Új Ifjúság, 1987 (35. évfolyam, 1-52. szám)
1987-02-11 / 6. szám
új ifjúság 9 Ismét derűs napok köszöntöttek az ács családjára, az Idő Begyógyította balzsamos ujjaival az apa sebét. Esténként meghitten tanyáztak újra a belső, fedetlen udvarban, melyre ráláttam nyugatra néző ablakomból Sokszor láttam őket nyári éjszakákon, amint gyékényeiken elhevertek, miközben a lámpa helyett a hold világított nekik, vagy a tűzhely vörösen Izzó parazsa, ha éppen nem sütött a hold. Egyszerű szavakat váltottak, melyeket áthatott a béke, az elégedettség és az Isten akaratában való I megnyugvás. Olyan beszélgetések voltak ! ezek, amilyenek a kukoricalepény- meg a sajtvacsorákat kísérik faluhelyen. Begyógyította az idő az apa sebét, maI gába itta. Magába itta a lelke is. bármilyen keserű volt. Mert olyan szerencsétlenség érte őt, amit nem lehet elfelejteni. Ács volt a faluban, szorgoskodott, akár a többi falusi ács. Szerszámai kezdetlegesek voltak, mint minden vidéki mesteremberéi, munkája nem terjedt tovább egy- egy failleszték összeállításánál, kapanyél- faragásnál, a cölöpök meghegyez ősénél, melyekhez a barmpt kötik, és hasonló igénytelen eszkábálásoknál. Nem készített se asztalt, se szekrényt, se széket vagy más I bútort, semmi olyat, ami a civil élet tartozéka. Aztán a sors megszabadította mesterségétől, melyet lómaga is annyira lebecsült, hogy megesküdött: nem tanítja meg rá a fiát. Ámde ennek szörnyű ára volt. Hirtelen megvakult. Szemén megjelent a fátyol, amit az orvosok szürke hályognak neveznek. Az a betegség támadta meg, mely gonosz szelídséggel veszi el a látást, a szem- . golyót épen hagyva, mintha mi sem történt volna. Ettől fogva a Jólelkű falusiak gondoskodtak az ács családjáról, mivel nem volt olyan fiuk, aki eltarthatta volna őket. No meg a szerszámait is eladta, méghozzá potom áron, s csak az vigasztalta, hogy tudta, sosem lesz többé szüksége fűrészre, szekercére. És a parasztok olyan munkát bíztak rá amely összeillett azzal, amire a sorsa kárhoztatta összeillett, mi több, az effajta sorsvetés szinte ..képesítést“, előfeltételt Jelent, azoknak, akik ilyen munkát végeznek: a vfzemelő mellé állították, a- mely a mecset ciszternáját feltöltött«, annak forgatta a kerekét. Hasszán, az ács, sohasem Járt magában. Időre volt szüksége, hogy hozzászokjon új életéhez, amelyre örök sötétség borult, Kisfia, Rabia ment mellette, ő vezette lépteit. Mert akik Idős korukban vesztik el szemük világát, azoknak hosszú időre van szükséI gük. hogy többi érzékszervük magára vállalhassa mindazt, amit addig a szem végzett. Hosszú időre van szüksége az idős embernek, aki belép a sötétség világába, mfg hallása hozzászokik a tér érzékeléséhez, hogy felmérje az út szélességét a kétoldalt járók beszélgetésének hangjából, a távolságot közte s egy kutya közt annak ugatásából. a fák s a datolyapálmák magasságát lombjaik susoságásából. Az orrnak is időre van szüksége, hogy tájékozódjon térben és Időben, hogy megkülönböztesse a tavasz és a tél, a reggel és az este illatát, mert az élet törvénye megkívánja az I alkalmazkodást. Szép, kedves gyermek volt a hatéves Rabia, mindenki tetszését megnyerte gömböly- ded arcocskájával, nagy szemével. Olyan volt ez a szempár, hogy az orr és a száj szinte kiszorult mellette e gyermekarcból. A kisfiú mindig mosolygott és hunyorgott, egész lénye ebből az örök mosolygásból, kedves hunyorgásból, állt s ezzel be tudta magát hízelegni a legzordabb szivekbe is. De a legszebb a haja volt az ács fiának. Nem Járt borbélyhoz, anyja látta el a borbélyteendőket. Csettegett-csattogott az olló, és olyan frizura kerekedett, mintha kard kaszabolta volna összevissza a boglyát. Egy taré) a feje búbján, egy a homlokán. Városi ember el sem tud képzelni ilyen fura hajviseletet. De bájos látvány volt, különösen, ha a tincseket a szél is lobogtatta. Ez a gyermek volt a szülők legnagyob- bik fia, 6 volt minden gondjuk, gondolatuk, főként azután, hogy az apa elvesztette a szeme világát. Mikor leszállt az éj, s a belső udvarban tanyáztak, az apa minduntalan szőlongatta, mintha a fiú neve olyan lett volna neki, mint — ahogy a szólásmondás tartja— kenyér helyett a pecsenye, teában a cukor vagy ünnepestén a sütemény. De otthonuk a bánat hajléka volt, valahányszor a házastársak lelkében föléledt a 0 csapások emléke. A drága kincsük volt Rabin. A mindenük volt, a világ közepe. ... Egy hete még láttam, ünnepnap reggelén. Apja mellett állt, kis tenyerébe gyűjtötte az aprópénzt, amelyet aztán odaadott apjának, és tarisznyába rakosgatta a süteményfélék szeletelt meg gyűrűcskéit. összegyűjtögette mindazt, amit hálából hoztak a fiúk, akiknek hintáját apja fabrikálta még látó korában, sőt ki is pingálta, harsogótarkára, s minden gyerek szfve-őrömét lelte benne. Ü] gilbáb volt Rabián, ajkán sugárzó, tiszta mosoly, kissé nagy, elnyűtt fekete cipőt viselt, mely minden lépésnél fölverte az üt porát. ... Kinéztem az ablakomon. . Alattam az udvar. ŰJhold volt, gyenge fényénél nem tudtam Jól megkülönböztetni az alakokat Hasszán, az ács házában. De valami megütött, és figyelni kezdtem. Mintha szomorúság ülte volna meg a hajlékot, szorongás. aggodalom lappangott a falak között. A tűzön fazék. Gőze elkeveredett a fagyapot s a kukoricacsutka füstjével. Az anya szoptatott, kicsinye fölé hajolva, aki időnként bömbölni kezdett, mivel az emlő elállta szájában a te) útját. Az apa némán, magába mélyedve üldögélt, s előttük, a gyékényen feküdt a fiuk, Rabia. Sokáig könyököltem a nyugati ablakban. Lassan elcsöndesedett a falu, s már csak néhány paraszt hangját hallottam, akik egyhangú kántálássai kísérték a vfzemelő csikorgását, amely a földeket öntözte a száraz évszakban, és a békák vég nélküli csevegését a közeli tóban. Kihunyt a tűzhely parazsa, elaludt a csecsemő. Az anyja unszolni kezdte a fiút, hogy egyen egy kis mellehúsát, hiszen az ő kedvéért vágott csirkét, de Rabia csak rosszkedvűen morgolódott. Nem sokáig tartott a huzavona, mert az apa megtapogatta a fia fejét, és rászólt a feleségére: — Hagyd békén. — Aztán az ég félő emelte arcát, és felfohászkodott: ►— Ö, én mindenható istenem! Hajnalt kiáltott a kakas, s hangja asz- szonyzokogásba olvadt, mely mintha folytatása lett volna a kukorékolásnak. Fölébredtem, és nyugtalanul néztem le Hasszán, az ács udvarára, mert eszembe Jutott a beteg fiú. A hajnali derengésben láttam a szülők alakját, ajzott, bukdácsoló mozdulataikat: mint ahogy a gumilabda ugrál a föld és a Játékos keze között. Nem mondtak semmit, amiből megtudhattam volna valami újat, valami szokatlant, csak szólon- gatták a fiút. Szólongatták, mintegy várva, hogy feleljen... S az idő ment tovább, kérlelhetetlenül. És beköszöntött az első este, mikor a kisfiú már nem volt többé atyja házában. Elment az a néhány asszony és férfi Is, akik osztoztak a gyászban. És a szülők magukra maradtak. Néztem őket az ablakomból, mintha a távolból virrasztanék magányuk felett, láttam, amint magukba zárkózva kuporognak a sarokban, s lassan megadják magukat az alvásnak a vigasztalan csendben. Aztán ez is elmúlt. A következő éjszakákat aZ apa szemmel láthatóan végiggyötrődte. Az anya bánata halk volt és szelíd, mint a sírok szomorúsága. Hasszán, az ács, nyugtalan mocorgással, szüntelen motyogással töltötte az éjszakát. Olykor elhallgatott, mintha saját leikével vitázna, majd szaggatott mondatokba foglalta az eredményt, amely egyszerre volt panasz és szemrehányás. — Istenem! — kiáltotta. — Elveszett a vak ember botja! Bot nélkül maradt a vak! Felállt, kezét védekezőn előrenyújtva ide- oda botorkált, s egyre csak azt hajtogatta: — Ö, Istenem... A vakember botja! 0, Uram! Én is azon töprengtem ablakomban, amin Hasszán. Megpróbáltam valami következtetésre Jutni, de rövidesen feladtam, mert úgy éreztem, illetéktelen vagyok az Ítélkezésre. Egy gondolat mégis eluralkodott rajtam, rabjává tett és lenyűgözött: az, hogy ezen az emberen csak egy segíthet — a halál! Szinte láttam, amint megy az úton, mely kétfelé ágazik, az őrület s a pusztulás felé. És azt kívántam, bárcsak lába a^ Isten rendelése folytán a halál útjára vinné, mert az mindenképpen jobb neki. Hasszán, az ács, nem bírta forgatni a vlzemelőt, mely a ciszternát töltögette, ereje lehanyatlott a csapástól. S nem volt, aki vezesse az úton, mivel az asszony a mezőre járt dolgozni. A falubeliek hosszú időn át megtiltották a fiaiknak, hogy indiai fügét egyenek. Senki sem engedte meg a fiának, hogy kora reggel kisurranjon az ágyból, s a többieket megelőzve gyűjtögetni kezdje a datolyát a pálmák tövéből, nehogy a magas hegy felé vetődjön, ahol zordan és sötétben állnak a fügefák, s nehogy Rabia, az ács fia sorsára jusson. Mert Rabia kisurrant, óntállal a kezében, hason csúszott, akár a sündisziíő, hogy észre ne vegye az őr. Haja kócos volt, melle nyitott, de álomittas arcán már földerengett a mosoly, mely olyannyira lényéhez tartozott. S Rabia nekiesett késével a gyümölcsnek, és lakmározott, amíg a fák lombjain át nem tűzött az első napsugár. Nem tudta, hogy nagy bajt csinált, hogy gyomrát „kaviccsal*, holt súllyal tömte meg, s hogy ez volt az utolsó táplálkozása ezen a világon. Ezután ülte meg a szomorúság az ács házának udvarát. Amikor megnéztem az ács elgyötört arcát, azt mondtam a központi kórház orvosának: — Már régen foglalkoztat egy gondolat, pontosan az ács fiának halála óta. Ez az ember annyit szenvedett, hogy rádöbbentem: nemcsak az életnek van értelme, hanem a halálnak is. Igen, uram. a halálnak is van értelme. — Az orvos vállat vont, s hangjából szemrehányás csendült: — A halál értelméről beszél nekem? Az orvosnak mondja ezt, mikor az egész orvosi tevékenység a halál ellen irányul? — Félreértett — mondtam. — Én csak arra céloztam, hogy ennek az ácsnak megváltás volna a halál. Egyetlen értelmes szó nem hagyta el az ács ajkát, amióta a kórházba került, összevissza beszélt, még a szomszédai sem értették. Most itt fekszik, paraván veszi körül, hogy elszigetelje a kórterem többi részétől, ahol még remény van az életre, és várja a gyógyulást. Hasszán, az ács, nem jószántából Jutott a kórházba. Gyakran elviselhtetlennek érezte az életet, fogta a botját, és céltalanul kóborolt. Megállt a puszta határban, érezte a mezők messzeségét, és teljes erejéből íel- üvöltött: — Rabia ... Rabia ... Rabia ... Csak a visszhang válaszolt. Így ment ez egészen addig, amíg egy nap a csatorna közelében az ács beleesett egy mély gödörbe. Agyagot ásott ki a föld gazdája, mert építkezett, és szüksége volt a vályogtéglára, azután otthagyta a gödröt, hogy lassan-lassan feltöltődjék. És ott feküdt az ács a gödör fenekén, összezúzva, míg csak ki nem mentették onnan. Csupa vér és agyag volt az arca, testén mély sebek, bordái összetörve. A falubeliek azt mondták: — Valamelyik komisz kölyök keze lehet a dologban. Biztosan ajánlkozott neki a megátalkodott: „Gyere, uram, majd én mutatom az utat.“ v S mikor á nevét kérdezte az öreg, azt mondta: „Rabia..." A vak megtapogatta a gyerek fejét, érezte hajtincseít, elárasztotta a szomorú emlékezés, és követte a fiút. Az pedig a gödörbe vezette a szerencsétlent. S a fiúk, akik vele voltak, ijedten szétrebbentek, mint a verebek a puskalövésre, mikor látták, hogy mi történt... Végére akartam Járni a mendemondának, hiszen az ácsnak a szomszédja voltam, de felzaklatva tértem vissza, s úgy éreztem, minden esemény kétszer esik meg: egyszer a valóság világában, másodszor az emberek lelkében, és egyiknek nincs köze a másikhoz. De mindez nem számít, miután az áccsal az történt, ami történt. Szőlőt és körtét tettem a fejéhez; a gyümölcsöt abban a reményben vittem neki, hogy felépül és megeszi majd. De az ács már útban volt valahová. Nekem legalábbis úgy tűnt, mintha törekedne valamerre, a lelke már előresietett, s ő akarvn sem tudna megállni, hogy visszaforduljon. Mikor utoljára jártam nála, kezét előrenyújtotta, mint aki tapogatózik az úton, s közben ezt mondogatta: nr- A bot... a - bot..-. a vak botja. — Odanyűjtottam a botomat, bár tudtam, mire gondol. Megragadta a botot, két marokra, és görcsösen szorította. Szólni akart, de csak hangtalan lehelet hagyta el ajkát. Csak lehelet, hangtalanul. Pár perc múlva lassan kezdett kicsúszni kezéből a bot... Jobban ... Jobban ... Hátrafordultam. Mögöttem ott állt az orvos, rám nézett, és tudott mindent, megkérdezte: — Vége? — Vége — feleltem. Este lenéztem a nyugati ablakból az ács udvarára. Láttam a tűzhelyet, melyben nem égett a tűz, a gyékényt, melyre rásütött a hold, s az özvegyet, aki kicsinyét szoptatta, fölébe hajolva, némán, szomorúan, miután magára hagyták az asszonyok. Zoltán Attila fordítása Mohamed Abdulhalim Abdullah egyiptomi íré tanulmányait Kairóban végezte, majd újságíróként dolgozott; írásai a negyvenes évek óta Jelennek meg. Hét regény és három novellás kötet szerzője. Al-Laqita c. regényét a kairói akadémia nagydíjjal tüntette ki, a regényéből film is készült. Mohamed Abdulhalim Abdullah; A nyugati ablak------------------- \ V HAZAI ES MAGYARORSZÁGI LISTA 1. Midi: Mám tisíc mesiacov 2. Elán — Lojzo: 2e mi je Túto 3 Michal David: Decibely lásky 4. Elán: Klasika 5 Petr Kotvald: Vrásky sí nedSlám 6 Hana Zagorová: Náhíá louöenl 7. Jifí Kom: Trénink 8. Marika Gombitová: Vofné miesto v srdcl 9. Marian Greksa — Demikát: Manek?na 10. Peter Nagy: Podme sa zachránif 1. Demjén Ferenc: Szerelem első vérig 2. Modern Hungária: Elfújja a szél 3. Napóleon Boulevard: Kérlek, ne félj 4. Görbe Nóra: Hollywood 5. Első Emelet: Angyali történet fi. R-Go: Ugye, nem tart már soká? 7. Katona Klári: Mindig, mindig 8. Varga Miklós: Szerelmes dal 9. Szűcs Jndit: Pezseg a vérem 10. Prognózis: Add ki magadból a feszültséget VILÄGLISTA 1. Depeche Mode: Az Idő kérdése 2. George Benson: Amíg a város alszik 3. Alphaville: Táncolj velem 4. Falco: Jeanny V Feargel Sharkey: Egy Jó szív 8. Double: Az 5 szívének kapitánya 7. Lionel Ricchie: Tánc a plafonon 8. Chris de Burge: A vörös ruhás hölgy 9. Duran Daran: A megrögzött 10. Rod Stewart: A szívem minden dobbanása zsAkbamacska Színes posztert nyert: Baráth Mónika muzslai (Muila), Kovács Zita Ipolysági (5a- hy), Konéal Margit rimaszombati (Rimavská Sobota), PSenica Klára somorjal (Samortn) és Ttbenszky Béla nagykaposl (Veiké Kapuäany) olvasónk. POPCSEREBERF Rnsznyák Erzsébet (94131 Dvory nad Zi- tavou, Dukelská 25J: Adok Modern Talking, A-HA, C. C. Catch, Bad Boys Blue, Bonnie Tyler, Nena, KFT, Rod Stewart, Queen, Culture Club, V’Moto Rock, R-Go, Omega, David Bowie, Pokolgép. Miroslav Zbirka-képe- ket, Bikini, Dolly Roll, Z’Zi Labor, Opus- -posztereket és róluk szóló cikkeket. Kérek Modern Hungária, Első Emelet, Napóleon BLD, Görbe Nóra, Edda-képeket, -posztereket és róluk szóló cikkeket. Lelák Henrietta (044 23 Debrad 118 J: Adok Bronskl Beat, Prince. Scorpions, Paul Stanley, Robert Smith, Martin Degville, Freddie Mercury, Annie Lennox és Morten Har- ket-posztert és sok-sok címet. Kérek C. C. Catch, Sandra, Duran Duran, Joy, Europe- -posztereket, és örülnék, ha a címüket Is elküldenétek. Halász Henrietta (044 23 Jasov, Nová u. 475): Adok C. C. Catch, Madonna, Accept, Scomions, Sandra, Depeche Mode, Judas Priest, Europe Modern Talking, A-HA-képe- ket, -Jelvényeket, -posztereket, és gyűjteményemben megvan a címük is. Kérek Samantha Fox, Wham, A-HA, Modern Talking, C. C. Catch-képeket, -posztereket. -Jelvényeket. Valovic* Szilvia (943 02 Stúrovo 2 C. 67); Cserélek Varga Miklós és Dolly Roll-nagy- lemezeket. Adok Modern Talking, Madonna, A-HA-képeket. Kérek Falco, George Michael, Sandra, Duran Duran, Depeche Mode-képe- ket, esetleg -lemezeket. Dunka Leonard (044 02 Turnlanske Pod- hradle, Skolská B/A): Adok Duran Duran, Queen, Baltimora, Kim Wilde, Modern Tal- klng-poszter. Kérek Európa, Samantha Fox, Falco, A-HA-posztereket. AZ OLVASÖ KÉRDEZ Nena Jeligére: Bár az utóbbi hónapokban valóban keveset hallani az énekesnőről, mégsem igaz az a hír, hogy befejezte pályafutását. Bár a legfrissebb dalai nem váltak slágerré, de filmszerepétől több sikert remél. Többeknek: Több olvasónknak megtetszett az év végi slágerlista, sőt azt is kérdezik, hogy ilyen összegezés mikor lesz legközelebb. A ml lapunkban, sajnos, csak az év végén, de aki viszont szavazni akar, a Populär havilap legújabb,. februári számában megtalálja a folyóirat népszerűségi versenyének szabályait és szelvényét. Külön kategóriában szerepelnek a női. a férfi szólisták és az együttesek. Mindhárom csoportban 50—50 előadó, Illetve zenekar közül lehet válogatni. Ezenkívül szavazni le- hét még a kővetkező kategóriákban: az év felfedezettje, egyénisége, albuma és dala. Papp Sándor