Új Ifjúság, 1985 (33. évfolyam, 1-52. szám)
1985-01-15 / 3. szám
újifjuság 10 angangeLVüriK Csak ismert idegen szavakat használjunk! Egy gasztronómiai magazin 1984. évi 1. számában „Gulyás-barátság“ cím alatt a következőket írja: „A címet illetően máris óva intem önöket a félreértéstől. Ne gondoljanak kát bugaci vagy hortobágyi marhapásztor meghitt kapcsolatára. Az a gulyásbarátság, amelyről történetem szól, sok száz kilométert ível át, és forrása az az aromás, fűszeres leves, amely az említett foglalkozás szinonimája.“ Az egyébként hangulatosan megírt cikk idézett részletében több olyan kifejezés van, amelyeket mai legjobb tudásunk és nyelvérzékünk szerint idegen szavaknak tartunk. Ilyenek a kilométer, az aromás és a szinonimája szavak. Nyelvművelésünk történetében alig van olyan kérdés, amelyről annyi vita folyt, mint az összetett szavakról, s bizton állíthatjuk, hogy a vita ma már elhalkult, lecsendesedett, de még mindig nem zárult le véglegesen. Abban szinte kivétel nélkül egyetértenek a szakemberek, hogy egy-egy szórtak valamelyik nyelvből egy másik nyelvbe való átkerülése természetes jelenség a nyelvek életében. A nyelvek bátran vesznek át, kölcsönöznek szavakat más nyelvekből, s ezekkel a k ö 1- csönszókkal szintén gazdagodik, gyarapodik az átvevő nyelv szókincse; kérdés azonban, milyen gyakran .és mennyit szabad átvenni az idegen szavakból. Sokszor még az sem egyszerű, mikor tekinthető egy szó idegennek. Nem kell messzire mennünk példáért, elég, ha idézett szövegünk marhapásztor vagy gulyásbarátság összetett szavainak pásztor és barátság utótagjaira gondolunk. A pásztor szó latin eredetű, de valamely szláv nyelvből került anyanyelvűnkbe. A barátság pedig a barát szó továbbképzett jság, -ség képzős) alakja, a szótő azonban szintén a szláv brat (jelentése: fiútestvér, fivér, társ, szerzetes) szó átvétele. Alaposabb elemzés nélkül is érezzük azonban, hogy különbség van egyrészt a pásztor és a barát, másrészt az aromás és a szinonimája szavak között. Az előbbieket már nem érezzük idegennek, az utóbbiakat igen; az előbbieket gyakran halljuk, használjuk, az utóbbiakat jóval ritkábban, sőt az utóbbiakat nem is érti mindenki, mert nem mindenki ismeri jelentésüket. ^ Az aromás azt jelenti, hogy .zamatos, fűszeres illatú’. Használatát ebben az esetben elmarasztalhatjuk, mert az aromás ebben a szövegben nem többet, hanem kevesebbet mond a csak magyarul tudó számára, mint a „zamatos, fűszeres illatú leves“. Használatát nem azért kifogásoltuk, mert idegen szó, hanem azért, mert magyar szavakkal tartalmasabban tudjuk kifejezni ugyanazt a mondanivalót. A szinonima szó használata általában elfogadott, sőt a nyelvészeti és stilisztikai szakirodalom elég gyakran használja „rokon jelentésű szó“ értelemben. A hiba itt az, hogy a cikk a gulyást (értsd: gulyásleves) a gulyás (marhapásztor, foglalkozásnév) szinonimájának tartja. Valóban szinonimákkal, vagyis rokon értelmű szavakkal van dolgunk? Korántsem. Inkább azt kell tartanunk, hogy a gulyás szónak két különböző jelentése van, ebből az egyik jelentés ,a gulyát őrző pásztor’, a másik pedig a szóban forgó, levesszerű, apróra vagdalt búsból készült ételfajta. Ezek azonban nem azonos jelentésű, hanem azonos alakú, de különböző jelentésű szavak. A két jelentés között eléggé nyilvánvaló összefüggés van, minthogy ezt az ételfajtát kezdetben a gulyások készítették, róluk kapta a nevét gulyásos hús, gulyáshús formában, később a hús vagy leves utótag elmaradt a szó végéről, a gulyás pedig magába szívta az .étel’ jelentéstartalmat is. A szinonima szót itt tehát azért nem tartjuk helyesnek, mert nem a neki megfelelő értelemben használják, s ebből levonhatjuk azt a tanulságot, hogy idegen szavakat ugyan használhatunk, de ne tegyük olyankor, ha van helyette megfelelő magyar szó, akkor pedig egyáltalán ne éljünk vele, hogyha nem ismerjük a jelentését. TT. Az 1984-es év legjobb együttesére, előadójára és az elmúlt esztendő legsikeresebb dalára érkezett szavazatok összegezése még folyik. A legnépszerűbb zenekarok, énekesek és szerzemények listájával a jövő héten Ismerkedhettek meg. Az új év első heteiben különösebb változásra nem került sor. A sorrendét az elmúlt hónapokban nagy népszerűségnek örvendő Hana Zagorová dalok befolyásolják, mivel a könnyűzenében az év vége nem jelenthet változást, e- setleg csak az előadók és együttesek tagjai dönthetnek stílusváltásról, új elképzelések megvalósításáról, összegezve viszont megállapíthatjuk, hogy a tavaly annyiszor emlegetett újhullámos zenekarok nem váltották be a hozzájuk fűzött reményeket: egy- -két kivételtől eltekintve nem törtek az élvonalba. A mondás viszont igaznak tűnik: a rock örök és halhatatlan. Az utóbbi hónapokban többször beszéltünk a műfaj válságáról, de az eddigi tapasztalatok alapján megállapíthatjuk, csupán átmeneti Időszak ez. Sokan a diszkót Is eltemették, bizonyos jóslatok szerint 1985-ben a stílus teljesen feledésbe merül, vagy legjobb esetben háttérbe szorul. Ez az elképzelés sem vált valóra, inkább talán a diszkózene átalakulásáról beszélhetünk, ami a műfaj fejlődéseként is magyarázható. Ez pedig e zene lét- jogosultságát is igazolja. Kár lenne jóslatokba bocsátkozni, milyen lesz az 1985-Ös esztendő popzenéje. Egy biztos: egyre több együttes döbbent rá, hogy a dallam elmaradhatatlan tényezője a zenének, és ez a megállapítás erre a műfajra is vonatkozik. Divathullámok jöttek a múltban is, s ezekből idén sem lesz hiány, de reméljük, egyre kevesebb olyan együttessel találkozunk, amelyet az Igénytelenség jellemez. HAZAI ÉS MAGYARORSZÁGI LISTA 1. Elán: Tisíc bratov, tisíc sestier 2. Michal David: Zűstafj a nechod dál 3. Miroslav Zbirka: 22 dni 4. Peter Nagy: Kristinka iba spl 5. Gravis: Rátám, ío mám 6. Elán: Clovecina 7. Darinka Rolincová: Pieseű o kamarátstva 8. Hloüek — Kotvald: Právo 2ít 9. Beáta Dubasová: Kamarátka móda 10. Markéta Muchová: BéZ a béü 1. Miki Team: Coco-Loco 2. 'KFT: Afrika 3. Katona Klári: Képzeld el 4. Prognózis: Kőhegyek 5. Eszményi Viki: Nekem ő a legszebb 8. Fonográf: Visszatérés 7. Komár László: Marina 8. Korái: Kölykök a hátsó udvarból 9. R—GO: Szerelmes vagyok, mint egy nagyágyú 10. Dolly Roll: Gina VILÄGLISTA 1. Stevie Wonder: Azért hívtalak, hogy elmondhassam, szeretlek 2. Laura Branigan: Önuralom 3. Rock Steady Crew: A kislány pimasz 4. Kajagoogoo: Az oroszlán szája 5. Evelyn Thomas: Magasfeszültség 6. Ricchi e Poveri: Akarsz velem táncolni? 7. Nena: Ments meg! 8. Manfred Mann’s Earth Band: Dávid újra vándorútra kelt 9. Shakin’ Stevens: Levél hozzád 10. Boney M.: A vad bolygó POPCSEREBERE Czifferi Mónika (930 38 Zlaté Klasy-Cen- kovce 509): Adok Elvis Presley-, Omega-, Rodeo-, Zalatnay Sarolta:, Eleonor Lytton-, Lenka Filipová-, Bojtorján-, HIT-, Koncz Zsuzsa-, Olympic-, P. Mobil-, Korái-, Komár Az Elán együttes László- és Gravis-képeket. Kérek Peter Nagy- és Elán-plakátokat. AZ OLVASÓ KÉRDEZ Az utóbbi időben ismét megszaporodott azoknak a leveleknek a száma, amelyekben az olvasók a slágerlista játékszabályai felől érdeklődnek. Szavazni a mellékelt, számozott szavazólap felragasztásával nyílt levelezőlapon lehet. Minden olvasó egy-egy hasai és magyarországi és egy egyéb külföldi dalcímet küldhet be. A szavazatbeküldők között minden héten posztereket, képeket sorsolunk ki, egyébként kérésre posztereket nem küldünk! A „Popcserebere“ rovatban díjtalanul közöljük olvasóink popzenével kapcsolatos hirdetéseit. ZSÁKBAMACSKA Elán-posztert nyert Varga Csilla komáro- romi (Komárno), Győrödi Katalin naszvadl (Nesvadyj, Féli Gabriella nyitrai (Nitra), Harsányi József galántai (Galanta) és Vass Péter dunaszerdahelyi (Dun. Streda) szavazatbeküldőnk. PAPP SÁNDOR Kosztolányi Dezső „Tél" című verséből idézünk: VÍZSZINTES: 1. A verstdézet első része. 11. Nincs benne semmi. 12. Rangjelző. 13. Drágakövek mérték- egysége. 14. Angol fiúnév. 15. Igefajta. 17. Fiatal növényi hajtás. 18. A kozákok parancsnoka volt. 20. Aka betűi keverve. 22. Miskolc hegye. 23. Mesterséges takarmány. 25. Szibériai folyó. 28. Raktároz. 28. Fényképezőgép-márka. 30. Paradicsomkert. 31. A francia kártya egyik színe. 32. Kevert szín. 34. Betegség jele lehet. 35. Halászfelszerelés. 36. Vasabroncs. 37. Villanykörte. 39. Kerek szám. 40. Brazília egyik folyója, de tartománya is. 41. A legjobb ... az idő, ismert szőlásmondás. 42. Rendszeresen tartózkodik valahol. 43. Fordított kötőszó. 45. A legdrágább folyadék. 46. Régi római államférfi, Karthágó esküdt ellensége volt. 47. Szarvasfajta. 49. A nagyszülő apja. 51. Csendesen hat! 52. Kelta eredetű nép. 54. Afrikában honos antilopfajta. 55. Állóvíz. 56. Érettebbé tesz (éh.). 58. ötszáz- egy római számmal. 59. Fizetés jelzője lehet. FÜGGŐLEGES: 1. Árnyékos. 2. Nagy tő a Szovjetunióban. 3. Lengyel sci-fi író (Stanislaw). 4. Avas egynemű hangzói. 5. Nagyon makacs. 6. Zseblámpa tartozéka. 7. Távolabbi ős. 8. A magas hegyek madara. 9. A Balkánon élő ókori nép (éh.). 10. Ókori egyiptomi uralkodó volt, de egyfajta hazárd kártyajáték is. 15. A víz is ez. 16. Táborozik. 18. Több angol folyó neve. 19. Vízi növény. 21. A versidézet második része. 22. Petrarca olasz költő szülővárosa. 24. Nyugati színes televíziórendszer. 27. Kegyetlenül vad. 28. Fafajta. 29. Játék is lehet ilyen. 31. Róka vagy borz föld alatti Ürege. 33. ... fári. 38. Támadás és vadász jelzője lehet. 40. Ebben végződik a lóláb. 41a. Öv. 42. Út menti gyomnövény. 44. A hasmenés orvosi neve. 46. Spanyolországi kikötőváros. 48. Testrész. 50. A búbos banka népies neve. 51. Merre? 53. Farmernadrágmárka. 55. Törülközővel fésülködik. 57. Hangtalanul lesi 59. Feltételes kötőszó. 60. Ez ismét egy kötőszó. Beküldendő a vízszintes 1. és a függőleges 21. számú sorok megfejtése. SV. Az 1. szám rejtvényének helyes megfejtése: Új év köszöntött ránk megint, / ma még csak bimbós fácska, /