Új Kelet, 1997. március (4. évfolyam, 51-74. szám)

1997-03-14 / 62. szám

1997. március 14., péntek A XXI. század komolyzenéje Dragony Tímea szerzői estje Kultúra A hatodik nyelv már gyerekjáték Szentbe Imre professzor vallomásai Szenthe Imre P. I. (Uj Kelet) _________ A komolyzene modern, mai vonulatait kedvelők számára minden bizonnyal csemegét ígér a fiatal nyír­egyházi zeneszerző hölgy - Dragony Tímea -, a Kodály Zoltán Általános Iskola dísztermében március 19- én (szerdán) este 7 órakor rendezendő szerzői estje! A közreműködők között jeles zeneművészek is van­nak. Az est első darabját - az Ave Mariát - Czabán Angelika és Sólyom Nagy Máté énekli, majd egy cap­riccio következik szóló­trombitára Dávida Tamás előadásában. A vonós hang­szereket kedvelők Molnár Zsolt gordonkaművész játé­kában gyönyörködhetnek a Ballada gordonkára és vo­nóskvartettre című műben. Montage két fuvolára a címe annak a darabnak, amelynek előadása során apát és fiát hallgathatjuk: közreműködik Matuz Ist­MTI _________ Ősbemutatóra készül a Markó Iván vezetésével ta­valy létrejött Magyar Fesz­tivál Balett. A fiatalokból szerveződött állandó együt­tes április 5-én mutatja be legújabb estjét, amelynek műsorán A dzsungel, illető­leg A magányos zongora című koreográfia szerepel. Minderről Markó Iván mű­vészeti vezető szólt a szer­dai sajtótájékoztatón, a tár­sulat Csörsz utcai otthoná­ban. Markó Iván - aki e hónapban tölti be ötvene­dik életévét - elmondta: A dzsungel című egyfelvoná- s sósban az élet, a szépség, a ' fiatalság örömét foglalta táncba, amelynek zenei anyaga pergő ritmusú dél­amerikai muzsika. A magá- ; nyos zongora című balett­ván fuvolaművész és Matuz Gergely. Az első részt egy zongora- prelude zárjaBatki László in­terpretálásában. A szünet után a zeneszerző maga ül a zongorához, hogy eljátssza Képzetek és Ellen­tétek című alkotását a Három zongoradarab-sorozatból. Ér­dekes és szokatlan dolog lesz a klarinét megjelenése egy komolyzenei koncerten, amikor is Kazi Tibor az Imp­rovizációk A. klarinétra (No. 1-2-3.) című művét játssza. Ezután ismét Matuz István és Matuz Gergely következik Dragony Tímeával a zongo­ránál: Hajnalfantázia két fu­volára és zongorára. Az est várható fénypontja az igazi zenei csemegét ígérő kéttételes Hangfürtszvit a debreceni Konzervatórium Rézfúvós Együttese elő­adásában. A XXI. század ze­nei szerkesztési módjait idé­ző hangfürtszerkezetű kom­pozíciót Kämmerer András vezényli. be pedig beleszőtte az ál­mokat és a vágyakat, illető­leg a sokszor mindezekkel ellentétes magyar valósá­got, a kemény és fájdalmas mai mindennapokat. A má­sodik egyfelvonásosban Chopin- Debussy- Szkrja- bin- valamint Liszt-művek részletei csendülnek fel. A Kossuth-díjas művész szólt arról is, hogy a produkció­ban egyetlen vendégtáncos közreműködik, Szekeres Lajos, a Magyar Táncművé­szeti Főiskola tanára és ba­lettmestere. Markó Iván to­vábbi terveiket ismertetve közölte: még ebben az évad­ban szeretnének eleget ten­ni vidéki meghívásoknak is. Nyáron Bayreuthban léphetnek színpadra, és körvonalazódik egy tenge­rentúli, amerikai vendégszereplés is. Akadnak a világban olyan emberek, akiknek - úgy­mond - nem kedvez a sze­rencse. Az azonban, hogy ezt miként élik meg, az már más kérdés. Ettől még le­hetnek igen boldogok. A boldogság ugyanis ben­nünk él, csak meg kell ta­nulni „kibontatni”... Palotai István interjúja- Professzor úr! Ön azon ke­vés magyar nyelvészek egyike, akik emigrációban éltek több, mint harmincöt évig. Hogy le­hetséges egy nyelvvel beható­an foglalkozni, ha térben és időben ilyen távolságokra van az ember, mint Ön volt?- A pacsirta sem felejt el fü­tyülni attól, ha messzire száll. Áttol viszont igen, ha kalitká­ba zárják. Ezért mentem el. Ezért kellett elmennem. Létele­mem a szabadság, és ezt sem Rákosi, sem Gerő, sem Kádár nem biztosította az emberi lel­kek számára... Hosszú kintlé­tem során mindig a magyar nyelvvel foglalkoztam - hála legyen ezért Istennek, aki ezt számomra megengedte...- Azért más nyelveket is be­szél...- Magától értetődik. Az em­ber külhonban csak akkor le­het hungarológus, ha beszéli annak az országnak a nyelvét is, és még egynéhányat...- Végül is hány nyelvet be­szél?- Nehéz kérdés. Beszélni ter­mészetesen sok nyelven beszé­lek, de a magyaron kívül per­fekt csak finnül, svédül, néme­tül és spanyolul tudok. Nyelv­tanilag hibátlan vagyok az an­golban, a norvégban, a dánban, az olaszban, a hollandban és a búrban - ez.eket a nyelveket fennakadás nélkül, folyamato­san beszélem is, csak a szó­készletem nem teljes. Ezenkí­vül műfordítói szinten ismerem az oroszt és különösebb gya­korlat nélkül - tehát elméleti­leg jól, de a gyakorlatban néha akadozva - az ógörögöt, a la­tint, az ószanszkritot és a cse­remiszt. A dolog innen kezdve már önjáróvá válik, mert az első hat nyelv után a hetedik már gyerekjáték...- Hogyan kezdődött a pá­lyája?- Nagyon fiatal friss diplo­más voltam ’56-ban, amikor kitört a forradalom, amiben ak­tívan részt vettem. Mennem kellett, ha nem akartam kötelet vagy tíz évet kapni... Viszony­lag könnyű dolgom volt, mert már akkor beszéltem németül, angolul és finnül, így el tud­tam érni, hogy azon kevesek közé kerüljek, akiket Finnor­szág befogad. Helsinkibe kerül­tem az egyetemre, a finnugor nyelvek tanszékén dolgoztam, ahol először óraadó tanár, majd adjunktus lettem. Lassan ka­paszkodtam a szamárlétrán. 1972-ben lettem professzor és tanszékvezető. Megnősültem - egy finn lányt vettem el -, és két gyermekünk született. 1980-ban kineveztek a Helsin­ki Egyetem rektorának. Bár ne tették volna! Ez ugyanis már sok volt az oroszoknak, akik nemigen szerettek, amióta le­fordítottam. A Gulag szigetcso­portot magyarrra, és bejuttattam az országba. Magyarországra. Köztudott, hogy akkoriban a finnek még nagyon tartottak a Szovjetuniótól, így Moszkva azt is el tudta érni, hogy finn feleségem és a két gyermek el­lenére Helsinki visszavonja finn állampolgárságomat, és - 72 órát adva - kiutasítson az országból... Nyár volt. Egy pe­dagógusnak a legrosszabb időpont munkát keresni. Isten­nek hála, szerencsém volt... El­adtuk septében, amit sikerült, majd felbatyuztunk, és elindul­tunk a „semmibe”, csak úgy, az orrunk után. Stockholmban az­tán lehorgonyoztunk, mert - lehet, hogy isteni közreműkö­déssel - a stockholmi egyetem Tanárképző Karának magyar anyanyelvtanári tanszéke ép­pen tanszékvezető híján volt. Felvettek. Máig is csodálom az akkori rektort, hogy fel mert vállalni, hiszen egy kukkot sem tudtam svédül. „Maga nyelvész - mondta -, van más­fél hónapja, hogy megtanulja a nyelvet. Elég az magának.” Tényleg elég volt. Amit szep­temberre tudtam, azzal már el­boldogultam. Egy-másfél év elteltével már perfekt svéd voltam.- Meséljen magáról. '- Nemrég mentem nyugdíj­ba, és az időm javát már Pesten töltöm. Stockholm-tenstabeli lakásomat is megőriztem, hi­szen a gyerekek már ott, Své­dországban vertek gyökeret, és ha látni akarom őket, így a leg­célszerűbb. A feleségem is nyugdíjas lett - könyvtáros­ként dolgozott -, így aztán már szabadok vagyunk, és utazgat­hatunk kedvünkre.- Ki beszél a családban ma­gyarul?.- Mindenki! Amikor elvet­tem a feleségemet, attól kezd­ve csak magyarul szóltam hoz­zá. A legjobb módszer! Se raj­ta, se a gyerekek nem hallatszik semmi idegen akcentus.- A nyelvészet önmagában egy elszigetelt tudomány. Hogy tudta kint ápolni a magyarsá­gát?- Az egész életemmel! Pél­dául, ha utaztam a metrón, a fü­lembe tettem a walkmant, és vi­rágénekeket, magyar népdalo­kat hallgattam, miközben ma­gyar könyveket olvastam. Hát így. Ilyen egyszerű... „Ez ugyanis már sok volt az oroszoknak, akik nemigen szerettek, amióta lefordítottam a Gulag szigetcsoportot magyarrra, és bejuttattam az országba”. A Fesztivál Balett premierje Pető»­kutatás MTI _______ A Megamorv Petőfi Bi­zottság feljelentést tett a Fővárosi Önkormányzat ellen a Petőfi család sírjá­nak bontási engedélyével kapcsolatos, több év óta húzódó eljárás miatt - tar­talmazza a bizottság köz­leménye. A bizottság nem ért egyet azokkal a feltételekkel sem, amelyet a főpolgár­mester tavaly decemberben határozott meg. A közle­mény szerint Demszky Gá­bor a sírbontási engedélyt akkor adja meg, ha a vizs­gálatra az Egyesült Álla­mokba szállított földi ma­radványokat visszahozzák Magyarországra, és elhe­lyezik egy bank trezorjá­ban. A bizottság azonban - a visszaélésektől tartva - az azonosítás befejezéséig nem kívánja hazaszállítani a maradványokat. A főpol­gármester a Magyar Igaz­ságügyi Orvostani Intéze­tet jelölte meg az azonosí­táshoz szükséges DNS- vizsgálat elvégzésére, de a bizottság szerint az intézet­nek nincs felszerelése és ta­pasztalata a vizsgálat el­végzéséhez. A dokumen­tum szerint a Magyar Tu­dományos Akadémia - az említett okok miatt - 1989- ben azt javasolta, hogy a vizsgálatot az Egyesült Ál­lamokban vagy Angliában végeztessék el. A Petőfi Bi­zottság egyébként kész a Fővárosi Önkormányzat által kijelölt vállalattal szerződést kötni a síremlék felújítására, és letétbe he­lyezni a sírfelújításra és azonosításra fordítandó összeget. A közlemény szerint a Hom-kormány támogatja a kutatás befejezését, ha nem­zetközi kutatócsoport vég­zi a vizsgálatokat; ha szer­ződést kötnek a főváros ál­tal kijelölt vállalattal a sír­emlék felbontása és felújí­tása tárgyában, valamint, ha letétbe helyezik a sír fel­újításához és azonosításhoz szükséges pénzt. Mint is­meretes, 1989-ben nemzet­közi antropológus csoport egy Barguzinban talált föl­di maradványon a hagyo­mányos vizsgálatokkal hu­szonegy olyan ismertető­jelet mutatott ki, amely Pe­tőfi Sándort jellemezte. 1996 júniusában Glatz Fe­renc, az MTA elnöke írás­ban támogatta a kutatás befejezését, és Magyar Bá­lint művelődési miniszter „sem gördített tovább aka­dályt, a sírbontási engedély kiadásához - tartalmazza a közlemény. A bizottság a vizsgálatok elvégzésére felkérte többek között az amerikai hadsereg patoló- gusait és az FBI törvény- széki orvos szakértőit. Az MTI érdeklődésére a Fő­polgármesteri Hivatal saj­tóirodája azt közölte, hogy a Városháza nem kíván nyilatkozni az üggyel kap­csolatban.

Next

/
Oldalképek
Tartalom