezzel szemben ami igaz (továbbra is az Egyesült Nemzetek Szervezetének je­lentését idézem), az a kö­vetkező állítás, hogy „... a felkelést elejétől végig egye­temisták, diákok, munkások és értelmiségiek irányították, akik között számos kommu­nista vagy volt kommunista is szerepelt...” 1956. október 28. A pári­zsi metróban vagyok. Irány: a Gare de l’Est (Keleti pálya­udvar). A kaland kezdetét veszi. Felszállók a Bécsbe induló vonatra. A Párizs- Bécs vonalon semmi említés­re méltó nincs (hacsak nem az elsuhanó tájak). Bécsben viszont felmerül egy probléma, mégpedig egy komoly probléma: hogy jus­sak el Magyarországra?! Márpedig el kell jutnom oda, annál is inkább, mivel előző este egy rádióadásban bejelentettem, hogy önkén­tesként Magyarországra me­gyek. Igen, Párizsban egy újságíró meginterjúvolt:-... Kedves Hallgatóim, itt áll előttem egy ifjú önkén­tes, aki most készül Pestre menni... Ez valóban nagysze­rű!... Mindjárt meginterjúvo­lom, hogy halljátok, mit mond.- Ön Budapestre készül?-Hm.. Igen...- És miért? Milyen céllal? (Egy másodpercig gondol­kozom.)- Hogy a francia ifjúságot képviseljem.- Kedves Hallgatóim, ez valóban óriási, itt áll előt­tem... stb... stb. Ez az újságíró akár egy fut­ballmeccset is kommentálha­tott volna a „kedves hallga­tói” számára. A vonat befut a bécsi pá­lyaudvarra. Sok a márvány, meg az üveg. Hosszú gyalogséta az oszt­rák fővárosban. Nem vagyunk messze Budapesttől, ám az ember azt hihetné, hogy Pá­rizsban van. Jó, moziba me­gyek, utána majd meglátom, mit csinálok. Az előadás vé­geztével a kérdés újra felme­rül. Visszamegyek a pályaud­varra. Kiderül, hogy több vonat nem indul Magyaror­szág felé: minden forgalom leállt. Gyerünk vissza a város központjába! Esni kezd az eső. Majd a külvárossal pró­bálkozom. Még mindig semmi! Nem tudnám magam rászánni, hogy ilyen gyorsan visszatér­jek Párizsba. Különösen a rá­dióban tett nagyhangú kijelen­tések után. A kezdeti indoko­lásom meglehetősen felületes: „Semmi esetre sem akarok dol­gom végezetlenül visszatérni Párizsba!” Egy esőtől csillogó, kék ko­csin különös jelvényt látok: ez Kossuth jelvénye: piros-fehér- zöld. Kossuth Magyarország egykori felszabadítója. Két-há- rom személy áll ott, mozdulat­lanul. Nézik a kocsit és a vezetőjét. Már késő van. Az eső visszaveri a fényt, sötét és vilá­gos foltok váltakoznak az asz­falton. Valaki felajánlja, hogy segít berakni a ládákat. A ko­csin a Vöröskereszt jelvénye látható. Megpróbálok beszédbe ele­gyedni velük:- Sind Sie Ungarn? (Maguk magyarok?)-Ja. (Igen.)- Kann ich mitfahren? (Meg­engedik, hogy Magukkal utaz­zam?) Semmi válasz. Hihetetlen találkozás! Ez a sofőr - akire véletlenül akad­tam rá Bécs egyik utcájában — lesz a szerencsecsillagom. O lesz az, aki majd befogad a csa­ládjába, és ott is maradok pesti tartózkodásom egész ideje alatt. Nélküle nem lett volna sem kezdet, sem folytatás. Ez az ember mérnök, és mint ön­kéntes vállalkozott arra, hogy a Vöröskereszt ládáiért eljöjjön Bécsbe. A ládák sűrített tejet tartalmaznak. A kezdeti bizal­matlanság elmúltával a német nyelven folytatott beszélgetés lassan előbbre halad. Tájékoz­tat az ország pillanatnyi hely­zetéről, arról a kockázatról, amit a Magyarországra való vízum nélküli belépés jelent, és mindenféle más veszélyről, ami fokozott mértékben fenyegeti azokat a személyeket, akik akár csak egyetlen egy alkalommal is segítenének. Arra kér, hogy fontoljam meg a dolgot. Ezalatt a csomagok berakodása tovább folyik. Vé­gül azt mondom neki, hogy egy üzenetet kell átadnom a magyar egyetemistáknak. Va­lóban, három nappal előbb egy társammal, aki az UNEF (Fran­cia Egyetemisták Nemzeti Egy­sége) tagja, ahol különböző felelős munkaköröket töltött be, összeállítottunk egy nyi­latkozatot, amelynek majd együttérzésünkről kell tanús­kodnia. íme, a kezdete: „Magyar Egyetemisták! A francia egyetemisták az általa­tok folytatott harchoz a testvé­ri támogatás üzenetét küldik nektek. Ez a harc, melynek díja a SZABADSÁG, nem lesz hiá­bavaló...” A nyilatkozat körülbelül har­minc sorból állott. Több mint száz példányban sokszorosítot­tuk. Minden zsebem tele volt vele. Valójában a nyilatkoza­tot az UNEF nevében állítottuk össze, anélkül, hogy magát a hivatalt megkérdeztük volna. Sajnos,, már egyetlen pél­dány sincs ebből a nyilatkozat­ból, mert az orosz tankok zajá­ban a csatornába került. Lefordítom I.-nek (a so­főrnek) a nyilatkozatot. Éppen egy arra járó nő nézeget min­ket, akislánya is minket figyel, olyan tekintettel, amilyennel csak a gyerekek tudnak nézni. Bemászom a kocsiba. Hideg és nyirkos. Az igazat megvall­va, egy kis aggodalommal vá­rakozom. És ha ez a magyar a szovjet ügyet szolgálja? Rövi­den: ha kém? A legfurcsább hírek keringenek, és az ember mindenütt kémeket lát. Egyszerre csak az autóban megjelenik a kislány, szőke, félénk. Hozzám jön, és azt mondja:- Für Dich, ein Geschenk. (Neked, ajándék.) Egy kis tábla csokoládét nyújt felém, majd visszafut az édesanyjához. Mintha félne az autóban maradni. Anyja a jár­dáról integet nekem: kétségkí­vül ő mondta a kicsinek, hogy jöjjön oda hozzám a csokolá­déval. Megértette, hogy hama­rosan útra kelek. Sohasem fo­gom elfelejteni e gesztusát. El­söpörte az utolsó kétségeimet is azt illetően, hogy menjek-e Budapestre. Egy gyermek te­kintete mindent megváltoztat. Fensőséges tekintet az... A be­rakodás a vége felé közeledik. Minden a Nemzetközi Vörös- kereszttől jött. Különböző helyekről: Brüsszelből, Párizs­ból, Londonból... Az anya és kislánya még mindig ott vannak. A kocsi el­indul. Az a néhány hívünk, aki a berakodásnál segített, szintén. Mindenki ragaszkodott hozzá, hogy az indulást megvárja. A kislány búcsúzóul integet a kezével. Még egyszer hátrafordulok, most már nem látom a kislányt meg az anyját. Ketten va­gyunk: L, a sofőr, és én a kocsi végében. Száguldunk az éjsza­kában. Hamarosan elérjük a határt. I. utasít, hogy ne mozog­jak, ne beszéljek. A helyzet még mindig na­gyon zavaros. Az oroszok ugyan elhagyták Budapestet, de vajon elhagyták-e a vidéket és a ha­tárokat is? Nem lehet tudni, hol vannak. Teljesen bizonytalan vagyok, sokkal jobban isme­rem a Párizs-Orleans-i vonalat, mint ezt a tájat. A kocsi lámpá­ja megvilágítja a határsorom­pót. Egy katona közeledik fe­lénk. Karjára varrva a magyar nemzeti színek. Tehát az oro­szok nincsenek itt. I. megmutatja a katonának a Vöröskereszttől jövő egész szállítmányt, azután megma­gyarázza neki, hogy önkéntes vagyok, és hogy kezeskedik értem, vagyis felelősséget vál­lal azért, hogy nem vagyok kém. Hajnalban már Magyarorszá­gon robogunk tovább. Üres, hallgatag vidék. Titokzatos falvak. Az ember érzi a köze­ledő drámát. I. cigarettával kínál, magyar cigarettával, ugyanolyan íze van, mint a Gauloise-nak. Ez az első ajándék, amit a magyarok­tól kapok. A vendészeretet és nagylelkűség hihetetlen mére­teket ölt ennél a népnél. Nem a cigarettára gondolok, hanem mindarra, amit majd később tesznek értem. A Budapesten töltött tíz na­pom alatt mindent szívesen adtak: hajlékot, élelmet, me­legséget, az otthon légkörét... Egész idő alatt a forintnak szí­nét sem láttam! Képzeljék el, hogy a sors va­lami idegen vidékre veti Önö­ket, és hogy az útjukon min­den ajtó magától megnyílik, hogy minden szolgálatot kész­ségesen felkínálnak, hogy egy magányos utas a házigazdájuk lesz, hogy a pénz hiánya nem jelent problémát! Bátor magya­rok, akik mindent ingyen ad­tak, amikor nekik maguknak semmijük sem volt! A táj szomorú, borongós. A meglehetősen vékony törzsű fák függönye eltakarja a látó­határt. Minden sík, lapos és sö­tét. Az itt-ott látható apró fehér foltok: libacsapatok. Minden egy hatalmas, nyugtalanító üresség. Nyugtalanító annak az utasnak, aki semmit sem tud, sem azt, hogy hová megy, sem azt, hogy ott mit fog találni. Senki sincs a mezőkön, vagy inkább a nagy kiterjedésű, messze nyúló földeken. Az út egy ideig a Duna men­tén halad. Nyírfák és jegenyék takarják el előlünk a folyót. Egyenletes közökkel kilátók emelkednek magasan a táj fölé. Ezek megfigyelőtornyok, mert a túloldal már Csehszlovákia. Ezek a megfigyelőtornyok nyugtalanítóak. Akkor sem keltenek kedvező benyomást, ha csak egy van belőlük a vad megfigyelésére, hát még ha az emberek mozgását kell ellen­őrizniük! A falvak házai alacsonyak, fehérre meszeltek és zsúpfede- lűek. Kossuth-jelvényes nem­zeti színű zászlók lengenek a szélben. Egy községházánál megállunk. Itt a szabadság ügyéhez csatlakozott katonák egy csoportjával találkozunk. Majdnem olyanok vagyunk, mintha a felszabadításukra küldött hadtest előfutárai len­nénk. A vidék légköre ismerős, megnyugtató külsőt kölcsö­nöz a dolgoknak és az érzések­nek. Az asszonyok mosolyog­nak. Hozzá vannak szokva a földmunkához; vonásaik fá­radtak. Ahhoz, hogy moso­lyogjanak - akár titokban is - , nagy élményben kell hogy részük legyen. Engem néze­getve beszélnek egymással. Megkérik I.-t, hogy biztosítsa vendégszeretetükről ezt a mesz- sziről jött idegent. Budapest elővárosa. Szürke épületek, szürke kövezet. A szürke környezetbe beleolvadó járókelők. A házakon golyók nyomai láthatók.- Itt forró lehetett a helyzet! - mondom.- O, nem, nem! Ez még 1945 emléke - válaszolja I. (Folytatjuk) Munkatársunktól A postás hivatás hazai legmagasabb elismerésének számít, ha valaki elnyeri az „Év postása” kitüntető cí­met. A Postai Világnap al­kalmából az idén Nemes-Lo­vász-Szabó Gézáné, a Sop­roni Postaigazgatóság je­löltje kapta ezt az elisme­rést. A kedves, türelmes, sze­rény és a szakmája iránt el­kötelezett ember, a szárföl­di postavezető azzal érde­melte ki a zsűri elismerő döntését, hogy ez év márci­usában lemondott vesz- kényi postavezetői beosztá­sáról a helyben lakó kollé­gája javára, és vállata a több­letutazással járó munkakört, a rendszeres helyettesítést. A szakmabeliek jói ismerik Palotai István (Új Kelet) Olvasom a legújabb híre­ket. Valami - nem tudom pontosan, hogy mi is az - mintha zavarni kezdene... Mi lehet ez?... Megvan! Senki sem nyi­latkozik semmiről maga, csak üzenget. Különös és tipikusan ma­gyar jelenség ütötte fel a fe­jét az utóbbi időkben. A sajtószóvivők özöne. Ha valaki ad magára, akkor haladéktalanul felvesz egy szóvivőt, attasét, sajtórefe­renst, avagy egy PR-mene- dzsert, hogy nehogy parla­ginak, maradinak, szószá­tyárnak, vagy csak amúgy nemes egyszerűséggel bun­kónak nézzék. Mert minden bizonnyal - ahogy mondani szokás - az asztal körül kergettek gyer­mekkorában minden cég­vezetőt, ha nem sajtóattas- séval, PR-menedzserrel in­téztedé szavait a külvilág­hoz. Végül is mire jó egy ilyen sajtószóvivő? Először is (ha jó szakember), mindent jól be tud adni. (Harminc szá­zalékot süllyedt idén a mun­kanélküliek száma - mond­ja büszkén, miközben arról, naná, hogy mélyen hallgat, miszerint maradt még vagy kétmillió.) A szaknyelvet ismeri, így hát nem lehet tárgyi téve­dés. (A szögfúrók ilyetén amplitúdója lehetővé teszi, hogy a bázsingolás hézag ezt a fogalmat, és egyáltalán nem népszerű ez a beosztás a dolgozók között. Az egysze­mélyes hivatalokban nem le­het megoldani, ha a dolgozó szabadságra vagy táppénzes állományba megy, de olyan­kor sem állhat meg az élet. Az ottlakóknak akkor is szükségük van a szolgáltatá­sokra. Ilyen esetekben „ve­tik be” az állandó helyet­tesítőt . Ezen postaigazgató­ságon a korábbi helyettesítőt súlyos baleset érte, és idő­legesen betöltetlen maradi az álláshely. A körülményekre tekintettel Nemes-Lovász- Szabó Gézáné vállalta a ne­héz feladatot, és beállt he­lyettesítőnek. Ezt a különle­ges emberi gesztust, az aka­raterőt és a feladatvállalást jutalmazták a kitüntetéssel. vinklije laposabb zársebes­ség esetén se mozduljon ki núthoronyból, így az exten- zív teljesítmény csúcsra- járatás esetén sem okozhat gondokat.) Értik? Nem ér­tik? Ugyan kit érdekel... A szóvivő intézménye nem más, mint az „irányított tá­jékoztatás" kiváló eszköze. Annyit mond, amenynyit mon­dania szabad. Azt viszont profi módon. Ha kell, tíz­szer és tízféleképpen, de mindig ugyanazt! Egy vér­beli sajtóreferens meghall­gatása után az újságíró jobban teszi, ha szótárat ragad és lefordítja a hal­lottakat. (A felek kölcsönö­sen megállapodtak az esz­mecsere folytatásában - magyarán, a tárgyalások egy lépést sem haladtak előre... Avagy: a nézetkü­lönbségek feloldása napi­renden van - értsd: a tisz­telt felek valami szir-szaron megint hajba kaptak.) Ha az ember summázni akarja tehát a sajtószóvivő intézményét, valahol ott kapisgál jó helyen, ha fel­teszi a kérdést önmagának: ugyan mi a különbség a de­mokrácia korlátozott hír­szolgáltatási rendje és a kései Kádár-korszak ön- cenzúrás megoldása kö­zött? A válasz szintén ké­zenfekvő: Az olvasó tájé­koztatása szempontjából a világon semmi, egyébiránt pedig csak az, hogy az elv­társaknak nem volt szüksé­gük szóvivőre... Akik a szót viszik j Poros Béla vezérigazgató átadja a kitüntető címet j

Next

/
Oldalképek
Tartalom