Új Kelet, 1997. május (4. évfolyam, 101-125. szám)
1997-05-17 / 114. szám
1997. május 17., szombat Kultúra A Szentlélek eljövetele S. J. (Új Kelet) ________ Am ikor pedig eljött a pünkösd napja, és mindnyájan együtt voltak ugyanazon a helyen, hirtelen hatalmas szélrohamhoz hasonló zúgás támadt az égből, amely betöltötte az egész házat, ahol ültek (az apostolok). Majd valami lángnyelvek jelentek meg előttük, amelyek szétoszlottak, és leszálltak mindegyikükre. Mindnyájan megteltek szentlélekkel, és különféle nyelveken kezdtek beszélni. Ügy, ahogy a lélek adta nekik, hogy szóljanak. Sok kegyes zsidó férfi tartózkodott akkor Jeruzsálemben azok közül, akik a föld minden nemzete közölt éltek. Amikor zúgás támadt, összefutott ez a sokaság, és nagy zavar keletkezett, mert mindenki a maga nyelvén hallotta őket beszélni. Megdöbbentek és csodálkozva mondták: „íme, akik beszélnek, nem valamennyien Ga- lileáhól valók-e? Akkor hogyan hallhatja őket mindegyikük a maga anyanyelvén: pár tusok, médek és elámiták, és akik Mezoto- miában laknak, vagy Júdeábán és Kappadóciában, Pontuszban és Ázsiában, Frigiában és Pamfiliában, Egyiptomban és Líbia vidékén, amely Ciréné mellett van, és a római jövevények, a zsidók és prozeliták, krétaiak és arabok: halljuk, amint a mi nyelvünkön beszélnek az Isten felséges dolgairól" Álmélkodtak mindnyájan és nagy zavarban kérdezgették egymástól, „Mi akar ez lenni?" Mások azonban gúnyolódva mondták: „édes bortól részegedtek meg”. (Apostolok cselekedetei) Pünkösdölő Európa-szerte Berki Antal (Új Kelet) Piros pünkösd napján imádkoztam érted - kezdődik a nóta, és nem véletlen, hogy ehhez az ünnephez a néphit a szerelmet, a kivirulást, a természet újjáéledését kapcsolja. A szentlélek eljövetelét is ehhez a naphoz kötik. Húsvét után az ötvenedik napon kezdődik pünkösd ünnepe. Innen is a neve: Pentecostes (ötven), és mint a húsvét, szintén egy hétig tart, de csak az utolsó két nap, a vasárnap és a hétfő nyilvános. Van benne böjt és vigília, keresztvízszentelés, a katolikus bérmálkozók is ekkor kapják meg az úgynevezett második szentségei. Persze nem csak a vallásos szertartások jelentik a pünkösdöt. Nagy mulatságok ideje ez Európa-szerte. Még a pogány- időkből származik az ünnep eredete. Akkor a nyár beköszöntését, a zordon idő eltűnését ünnepelték eleink. Ezt is mint annyi más pogányszo- kást, átvette a kereszténység, és saját ünnepeként integrálta. Valamikor egész Európában megválasztották a pünkösdi királyt és királynét, akik aztán egész esztendőben a helyi legények, leányok elismert vezetői lettek. A magyar szokások is nagy hasonlatosságot mutatnak a szlávok, a románok és a germánok szertartásaival. Nálunk is megválasztották a pünkösdi királyt, amit a címért versengők különféle ügyességi gyakorlatok teljesítésével nyerhettek el. A pünkösdi játékok legizgalmasabb ábrázolása, mint annyi minden más, Jókai Mórnál található. Az Egy magyar nábob című regényében nyomon követhetjük a legügyesebb parasztlegény királykodását, attól a perctől kezdve, hogy nem akármilyen küzdelemben elnyerte a büszke címet, egészen addig a pillanatig, míg az esztendő múltával át kell adnia hatalmát az utána következő trónkövetelőnek. Persze a nagy romantikus írónál túlságosan is szerencsés a végkifejlet, mert a szegény parasztgyerek a pünkösdi év végére nemesi rangot, főúri feleséget és rengeteg pénzt szerez, míg a köznép bölcsen tudja, hogy a pünkösdi királykodás csak egy szép játék, de a közmondás szerint életvitelt a pünkösdi királyságra alapítani nem lehet. Tehetséges ígéretek a jövőnek Ötödéves szobrásznövendékeink lyiilt és keresgélő típusú mű„Jól csak a szívével lát az ember. Ami igazán lényeges, az a szemnek láthatatlan.” Antoine de Saint-Exu- pery ezen gyönyörű és örökérvényű gondolatát választotta kiállítása mottójául a nyíregyházi Művészeti Szakközépiskola Képző- és Iparművészeti Tagozata négy ötödéves szobrászhallgatója. A remek tehetségű fiatalok bebizonyították, hogy nincs okunk aggodalomra - a magyar szobrászat ifjú letéteményesei helyes úton járnak... Palotai István művészetkritikája _____ Öt ödéves hallgatók. Négyen vannak. Alkolásiaikat látván az ember könnyen felteheti magának a kérdést: Ugyan mit kell még nekik tanulniuk? Minek nekik a főiskola? Hiszen már „mindent” tudnak... Való igaz, hogy fennáll annak a veszélye, hogy a felsőfokú képzőművészeti iskolákban csak modorosabbak lesznek, és elszakadva énjüktől, rájuk erőltetett és divatos irányzatok sodrásába kerülnek, azonban az tény, hogy a tudásnak el kell mélyülnie, tudatosodnia kell, márpedig ehhez tényleg tovább kell tanulniuk. Reméljük, sikerül is nekik... A tárlat megnyugtatóan egységes képet mutat, ugyanakkor nem érezni a tanári „drillt”, a mindenre és mindenkire „kötelező érvényű” szemléletet. Ezek az ifjú szobrászok valóban szabadok! Szabadok és ugyanakkor roppant igényesek! *** Kosina László remek Afrikai feje igazi kis expresszív remekmű! A matériát, amivel dolgozik, kiválóan ismeri, és anyag- szerűen is használja. Bányász portréja viszont realista mű, amelyet átleng a romantika szeretete. Tudására jellemző, hogy az egész más technikát és szemléletet igénylő pálcika- varázsfiguráit is magas művészi fokon formájla meg — feltéve mintegy ezzel a kérdést: Vajon milyen területen mozog otthonosabban? A realizmusban, az expresszionizusban vagy az elvonatkoztatott ábrázolásmódok terén? Igazi tehel- ség. Reméljük, sokszor találkozunk még alkotásival. *** Hadházy Gergely már köny- nyebben feldolgozható képet közöl magáról. Érmei, Könyöklő aktja és Portréja elméveszpalantat sejtet. O a realizmus híve, és ebben a stílusban roppant magabiztosan mozog. Érméi kimondottan egyéniek: szálkás modora új színt hozhat a magyar éremművészetbe. *** Kulpinszky Renáta alkotásaiból igazi szívmeleg, jólelkű nőiség árad. Nap-portréjának lebilincselő keleti mosolya, Leányportréjának kisugárzása és könyöklő aktja arra sarkallja a nézőt, hogy az ő nevét is jól megjegyezze... *** A legérettebb tehetség azonban minden kétséget kizáróan Kulcsár írisz. „Egy tömbbe” álmodott és mégis könnyeden szép térformát mutató Brácsása a kiállítás legérettebb és legmagasabb művészi színvonalú alkotása. Bravúrosan kezeli az anyagot, lényegretörése és rusztikus megfogalmazásai egyéniek, és mégis általános érvényűek. Az ő könyöklő aktja maga a zene. Bagolyasszony című portréja kiváló jellemábrázolás, akárcsak Mosolygó nője. Ha valaki, akkor Kulcsár írisz még roppant sokra viheti... Az ötödévesek igazán kitettek magukért. Szakmai tudásuk és tehetségük szemmel látható, és ez tanáraikat ugyanúgy dicséri, mint őket! A kiállítást nézegetve felsejlik annak lehetősége, hogy városunk továbbra is az éremművészet és a szobrászat egyik magyarországi Mekkája marad. Az esély erre adott. Az ország művészeti szakközépiskolái közül szobrászatban, díszítőszobrászatban és kerámiában magasan a nyíregyházi mutatja fel a legkiemelkedőbb eredményeket. Nyíregyháza városa is minden tőle telhetőt megtesz, hogy a szobrászok és az éremművészek itthon érezzék magukat. A megyeszékhely galériája is értő kezekbe került. Mindez pedig találkozott az ifjú tehetségek jelenlétével. Igazán szerencsénk van! A tárlat június 1-jéig látható. Nyelvőrködés Sorozatunkban a nyelvvédők felhívása alapján és a Nyelvművelő kéziszótár segítségével közhasználatú idegen szavakból szemlézgetünk. A szótár vége felé közeledve is találunk tanulságos példákat. Erdélyi Tamás jegyzete Olimpiás, olimpikon - A magyaros képzésű olimpiás a zavaró piás (italos, iszákos) végződés miatt nem terjedt el. Ma már általános használatú az olimpikon az olimpián részt vevő sportoló értelemben. Ombudsman — Svéd eredetű, nemzetközivé vált szó, az állampolgári, személyiségi, adatvédelmi, nemzeti és etnikai kisebbségi stb. jogok fölött őrködő, netáni megsértésüket kivizsgáló és megállapító választott tisztségviselő értelemben. Rövidebben: állampolgári jogok országgyűlési biztosa. De mert így is túl hosszú, próbálkoztak jogőr, országbiztos, szószóló szójavaslatokkal - eredménytelenül. Újabban terjed szójátékos változata, az ombudsnő is.-on szóvég idegen szavakban - Többnyire rövid o-t ejtünk és írunk, például: elektron, epigon, stadion. Hibás a következő szavak o-jának megnyújtása is: balkon, peron, sanzon, sez- lon, szezon, szalon. Néhány görög eredetű szóban kivételesen hosszú az ó: jón (oszlop), polifon, Platón. o - ó váltakozás idegen szavak végén - A magyar nyelvben néhány indulatszó (no, nono) kivételével a szavak végén ó-l írunk és ejtünk (ajtó, holló, csapó stb.). Az idegen szavak kiejtésekor is érvényesül ez a nyelvi sajátosság (gaucho, maestro, torero, Nero, Torino stb.). Két kivételt ismerünk: Mao Ce-tung és Ho Si Minh (de például a Ho Apóban már hosszan ejtjük!). A meghonosodott szavakat c kiejtés szerint írjuk is: autó, diszkó, fotó,lottó, metró, sztereó, diszkó stb. Összetételben azonban (jelentésüktől függően - már volt róla szó: pl. fotókópia - fotóalbum!) az o rövid is maradhat: automobil, fotókópia, kilogramm, radioaktív, videokazetta. A magyaros alakú földrajzi nevekben mindig hosszú ó-t írunk: Kongó, Mexikó, Pó, Tokió stb. Operáció, operál—Az orvosi nyelvből elterjedt a köznyelvben is nyelvújítási magyarításuk: műtét, (meg)műl. Ugyanakkor sajtónyelvi divatszókcnl feleslegesen terjed valamilyen (gazdasági) ügylet, feladat végrehajtása értelemben, olykor pejoratív, rosszalló árnyalattal (operál - mesterkedik, manipulál). Operatív - Igen elterjedt közéleti divatszó. Számos jó magyar megfelelője van: tevőleges, tevékeny, határozott, hatékony, gyors, gyakorlatias stb. Az operatíve módhatározó helyett magyarosabb: operatíven, operatív módon, de még inkább magyar megfelelőivel. (Folytatjuk.)