Új Ifjúság, 1986. július-december (34. évfolyam, 26-52. szám)

1986-09-02 / 35. szám

új ifjúság 1 O tt ts fénylBtt valami. A mohán átszfl- rödö halvány tény.' Végül Is Kulhul szólalt meg. Olyan mély volt a hangja, mint a föld alatti vfzér bugyborékolása. — Szóval, azt mondod, hogy semmikép­pen sem tudod megölni. — Nem értem — mormolta Ká. — Én nem értem az egészet. Az öreg Kuikul szemközt Olt a félhomály­ban, Ká mégis jól látta, hogy ingerülten mocorog. Mögötte áthatolhatatlan, sűrű sö­tétség. A sziklafal sem látszott, mindent elnyelt a vakfekete sötét. — Te beteg vagy — hallátszott a fekete­ségen át Kuikul mély hangja. — ... Meglehet — mormolta Ká. — Magad sem tudod, hogy mit teszel. — Igaz — mormolta Ká. de aztán felágas­kodott benne valami: — De miért nem le­het? ( — Nem lehet — mondta Kuikul rendkívül halk, de ellenmondást nem tűrő hangon. — Ez már Így van. — így van... — mormolta Ká, és a fe­jét csóválta. — Én ezt nem értem. Igazán nem értem. — Már régóta így van. Senki sem má­síthatja meg. — És ha én megtenném? — Nem lehet. Ha olyasmi volna, amit te megmásíthatsz, már rég megtette volna más. De eddig még senki sem változtatta meg. — Én ezt gyűlölöm. — Gyűlölheted — szólt a mély, hűvös hang, — Ha olyasmi volna, ami megingat­ható, már magától megingott volna. — Én a hagyományokat nem akarom megváltoztatni. Csak szeretnék még együtt ■ élni vele. — Miért? — Ha ö nincs velem, fabatkát sem érek. — BolondI — mondta klmérten a mono­ton hang. — Csak úgy érzed. Üres képzel­gést — Értem — eresztette lejjebb a hangját Ká, aztán mintha magának mondaná, hozzá­tette: — De én mégsem ölöm meg. Egy darabig csend volt. Szemközt vib­rált a sötétség, érezni lehetett, hogy az öreg csápjai remegnek. — Ha nem teszed meg — mondta végül komor hangon —, meg fognak, vetni érte. És ezzel v^ég nincs vége. Szerencsétlensé­get hozol mindenkire. — Miért? Mért kell tekintettel lennem mindenkire? — Mert amit te csinálsz, az becstelen­ség. Senki sem tett még Ilyet. Zűrzavart okozol, és züllést hozol ránk. — Én ezt nem értem. — Pedig nem nehéz megérteni — mondta Kuikul feddöleg, de enyhébb hangon. — Na jó. Te férfi vagy. Haladsz. Otthagyod 8 föld alatti sziklákat, a sötétséget. A nők mások. Ok hamar meghalnak. Rögtön vlsz- szatérnek a nagy földbe, a sötétségbe. A férfi nem arra termett, hogy örökké egy­azon nővel éljen házasságban. Aki csak gondol az Ilyesmire, az Is erkölcstelensé­get követ el. Ha te Igazán szerelnéd azt a nőt, már régen megölted volna, ahogyan mindenki régtől fogva teszi. — Ha te Igazán szeretnéd azt a nőt... — Ismételte értetlenül a társa szavát Ká. — Hát valóban ez a szerelem? — Nem kell gondolkozni rajta. A férfi dolga, hogy a nőnek gyereke szülessen, hogy hárman legyenek. Ezzel véget ér a szerelem. Ha örökre ugyanaz a nő volna a feleségünk, lassanként elpusztulnánk. — Én szeretnék elpusztulni. — Te megbolondultál! — A méltatlan­kodó hang bántotta Ká fülét. — ö ts erre vágyik. Ö nem szeretne a hagyományok szerint meghalni? Neked kötelességed van. Sok sok nőt kelt a feleségeddé tenned, hogy mindegyiknek gyereke szülessen tőled. Ta­lán ki akarsz bú|nl a kötelességed alól, és ráadásul még az ö reményeit is halomra döntenéd? — Én ezt nem értem — monda Ká le­hajtott fejjel, és 8 csápjait az oldalához dörzsölte. — Nincs mit nem érteni rajta. Most oda­mész hozzá, és rögtön megölöd Gondolko­dás nélkül végzet vele. Ha gondolkodás nélkül megteszed, visszatalálsz a helyes út­ra Na eredjl Ká. nem mozdult. Összetörtén eresztette le 8 csápláll, kimerültén ült a sötét szik­lán Az üreg egyik zugából halk vízcsepe- gés hallatszott. — Na, ne gondolkozz, menjl — sürgette a sötétben megbúvó társa — Én megvár­lak. Addig senkivel se beszélj. — Már megyek — mormolta Ká. és le­kászálódott a szikláról. De amikor leért, hirtelen rátörtek az érzelmek, és reszketve fordult vissza. — Megyek a feleségemhez. De nem fogom megölnil Soha nem leszek képes rál — kia­bálta. Ká borzongva mászott. A föld alatti já­ratban sötétség uralkodott. A zuzmón Üt­ött halvány, foszforeszkáló fény szűrődött át, és megvilágította az ott összegyülekezett hajadonokat. Meglapultak vagy mászkáltak, nyüzsögtek a kövek mélyedésében. „Megint mennyi no!“ Ká már a látványuktől Is émelygett. Egyet­len férfival sem találkozott. Ha férfit akar­na látni, sokáig kellene bolyonganla a sö­tét, föld alatti járatokban. „Milyen is a sors — gondolta Ká. — Ta­lán azért kell tűrnöm ezt a szenvedést, mert kevés a férfi, nő meg ilyen sok van. Igaz, hogy a nők hamar meghalnak. Gyerekük meg csak e^y születik. De többnyire az is lány. Ha ml, férfiak, felborítanánk a ha­gyományokat, biztosan elsorvadna a fajtánk. De akkor is, hogy tudnám én megölni öt, a feleségemet? Vajon tudok-e tovább élni, ha őt elvesztem?“ — Ká hirtelen újra meg­borzongott. Megmagyarázhatatlan fájdalom járta át a testét, nagyot sóhajtott a sötét­ségben. Még azt a nőt is ö-nek va.gy a feleségemnek hívta. A nőknek ugyanis nincs nevük. Ha megölik, öt is kidobják a föld felszínére. Aztán kiszárad, összezsugorodik, Kita Morio: — Jól van, nem szólítalak a neveden. De mondd, miért ne? — Csak — ennyit mondott, és összehúzta magát. — Mert nem lehet. — Ogy! — Ká mélyet sóhajtott. — Mert' ennek így kell lennie. Értem. — Ká, szeretlek! Törékeny, vékony csápjaikat egymásba fonva mind a ketten hallgattak egy dara­big. Végül az asszony szólalt meg: — Neked köszönhetem, hogy boldog vol­tam. Veled éltem, élveztem a szerelmedet, Ká, és megszültem a gyerekünket. Csak ... — Csak? — Ká, én félek. — Az asszony hirtelen erősen Ká köré fonta a csápjait. — Azért, mert te nem akarsz engem megölni. — Miket beszélsz! — mondta Ká. — Hát figyelj rám. Te előbb halsz meg. mint én, ez ellen nem tehetünk semmit. De Itt ma­radsz a karjaim közt, míg meg nem halsz. Most még élsz, én pedig meg kell, hogy öljelek... — De ez a törvény, és én belenyugszom a törvénybe. — Én nem nyugszom bele — mondta Ká határozottan. — Mit számítanak a hagyo­mányok vagy bármi más. ha ml szeretjük egymást? Mert ez csak a kettőnk dolga. Igazán szeretsz engem? — Igen — mondta az asszony szomorúan. Erköicstelenség I és végül talán homokká válik. Elnyel! az örökkévalóság. Nem marad semmi, egyálta­lán semmi sem marad belőle. És ha nevet adna neki? Ha néven ne­vezné, az megkülönböztetné a többi sok-sok nőtől, valakivé válna. Ha meghal, akkor is néven lehet nevezni. Ha neve lenne, válto­zatlan alakban jelenhetne meg az emléke­zetében. „Ez az, nevet adok nekii“ Mikor ez a szertelen ötlet felmerült ben­ne, némileg visszatért az életereje, és egy­szersmind újabb nyugtalanság fogta el. „Min­denesetre jó, hogy nem szóltam rő4a Kul- kuinak. Legyen az én titkom és az övé. ÉN a nevén nevezem, és addig lesz a fe­leségem, míg természetes halállal meg nem hal. Ugyan hogy ölhetném meg, még ha szült is gyereket?“ Ká észre sem vette, hogy már megérke­zett a maga üregéhez. Kizárólag férfiaknak engedélyezett magánlakás. Csak az a nő élhetett benne, aki az üreg tulajdonosának a felesége. A zuzmón Itt Is átderengett néhol a hal­vány fény. — Te vagy az? — hallatszott egy vé­kony hang. A várakozástól kimerült, nőies hang volt. — Én — mondta Ká. — Te vagy az? — Ismételte meg a nő. Ká az asszony mellé mászott, és tüzete­sen megnézte a félhomályban fekvő, jól Is­mert alakot. Az asszony csápjai gyengéden elörenyúl- tak, és hozzáértek az övéihez. Ez a rövid érintés, bár egészen gyenge volt, megbl- zsergette a bőrét, és megdobbant a szíve. Csodálatos békesség elegyedett most Ká lel­kében az előbbi gyötrelemmel. Csendesen végigstmltotta a testét annak, aki megosztatta vele rövid életét. Ez a jól­eső, meleg, dédelgető érzés természetesen eltűnik, mint a harmatcsepp, de vajon le- hetséges-o hogy a saját kezével lökje öt az enyészet sötétjébe? A két test összeölelkezett a sötétségben, gyengéden cirógatták egymást. — SzeretlekI — szakadt ki az asszony­ból a sóhajtáshoz hasonló suttogás. — Én Is téged — felete Ká. Én Is, Hlbl. — Azt montad, Hlbl? — Ez a te neved, Hibi. Szeretlek téged. Ká érezte, hogy az asszony hirtelen fél­reh^zódlk. — Az én nevelj Nevem, énnekem? — kérdezte a nő remSfeő hangon. — KI en­gedte meg? KI mondta, hogy nevet adhatsz nekem? Ezt nem szabad! — Ehhez senkinek semmi köze. Hlbl és te egy és ugyanazon személy. Ezután min­dig Hlbinek szeretnélek hívni. — De hiszen ez tllosi — Szó sincs róla. Szeretnélek néven szó­lítani. Érted, Hibi? — Hagyd ahbal — mondta az asszony majdnem kiabálva. — Féleki — Ugyan mitől félsz. Hibi? — Kérlek, hagyd abbal Kérlek! Ká megütközve és zavartan nézett a fele­ségére. aki összehúzta magát a sötétben. Sehogy sem értette a dolgot. Lassan ki­nyújtotta a csápjait, és lágyan, gyengéden csltltgatla a remegő asszonyt. Amikor vég­re megszűnt a nő reszketése, Ká ezt mond­ta: — Én meg téged szeretlek. Legalábbis addig együtt akarok lenni veled, míg élsz. Azt akarom, hogy maradj a feleségem az életed végéig. — Nem lehet! Mert én már szültem gye­reket. — Nem a gyerek, te vagy a fontos. — Ká! — kiáltotta panaszosan az asz- szony. — Én szeretlek. Anyámnál vagy a sötétségnél is jobban, mindennél jobban. De ha te igazán szeretsz engem, akkor hall­gasd meg a kérésemet! — Azt akarod, hogy öljelek meg? — Nem tudlak megölni. — Ká már szin­te nyöszörgőit. — Ilyen szörnyű neked, hogy ezután is velem kell lenned? — Boldog vagyok veled, de félek. Nem lehet, tilos. — Ki tiltotta meg? Persze mindenki tilt­ja. De ha a kettőnk szerelme elég erős, megváltoztathatjuk a tilalmakat is. — Nem szabad megváltoztatni! — Miért nem? Az Istenért, hát miért nem? A hagyományok miatt? — Nem, a hagyomány csak formaság. Va­lami más is van. Nem tudom megmondani. Te ezt nem tudod. De valami oka van. — És te nem félsz a haláltól? — Nem. Ez a törvény: te szerettél en­gem, te is ölsz meg. — ... Én nem tudlak megölni. Elfordultak egymástól. A zuzmó halvá­nyan fénylett, hátulról halk vízcsepegés hal­latszott. Ká nem értette. Bosszankodott. Mégis Igaz, hogy a nők egészen mások, mint a férfiak. Miért, miért ellenkezik így? Ha Kuikui vagy bárki más, ha ők ellenkezné­nek így vele, azt föl se venné. De azt a tudatot, hogy éppen ő, Hibi különbözzék így tőle, elviselhetetlennek érezte. Jeges szomorúság telepedett Kára. nyö­szörögve átölelte a feleségét. Amikor a feje végre kitisztult, megmar­kolta a nő torkát. A hagyományok szerint, három csápját elrendezve, megszorította. Az asszony egy ideig még vonaglott. kínlódott, aztán mozdulatlanul elnyúlt. Ká révetegen nézte a felesége élettelen testét. Gyengéden megérintve bőrét, megpróbálta kitapogatni a csápjait. Az asszony bőre hűvös volt. a csápjai tehetetlenül kbnyultak le. Ogy van, meghalt, ö ölte meg. Ká sokáig kuporgott a holttest mellett, meg sem moccant. Aztán csendesen sírva fakadt. De mire megy most már a nyöször­géssel vagy a sírással. Hátulról megint vfz- csepegés hallatszott. Ká felállt. KI kell dobnia a feleségét. Átkarolta a nő testét, és a hátára vette. A test meglepően könnyű volt, Ká a bőrén érezte, hogy még meleg. Ahogy kimászott vele. a nő hosszú csápjai himbálództak a levegőben. Az üreg nyílását elhagyva. Ká a sötét föld alatti járatban mászott. A .szertenyüzs- gő nők itt Is. ott is visszahúzódtak az üre­gekbe, és onnan nézték a feleségét cipelő Két. Néhol tökéletes sötétség honolt, és Ká a csápjait kinyújtva, tapogatódzva mászott előre. Ahol világító moha nőtt, hirtelen fel­ragyogott a félhomály, és fény esett a ned­ves sziklafalra, megvilágítva az üregekben rejtőző sok-sok nő alakját. Ká helyreigazí­totta a hátán felesége könnyű testét, és nem nézve se jobbra, se balra, ment tovább. Fe­lesége mozdulatlan -testének csápjai leko­nyullak, és akadályozták a haladásban. Már egészen kihűltek a csápok is,-hiába emelte tel őket, újra lehajlottak. , A föld felszínijéhez egyre közelebb eső járatokban haladt. Errefelé egyre langyo­sabb vdlt a talaj és egyre porhanvósabb, innen tudta, hogy közeledik a felszínhez. Hátulról váratlanul megszólította valaki. Megfordult, és Kuikui alakját fedezte fel; a sötétségnél is feketébb árnyékként kupor­gott. — Ká. végre megölted — mondta neki Kuikui mély. nyugodt hangon. Ká nem szólt semmit, nem is mozdult. — jó. hogy megölted — folytatla Kuikui rekedten. — Nehéz lejietett, Ká továbbra is szótlanul, hat csápjával szorosan átfogta a felesége könnyű holt­testét. — Pedig nagyon felbosszantottál. Ká. Meg­látod, egykettőre elfelbjted. Ezután sokkal könnyebben tudsz majd ölni. — Elég — mondta Ká —. hagyd abbal — Menj csak — válaszolta Kuikui. — Fönt éppen este van. Dobd ki a felesége­det. Jó, hogy megölted, K. Ha nem tetted volna, nekem kelleti volna megölnöm té­ged. Kuikui lassan elfordult. A feketeség meg­mozdult, és a távolodó öreg férfi alakját elnyelte a sötétség. Ká megigazította a hátán a felesége tes­tét. Aztán ment tovább a felszínre vezető, hosszú, .kanyargós föld alatti úton. Fásultsá­gából valamennyire felrézta, hogy pár szót beszélt Kuikuival, és amint lassan mászott tovább, kicsordultak a könnyet. A felszínen este volt. ahogyan Kuikul mondta. De a föld alatti sötétséghez szokott szemét még így is vakították az égen ra­gyogó csillagok. Ha most nem este volna, hanem olyankor ér a felszínre, amikor az a tüzes csillag izzik odafönn, ki sem tudná nyitni a szemét. Messze, a sűrű sötétségben egy meredek, sziklás hegy emelkedett, a föld alatti járat környékén sivatag húzódott. Száraz homok­buckák terültek el a csillagok fényében, moha sem akadt sehol. Ká a homokra fektette a felesége tetemét. Azután a csájainál fogva elvonszolta. Mi­előtt otthagyta volna, be kellett temetnie homokkal, Néha kerek homokhalmokba botlott, női tetemek feküdtek alattuk. Itt Is, ott is el­temetett hajdani feleségek, kiszáradva, ho­mokkal fedve. Végül a homokviharok fúj­ták élőkét valahová. Oldalt egy sötét árny mozgott, Ogy' tűnt, mintha egy férfi volna, aki egy másik já- ratből érkezett, hogy kidobja a feleségét. Kivonszolta a holttestet,, egyszerűen ledob­ta“" aztán gyorsan eltűnt a föld alatt. Ká azonban hosszú Ideig cipelte a fe­lesége holttestét, csájai már hidegek vol­tak, mintha nem is az övéi volnának. Hátranézve látta, ht^y az asszony testét mér teljesen belepte a homok, kedves alak­ja föllsmerhetétlenné torzult. Ká mégis csak ment, ment tovább. Lassan mászott, és köz­ben peregtek a könnyei. Végül egy homokhegy árnyékába fektette a felesége testét. Homoklepte, szánalmas testét. Aztán gödröt ásott a homokban. A homok száraz volt, és minduntalan zizegve beomlott, az ásás kemény munka volt. Ká­nak egyre huHott a könnye. A felesége homoklepte testét a gödörbe fektette, ráhalmozta a gödör környékéről a homokot, semmi sem maradt belőle. Sem­mi. Odahordott a környékről néhány kőda­rabot, és körberakta a homokdomb tetejét. Ilye.smit senki nem csinált, jobb Is, hogy nem látja senki. De mi marad belőle, még így is? Elég egy homokvihar, és nyoma vész. Ká sokáig kuporgott a körberakott kövek mellett. — Hibi, én Hibim — Ismételgette halkan. Akárhányszor szólongathatta Itt, nem volt senki, aki a szemére vesse. „Hibi a homok­ban fekszik. De amikor hívom, akkor az én hangomban van“ — gondolta. Aztán kifáradt a hívogatásban. és lefe­küdt a homokra. Mi lesz vele, ha ttt bele­merül a bánatba? Talán már vissza kellett volna térnie a zöld alá, hogy új nőt vegyen feleségül. De Ká nem akart visszatérni. Szemében a széles, lázas homoksivatag tükröződött, és csillagokkal teleszórt, fenn- séges éjjelt égbolt. A csillagok hunyorog­tak, úgy vibráltak, mintha mesélnének. Az egyik hold halványan fénylett, a másik már lebukott a horizont mögé. Ká egy darabig figyelte a csillagok állását, fényük erejét. „Azt tartja a hagyomány, hogy a halott nők arra a csillagra mennek." Egy ragyogó, fehér csillagon állt meg a tekintete, Ká is­merte azt a csillagot Biztosan a tüzes csil­lag harmadik gyereke, és ott. ahogyan a vénemberek magyarázták. Kához'és Kuikui- hoz hasonló lények élnek. Olvan lénvek, akik szabadon kicserélik a gondolataikat, és bonyolult dolgokon gondolkodnak. „Vajon annak a csillagnak az élőlényei sem egyetlen nőt szeretnek egy életen át? — villant fel Ká agyában. — Éz talán rain- denün tilos?“ Aztán visszanézett a földre. A száraz ho­mokon nem volt semmi más, csak a kis kövek sorakoztak körben egymás mellett. Varrók Ilona fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom