Új Ifjúság, 1988 (36. évfolyam, 1-52. szám)

1988-07-27 / 30. szám

■I fii ifjúság 7] Új «OR KULCSÁR TIBOR ROVATA MOSONYI GABRIELLA: A KAKTUSZ VIRÁGA Fullasztő volt a hőség, de ennek ellenére sem lassította a lépteit. Könnyű vászonruhája meglibbent a hűsítő szélben. Maga elé néz­ve sietett, elképzelve a célt, a hőst adó parkot a város szélén. A nagy sietésben egy kicsit kifulladt, s ez megállásra kész­tette. Hirtelen megpillantotta tükörképét egy kirakatban. Elmosolyodott. Ortsten, hát hová rohanok én? Már sehol sem találom a helyem? A tikkasztó hősé­get mintha csak most kezdte volna érzé­kelni. Felhunyorgott a magasba, mire könny- beiábadt a szeme a napfénytől. Megtörölte és elmosolyodott. A mosoly fintorban vég­ződött: Egy darab napfény Jut mindenki­nek, amit megkönnyezhet... egy darab mindenből ebben a nagyvárosban... és min­denhol ... Az emlékekből... Péterből... Ha a fiúra gondolt, mindig elszomorodott. Nemcsak mert három napja nem látta, ha­nem mert más mint ő. Ez nem is volna baj, mert állítólag az ellentétek vonzzák egy­mást. De Péter épp arra volt büszke, hogy mindenben más a véleménye. Most is ne­vetne, ha tudná, hogy a parkba megyek, töprengett magában Pedig szerette ezt a parkot. Péterrel egyszer járt itt, de a fiú­nak nem tetszett a környezet. Nem szere­tem a csendes helyeket. Szükségem van a város lüktetésére, hogy érezzem: zajlik ez a rohadt élet — ezek Péter akkori szavai voltak. Milyen könnyen ejtette ki őket, mi­közben átölelte. Te félsz önmagádtól. Hogy kiderülne: minden, amit csinálsz, csak má­soktól átvett nagyzolás. Félsz önmagad ma­radni a gondolataiddal, mert kiderülne, hogy valahol benned is van egy kis egyéni, amit elnyomsz* csak azért, nehogy kilógj a sorból. Ez már a saját hangja volt. A négy nappal ezelőtti. Maga előtt látta a fiú elképedt arcát. Zavarban volt, mert készü­letlenül érte mindez. A lány mindig várat­lan helyzetbe hozta. Gondolkodásra késztet­te. Látszott az egész viselkedésén, hogy za­varja. összeegyeztethetetlennek tartotta az önmagáról alkotott véleményével. Judit tud­ta ezt, mégis elszomorította a válás. Szakí­tás? Valójában nem szakítottak. Csak éppen nem találkoztak azóta. Ez azért különbség. Miközben így töprengett magában, a park­hoz ért. A hűst adó fák közt padok húzód­tak. Szeretett Idejárni. Ide menekült a gon­dolataival. De most valahogy félt egyedül maradni velük. Túl szomorúak voltak. Könyvet vett elő, és kényszerítette magát, hogy a szövegre figyeljen. De a betűk, a szavak nem jutottak el a tudatáig, mert az oda vezető út el volt zárva. Minden eről­ködése ellenére sem tudott koncentrálni, s egyre fárasztóbbá vált az egész. Végül be­csukta a könyvet^ 4_ jajt w- sikoltott halkan, mert egy kéz befogta a szemét. Amikor megtapogatta, fel­ismerte. Péter természetes könnyedséggel ült le melléje. — Nem akartalak megijeszteni — mondta. Hangja vidám volt és ez valahogy fájt Ju­ditnak. Mintha semmi sem történt volna köztük, úgy viselkedik. ^ Itt gyötrődsz ebben a hőségben? Miért nem jössz fürödni, Ju? “ Ha mutatsz nekem egy helyet, ahol lehet úszni is, nemcsak állni a medencé­ben ... — Azt akarta, hogy gúnyos legyen a hangja, de mégis szomorúan csengett. Péter figyelmét ez mintha elkerülte volna: — Inkább itt párolódsz és kerülöd az embereket. — Nem kerülök senkit. Péter megcsóválta a fejét. Két kezébe vette a lány kezét, és kényszerítette, hogy ránézzen. Halkan kezdett beszélni, ami már önmagában is meglepő volt tőle. — Nehéz eset vagy, Judit. Néha úgy ér- , zem, mintha te volnál az én élő lelkiisme­retem. Mert olyan dolgokra kényszerítsz, hogy»szinte fáj. Valahol belül. A lány megrázta a fejét: ■a- Nem kényszerítelek semmire, önálló ember vagy. Ha pedig nem tetszik a véle­ményem ... Elharapta a mondat végét, mert a fiú átj ható tekintete megdöbbentette. — Három napja, nem láttalak — kezdte újra Péter. — Nem is örülsz nekem? Látva a lány szóra nyíló száját, leintette: — Várj, ne szólj közbe. Nem tudom, mi a fenét csináltál velem, de ebben a hőség­ben otthon ültem és gondolkodtam. Rajtad. Rajtunk. Itt abbahagyta és a lányra nézett, de az lehajtott fejjel ült. Aztán hosszú hallgatás után megkérdezte: — Milyen következtetésre jutottál? — Meg tudlak fogalmazni. Igen, bármi­lyen furcsán ' hangzik, kitaláltam a definí­ciódat. Látva a lány érdeklődő tekintetét, elmo­solyodott: — Nem tudom, jó-e vagy sem, te azok közé az emberek közé tartozol, akik bárhol is vannak, kirínak. Igen. Eddig nem tudtam, miért, de már rájöttem. Mert te nem tudod csak önmagadat adni. S én ezt eddig hihe- tétlennek tartottam. Sőt, összeférhetetlennek önmagámmal. Várj, megmagyarázom. Olyan ez, mint amikor kaktuszt tesznek a rózsák közé. Az szúr, ezek meg illatoznak. A kak­tusztól félnek, a rózsákban gyönyörködnek. Aztán a kaktusz elkezd virágozni, és az sokkal szebb, mint a rózsa, mert annál szinte természetes a szép. De a kaktusz virága csodálatot kelt. Mert egy semmi kis növény, — amely nem titkolja, hogy olyan —, ennyi szépséget képes ontani magából — belülről. Nem akar szebbnek látszani, és mégis... Érted, mit szövegelek, Ju? Eddig szinte önmagának beszélt. Ahogy a lányra nézett, két könnycseppet látott le­gördülni a mélykék szempárból. Judit hang­ja sírós-nevetős volt egyszerre: — Tudod, te kaktuszherceg, hogy most nyíltál először? A fiú karja magához húzta, s tőle szokat­lan félszegséggel kotorta elő a zsebkendő­jét, s megtörölte a szemét: — Várj csak, szúrni is tudok! Bár, ahogy ismerlek, képes vagy és letöröd a tövisei­met ... Kaktuszhercegnői Felnevetett, mint akinek' tetszik le az ötlet. RIFLlK P. ANDREA: a barÁtnő Fél tizenkettő. A' hivatal hatalmas épülete szinte teljesen kihalt. Ebédidő van. Ez a megszokás hatalma. Ha va­laki mégis bent marad, annak komoly oka van. Vagy sürgős munka, a gyen­gébb nem esetében pedig az egyre gyarapodó kilók. A bérelszámoló osztály helyiségében csupán három nő üldögél. Ketten egé­szen halkan beszélnek, néha odapil- lantanak a harmadikra, aki kifejezés­telen, fáradt szemekkel nézi az utcai forgalmat. Nézi, de nem látja. Nem érzékelt a külvilág zaját. — Mi van Dórával? Ma szinte meg sem szólalt. És ez már napok óta így megy. — Mi lenne? Jaj, de okos vagy, Zsu­zsa! Ha veled történt volna annyi min­den, mint vele az utolsó napok alatt, mit gondolsz, mit tennél? Ugrálnál örömödben? Bár ki tudja ... Dóra örül­hetne, hogy megszabadult Imrétől. — Azért mégiscsak a férje volt. Il­letve ... még most is az ... Zsuzsa elhallgat. Talán igaza van Ilonának. Milyen jó, hogy engem sem­mi sem választ el Tomitól! Itt van Dó­ra. Sajnálom őt. Ilonka azt mondja, jobb így, hogy egyedül maradt. De hát ezt ő nem tudhatja, ő még sohasem volt férjnél. Azok a komolytalan futó kapcsolatok, amelyek eddig kitöltötték az életét, nem voltak olyan szorosak, hogy Ilonának fájdalmat okozott vol­na a szakítás. — És Imre nem volt olyan rossz. Mi lesz Dórával ezután? Mi ketten azért nem pótolhatjuk számára a férjet, a férfit. Ilona erre felnevet: — Te bolond! Dóra nincs elveszve. Egy nő megáll a saját lábán is. Zsuzsa ránéz. — Megáll. Az olyan nő, mint te, az megáll. Ilona erre felkapja a fejét és sze­mében ellenséges tüzek villannak fel. — Ezt hogy érted?l Az olyan nő?..., Milyen nő? • , — Ne haragudj — Zsuzsa nagyot só­hajt — nem érted meg, amit mond­om. Azt hiszem rosszul fejeztem ki Jngam... Magyarázd meg. Ma-gya-rázd meg! Barátnője felemeli a hangját, s ha­ragjában azt is elfelejti, hogy kivel beszél. — Megmagyarázom. Neked könnyű, te mindig mindenben egyedül döntöt­tél. Nem befolyásolt senki és nem se­gített neked senki... — Soha nem kértem segítséget! — Ilona, engedd meg, hogy befe­jezzem. Dóra nem lesz képes egyedül élni. Meglátod, rövid időn belül össze- roppan. Nem tudom, az utóbbi időben Imre hogy viselkedett, de amíg feljár­tam hozzájuk, mindig a felesége ol­dalán állt. Persze, te mostmár jobban ismered a helyzetet. Te laksz náluk, te élsz velük. Én csak itt, ebben a vad hajtásban találkoztam Dórával, már nincs időink a beszélgetésre, mint az­előtt. — Mint azelőtt... — Ilona hangja gúnyossá válik. — íme, hölgyeim és uraim, bemutatom önöknek a hűséges feleség és a legönfeláldozóbb anya min­taképét. — Hiába gúnyolódsz. Nekem igenis teljes értékű az életem. Most is van szabadidőm. Moziba, kirándulni is já­rok a családommal. Csak azt ne mondd, hogy hiányzóm neked. Ha annyira nélkülöztél volna, akkor néha a ml társaságunkat keresed, s nem lógsz állandóan Dóra és Imre nyakán. Zsuzsa tudja, hogy hiába is mon­daná tovább, Ilonát úgyse győzi meg. Tekintete a terem túlsó végén álló Dórára mered, aki összetörtén bámul ki az ablakon. — Sajnálom őt... Ha legalább gye­reke lenne. Megdöbben attól a váratlan heves­ségtől, amellyel Ilona válaszol: — No, más se hiányozna! Gyerek ... Micsoda hülye ötlet! Nyűg az ember ’nyakán. Pláne olyannak, aki válik. Nézz rá erre a szerencsétlenre! Mit kezdene most egy gyerekkel? Hiszen saját magával sem tud mit kezdeni! És Imre? Fizetné a gyerektartást? Nem vagy észnél, Zsuzsái Gyerek! Ilona még percekig hajtogatja, hogy esztelenség lenne ebben a házasság­ban, ami szerinte már nem is az, gye­rek. Végül egy ötlettel teljesen kihoz­za Zsuzsát a béketűrésből. — És ha majd Dóra végképp nem bírja a magányt, gondoskodik magá­nak társaságról. Esetleg gyerekről is... ' Zsuzsa alig kap levegőt: — Ezt nem gondolod komolyan. Ilona magabiztosan mosolyog. — Ha tényleg egyedül marad, megte­szi. Zsuzsa kérdően néz rá: . — Egyedül marad? És te? Te ott maradsz nála. Nem? Hova is mennél? Itt nincs lakásod. És a véletlenre sem bízhatod magad, hogy mindig akad majd olyan hódolód, aki szobát keres neked. — Nem bízom magam a véletlenre. De nem maradok ott. Nem tudnám el­viselni Dóra jelenlétét. -Ezentúl nem lesznek az életemben véletlenek, mert... Nincs ideje, hogy befejezze a mon­datot, mert Dóra a túlsó ablaknál hir­telen megmozdul, ökölbe szorítja a ke­zét és kirohan. Zsuzsa indulna utána, de Ilona visszatartja: — Hagyd, ne menj utána, Jól kisír­ja magát és megkönnyebbül. Zsuzsa megkönnyebbül, de idegesen az ajtó felé tekinget. Dóra halottsápadt, amikor visszatér az irodába. Remegő lábakkal elbotor- ká'l az íróasztalig és tehetetlenül zu­han a székre. Zsuzsa odarohan. — Dóra, az istenért, mi történt? Fe­hér vagy mint a fal. — Hánytam — suttogja Dóra alig hallhatóan. Ilona is odafordul: — Pár perc az egész. Biztosan el­rontottad a gyomrod. Attól vagy rosz- szul. Dóra szomorúan néz maga elé. — Nem, nem attól. A gyerekemtől. Imre gyerekétől. Terhes vagyok. A két nő percekig hallgat. Aztán Zsuzsa töri meg a csendet: — Hona! Most Dórának: igazán szük­sége lenne rád. De te, úgy látom, már eldöntötted, hogy mit teszel. Te tudo3. De ha Dóráéktól elmégy, hol fogsz lak­ni? Ilona elfordul, s lesütött szemmel mondja: — Hol? Imre már talált kiadó la­kást. R. A.: Az említett jelige természetesen nem az öné, hiszen levelét nem látta el Jeligével. írása tetszett. Rövidesen közöl­jük. Legközelebbi levelét rovatunknak cí­mezze. Sz. K.: Tántoríthatatlan elhatározását, úgy látszik, nem tudjuk megingatni, bármeny­nyire Is szeretnénk. Mostani üzenetünk Is az előbbiekhez hasonló: versel gyengék, kezdetlegesek, sok esetben zavarosak, nem közölhetők. J. V.: Két próbálkozása gyenge, kezdetle­ges írás, inkább magánlevélbe vagy em­lékkönyvbe kívánkozik. Gabika: KI érti ezt című próbálkozása nem éri el a közölhetőség szintjét. Modernnek szeretne látszani, de erejéből ehelyett csak képzavarokra futja. Eddigi próbálkozásai alapján nem bíztatjuk. Picur: „Már tizenhat éves leszeí, égy éve kezdtem verseket írni. Csak akkor írok, ha elkap az Ihlet“ — írja levelében. Két beküldött verse közlésre nem érett, de egy-két jó sor mindkettőben akad. A Téli éj című versének bevezető része tetszett; maga a vers különben kissé hosszú, he­lyenként terjengős, túlírt. Tájleírása han­gulatos, rímel, alliteráciől Is sikerültek. Próbálkozzon, s idővel jelentkezzen. K. £.: „Nagyon örültem, mikor azt olvas­tam, hogy verseim sikeres próbálkozások, és hogy érdemes tovább próbálkoznom. Ezért küldöm ezt a pár verset, bár tartok tőle, hogy kicsit. gyengébbre sikerültek“ — írja kísérőlevelében. Versei közt való­ban akad gyengébb Is, egy csokorra valót viszont a közölhetők közé soroltunk. Kér­jük, mielőbb írja meg nevét, pontos címét, személyt számát, s hemu tatkozásként né­hány sort önmagáról. L. D.: Levelével rossz helyen Jár. Taná­csait, ajánlatait és kifogásait juttassa el közvetlenül a címzetteknek. Sanyi: Üjabb versei közül Is választottunk néhányat közlésre. Korábbi jótanácsunk ezek olvasása után Is érvényes: Óvakod­jon a szentimentalizmus veszélyétől. Zsa-Zsa: Beküldött írásai figyelemre méltó próbálkozások. Verset kétségkívül érdeke­sek, sajátos, egyéni látásmódról tanúskod­nak. A verskompozíció legjobb része a má­sodik (az „E“), s a befejezés tömörsége is tetszett. Aki viszont saját maga is érzi, hogy a versen helyenként nyelvi erőszakot követ el: („Nem tudom, hogy ez a „fantá­zia“ nyelvtani szempontból helyes és meg­engedett-e?“) Félő, hogy asszociációi, fő­leg az 1. részben túl merészek, elrugasz- kodottak, s így — a verselemző magya­rázatok nélkül — végső soron nehezen követhetők. Versét ilyen meggondolások­ból nem közöljük, de várjuk az újabbakat. Prózai írása Is egyéni hangvételű, legfőbb értéke, hogy nem a jelenségek felszínén mozog. Javasoljuk, hogy az írás bevezető részét dolgozza át, ez szerkezeti szem­pontból mindenképpen szükséges. Az át­dolgozás után írását közöljük. Többeknek: Kérjük mindazon munkatársa­ink és olvasóink türelmét, akiknek mostani szerkesztői üzeneteinkben nem válaszol­tunk. Á hozzánk érkezett leveleket, köz­lésre szánt küldeményeket beérkezésük sorrendjében dolgozzuk fel. Ne feledjétek azt sem, hogy bár lapunk hetilap, rova­tunk viszont csupán „havilap a hetilap­ban, meghatározott terjedelemmel. r

Next

/
Oldalképek
Tartalom