Új Ifjúság, 1985 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1985-01-15 / 3. szám

újifjuság 10 angangeLVüriK Csak ismert idegen szavakat használjunk! Egy gasztronómiai magazin 1984. évi 1. számában „Gulyás-barátság“ cím alatt a következőket írja: „A címet illetően máris óva intem önöket a félreértéstől. Ne gondoljanak kát bugaci vagy horto­bágyi marhapásztor meghitt kapcsola­tára. Az a gulyásbarátság, amelyről tör­ténetem szól, sok száz kilométert ível át, és forrása az az aromás, fűszeres le­ves, amely az említett foglalkozás szi­nonimája.“ Az egyébként hangulatosan megírt cikk idézett részletében több olyan ki­fejezés van, amelyeket mai legjobb tu­dásunk és nyelvérzékünk szerint idegen szavaknak tartunk. Ilyenek a kilométer, az aromás és a szinonimája szavak. Nyelvművelésünk történetében alig van olyan kérdés, amelyről annyi vita folyt, mint az összetett szavakról, s bizton ál­líthatjuk, hogy a vita ma már elhalkult, lecsendesedett, de még mindig nem zá­rult le véglegesen. Abban szinte kivétel nélkül egyetér­tenek a szakemberek, hogy egy-egy szó­rtak valamelyik nyelvből egy másik nyelvbe való átkerülése természetes je­lenség a nyelvek életében. A nyelvek bátran vesznek át, kölcsönöznek szava­kat más nyelvekből, s ezekkel a k ö 1- csönszókkal szintén gazda­godik, gyarapodik az átvevő nyelv szókincse; kérdés azonban, milyen gyakran .és mennyit szabad át­venni az idegen szavakból. Sokszor még az sem egyszerű, mi­kor tekinthető egy szó idegennek. Nem kell messzire mennünk példáért, elég, ha idézett szövegünk marhapásztor vagy gulyásbarátság összetett szavainak pász­tor és barátság utótagjaira gondolunk. A pásztor szó latin eredetű, de vala­mely szláv nyelvből került anyanyel­vűnkbe. A barátság pedig a barát szó továbbképzett jság, -ség képzős) alak­ja, a szótő azonban szintén a szláv brat (jelentése: fiútestvér, fivér, társ, szer­zetes) szó átvétele. Alaposabb elemzés nélkül is érezzük azonban, hogy különbség van egyrészt a pásztor és a barát, másrészt az aro­más és a szinonimája szavak között. Az előbbieket már nem érezzük idegennek, az utóbbiakat igen; az előbbieket gyak­ran halljuk, használjuk, az utóbbiakat jóval ritkábban, sőt az utóbbiakat nem is érti mindenki, mert nem mindenki is­meri jelentésüket. ^ Az aromás azt jelenti, hogy .zamatos, fűszeres illatú’. Használatát ebben az esetben elmarasztalhatjuk, mert az aro­más ebben a szövegben nem többet, ha­nem kevesebbet mond a csak magyarul tudó számára, mint a „zamatos, fűsze­res illatú leves“. Használatát nem azért kifogásoltuk, mert idegen szó, hanem azért, mert magyar szavakkal tartalmasabban tudjuk kife­jezni ugyanazt a mondani­valót. A szinonima szó használata általában elfogadott, sőt a nyelvészeti és stiliszti­kai szakirodalom elég gyakran használ­ja „rokon jelentésű szó“ értelemben. A hiba itt az, hogy a cikk a gulyást (értsd: gulyásleves) a gulyás (marhapásztor, foglalkozásnév) szinonimájának tartja. Valóban szinonimákkal, vagyis rokon értelmű szavakkal van dolgunk? Korántsem. Inkább azt kell tartanunk, hogy a gulyás szónak két különböző jelentése van, ebből az egyik jelentés ,a gulyát őrző pásztor’, a másik pedig a szóban forgó, levesszerű, apróra vag­dalt búsból készült ételfajta. Ezek azon­ban nem azonos jelentésű, hanem azo­nos alakú, de különböző je­lentésű szavak. A két jelentés kö­zött eléggé nyilvánvaló összefüggés van, minthogy ezt az ételfajtát kezdetben a gulyások készítették, róluk kapta a ne­vét gulyásos hús, gulyáshús formában, később a hús vagy leves utótag elma­radt a szó végéről, a gulyás pedig ma­gába szívta az .étel’ jelentéstartalmat is. A szinonima szót itt tehát azért nem tartjuk helyesnek, mert nem a neki megfelelő értelemben használják, s eb­ből levonhatjuk azt a tanulságot, hogy idegen szavakat ugyan használhatunk, de ne tegyük olyankor, ha van helyette megfelelő magyar szó, akkor pedig egyáltalán ne éljünk vele, hogyha nem ismerjük a je­lentését. TT. Az 1984-es év legjobb együttesére, elő­adójára és az elmúlt esztendő legsikeresebb dalára érkezett szavazatok összegezése még folyik. A legnépszerűbb zenekarok, éneke­sek és szerzemények listájával a jövő hé­ten Ismerkedhettek meg. Az új év első heteiben különösebb válto­zásra nem került sor. A sorrendét az elmúlt hónapokban nagy népszerűségnek örvendő Hana Zagorová dalok befolyásolják, mivel a könnyűzené­ben az év vége nem jelenthet változást, e- setleg csak az előadók és együttesek tagjai dönthetnek stílusváltásról, új elképzelések megvalósításáról, összegezve viszont meg­állapíthatjuk, hogy a tavaly annyiszor em­legetett újhullámos zenekarok nem váltot­ták be a hozzájuk fűzött reményeket: egy- -két kivételtől eltekintve nem törtek az él­vonalba. A mondás viszont igaznak tűnik: a rock örök és halhatatlan. Az utóbbi hóna­pokban többször beszéltünk a műfaj válsá­gáról, de az eddigi tapasztalatok alapján megállapíthatjuk, csupán átmeneti Időszak ez. Sokan a diszkót Is eltemették, bizonyos jóslatok szerint 1985-ben a stílus teljesen feledésbe merül, vagy legjobb esetben hát­térbe szorul. Ez az elképzelés sem vált va­lóra, inkább talán a diszkózene átalakulá­sáról beszélhetünk, ami a műfaj fejlődése­ként is magyarázható. Ez pedig e zene lét- jogosultságát is igazolja. Kár lenne jóslatokba bocsátkozni, milyen lesz az 1985-Ös esztendő popzenéje. Egy biz­tos: egyre több együttes döbbent rá, hogy a dallam elmaradhatatlan tényezője a ze­nének, és ez a megállapítás erre a műfaj­ra is vonatkozik. Divathullámok jöttek a múltban is, s ezekből idén sem lesz hiány, de reméljük, egyre kevesebb olyan együt­tessel találkozunk, amelyet az Igénytelen­ség jellemez. HAZAI ÉS MAGYARORSZÁGI LISTA 1. Elán: Tisíc bratov, tisíc sestier 2. Michal David: Zűstafj a nechod dál 3. Miroslav Zbirka: 22 dni 4. Peter Nagy: Kristinka iba spl 5. Gravis: Rátám, ío mám 6. Elán: Clovecina 7. Darinka Rolincová: Pieseű o kamarátstva 8. Hloüek — Kotvald: Právo 2ít 9. Beáta Dubasová: Kamarátka móda 10. Markéta Muchová: BéZ a béü 1. Miki Team: Coco-Loco 2. 'KFT: Afrika 3. Katona Klári: Képzeld el 4. Prognózis: Kőhegyek 5. Eszményi Viki: Nekem ő a legszebb 8. Fonográf: Visszatérés 7. Komár László: Marina 8. Korái: Kölykök a hátsó udvarból 9. R—GO: Szerelmes vagyok, mint egy nagyágyú 10. Dolly Roll: Gina VILÄGLISTA 1. Stevie Wonder: Azért hívtalak, hogy el­mondhassam, szeretlek 2. Laura Branigan: Önuralom 3. Rock Steady Crew: A kislány pimasz 4. Kajagoogoo: Az oroszlán szája 5. Evelyn Thomas: Magasfeszültség 6. Ricchi e Poveri: Akarsz velem táncolni? 7. Nena: Ments meg! 8. Manfred Mann’s Earth Band: Dávid új­ra vándorútra kelt 9. Shakin’ Stevens: Levél hozzád 10. Boney M.: A vad bolygó POPCSEREBERE Czifferi Mónika (930 38 Zlaté Klasy-Cen- kovce 509): Adok Elvis Presley-, Omega-, Rodeo-, Zalatnay Sarolta:, Eleonor Lytton-, Lenka Filipová-, Bojtorján-, HIT-, Koncz Zsuzsa-, Olympic-, P. Mobil-, Korái-, Komár Az Elán együttes László- és Gravis-képeket. Kérek Peter Nagy- és Elán-plakátokat. AZ OLVASÓ KÉRDEZ Az utóbbi időben ismét megszaporodott azoknak a leveleknek a száma, amelyekben az olvasók a slágerlista játékszabályai fe­lől érdeklődnek. Szavazni a mellékelt, szá­mozott szavazólap felragasztásával nyílt le­velezőlapon lehet. Minden olvasó egy-egy hasai és magyarországi és egy egyéb kül­földi dalcímet küldhet be. A szavazatbekül­dők között minden héten posztereket, képe­ket sorsolunk ki, egyébként kérésre posz­tereket nem küldünk! A „Popcserebere“ ro­vatban díjtalanul közöljük olvasóink pop­zenével kapcsolatos hirdetéseit. ZSÁKBAMACSKA Elán-posztert nyert Varga Csilla komáro- romi (Komárno), Győrödi Katalin naszvadl (Nesvadyj, Féli Gabriella nyitrai (Nitra), Harsányi József galántai (Galanta) és Vass Péter dunaszerdahelyi (Dun. Streda) sza­vazatbeküldőnk. PAPP SÁNDOR Kosztolányi Dezső „Tél" című verséből idézünk: VÍZSZINTES: 1. A verstdézet első része. 11. Nincs benne semmi. 12. Rangjelző. 13. Drágakövek mérték- egysége. 14. Angol fiúnév. 15. Igefajta. 17. Fiatal növényi hajtás. 18. A kozákok parancsnoka volt. 20. Aka betűi keverve. 22. Miskolc hegye. 23. Mes­terséges takarmány. 25. Szibériai folyó. 28. Raktá­roz. 28. Fényképezőgép-márka. 30. Paradicsomkert. 31. A francia kártya egyik színe. 32. Kevert szín. 34. Betegség jele lehet. 35. Halászfelszerelés. 36. Vasabroncs. 37. Villanykörte. 39. Kerek szám. 40. Brazília egyik folyója, de tartománya is. 41. A leg­jobb ... az idő, ismert szőlásmondás. 42. Rendsze­resen tartózkodik valahol. 43. Fordított kötőszó. 45. A legdrágább folyadék. 46. Régi római állam­férfi, Karthágó esküdt ellensége volt. 47. Szarvas­fajta. 49. A nagyszülő apja. 51. Csendesen hat! 52. Kelta eredetű nép. 54. Afrikában honos antilopfaj­ta. 55. Állóvíz. 56. Érettebbé tesz (éh.). 58. ötszáz- egy római számmal. 59. Fizetés jelzője lehet. FÜGGŐLEGES: 1. Árnyékos. 2. Nagy tő a Szovjet­unióban. 3. Lengyel sci-fi író (Stanislaw). 4. Avas egynemű hangzói. 5. Nagyon makacs. 6. Zseblám­pa tartozéka. 7. Távolabbi ős. 8. A magas hegyek madara. 9. A Balkánon élő ókori nép (éh.). 10. Ókori egyiptomi uralkodó volt, de egyfajta hazárd kártyajáték is. 15. A víz is ez. 16. Táborozik. 18. Több angol folyó neve. 19. Vízi növény. 21. A vers­idézet második része. 22. Petrarca olasz költő szü­lővárosa. 24. Nyugati színes televíziórendszer. 27. Kegyetlenül vad. 28. Fafajta. 29. Játék is lehet ilyen. 31. Róka vagy borz föld alatti Ürege. 33. ... fári. 38. Támadás és vadász jelzője lehet. 40. Eb­ben végződik a lóláb. 41a. Öv. 42. Út menti gyom­növény. 44. A hasmenés orvosi neve. 46. Spanyol­országi kikötőváros. 48. Testrész. 50. A búbos banka népies neve. 51. Merre? 53. Farmernadrágmárka. 55. Törülközővel fésülködik. 57. Hangtalanul lesi 59. Feltételes kötőszó. 60. Ez ismét egy kötőszó. Beküldendő a vízszintes 1. és a függőleges 21. számú sorok megfejtése. SV. Az 1. szám rejtvényének helyes megfejtése: Új év köszöntött ránk megint, / ma még csak bimbós fácska, /

Next

/
Oldalképek
Tartalom