Új Ifjúság, 1984 (32. évfolyam, 1-52. szám)

1984-10-30 / 44. szám

új ifjúság 10 grygnyeLvunK Közért, HNB stb. A MOZAIKSZÓK ÉS A RÖVIDÍTÉSEK Égy-egy gépkocsira pillantva külön- íéle betűkön akad meg a szemünk. Ná­lunk leggyakoribb a CS betűjelzés, ami természetesen Csehszlovákiának a nem­zetközi jele. Ilyen nemzetközi jelek még a Magyarországot jelző H, a Né­met Demokratikus Köztársaságot jelen­tő DDR, a Franciaországot jelző F, a Szovjetuniót jelölő SU, a Német Szö­vetségi Köztársaságot jelentő D, a Ju­goszláviát jelentő YU stb. Ezekben a jelzésekben nemzetközi szervek álla­podtak meg, egyezmény útján fogadták el, ezért egyezményes jelek­nek is szokás nevezni őket. A külső tárgyi valóság, a társadalom fejlődése, életünk ütemének felgyorsu­lása szinte kikényszerítette bizonyos rövidítések, betűszók, szóösszevonások kialakulását, ezt követően pedig egyre gyakoribb használatát. A rövidítés le­hetőségével már nagyon régóta él anya­nyelvűnk, s így van ezzel jóformán min­den nyelv. Ma már aligha nélkülözhetnénk az olyan rövidítések használatát, mint pl. az áll. (állami), ált. (általá­nos), Bp. (Budapest), bp.-i (budapesti), C (Celsius), cm centiméter), dkg (deka­gramm), du. (délután), évf. (évfolyam), hl (hektoliter), hív. (hivatalos), ill. (il­letőleg), kb. (körülbelül), kg (kilo­gramm), krt. (körút), m (méter), mm (milliméter), mp (másodperc), pl. (pél­dául), stb. (s a többi). Ezekre a rövidí­tésekre az jellemző, hogy akár élőszó­ban mondjuk, akár pedig szövegből ol­vassuk fel, sohasem rövidített formá­ban használjuk, hanem mindig a meg­felelő (zárójelben feltüntetett) szót kell kiejtenünk. Tehát írd: Vettem 2 1 tejet és 2 kg gyümölcsöt.“, de mondd: „Vet­tem két liter tejet és két kilogramm gyümölcsöt.“. Azokat, amelyeket élő­szóban teljes alakban kimondunk, v a- lódi rövidítéseknek nevezzük. Ezek többnyire köznévi származásúak, s mint látható, ma is köznévi jelenté- sűek, ezért aztán írásban általában kis­betűvel írjuk, vannak azonban közöttük nagybetűs változatok is, mint pl. a DK (délkelet), DNy (délnyugat) stb. Az imént bemutatott valódi rövidíté­sektől megkülönböztetjük a mozaik­szókat, mint pl. a MÁV, MÁVAG, KERAVILL, KÖZÉRT stb. Ezekre (a va­lódi rövidítésektől eltérően) az jellem­ző, hogy zömmel tulajdonnévként jöt­tek létre, egy-egy intézmény (MTA), szervezet (MTI), vállalat (MÁV], po­litikai párt (CSKP), tömegszervezet (SZISZ, KISZ) jelölésére, s mindenkor a teljes név helyett használjuk őket. A mozaikszóknak kétféle fajtáját szokás megkülönböztetni, bár természetüket, használatukat és gyakoriságukat tekint­ve nincsen lényeges különbség a két­féle típus között. Az egyik típusba tartoznak a MÁV, HÉV, MÁVAG, MSZMP, KISZ, sőt jócs­kán akadnak közöttük olyanok is, ame­lyek a csehszlovákiai magyarság külön életében és nyelvhasználatában jöttek létre és terjedtek el, mint pl. a CSKP, SZLKP, HNB, (NB, VNB, KNB, SZISZ, AKI (olykor KAI), SZNT, EFSZ stb. Az jellemző rájuk, hogy egy több szóból álló név szavainak kezdőbetűit egybeolvasták, s így alakult ki a rövi­dített megjelölés. A szavak kezdőbetű­iből alakult rövidítéseket, (pl. HNB = Helyi Nemzeti Bizottság) betűszóknak szokás nevezni. A másik típusba tartoznak azok a rö­vidítések, amelyek nem a szavak kez­dőbetűiből alakultak, hanem a szótest valamely nagyobb része (pl. egész szó­tag) került át a rövidítésbe, pl. Kistext (Kispesti Textilgyári, Sortex (Soroksá­ri Textilművek). Az ilyen és hasonló rövidítéseket szőösszevonás né­ven ismerjük. A betűszókat és szóösszevonásokat szinte minden nyelv használja, és még csak azt sem mondhatjuk, hogy Csupán az utóbbi időben terjedtek el. Már a II. világháború előtt is nevezetesek voltak a híresebbb sportegyesületek rövidíté­sei, pl. EMKE, OMGE, VS, KMP, FTC, MAC stb. A második világháború alatt nálunk német hatásra terjedtek el a rendkívül kellemetlen jelentésű és han­gulatú légó, stuka, Gestapo, SS stb. ki­fejezések. A felszabadulást követő gyökeres vál­tozások újabb mozaikszókat szültek, bi­zonyos esetben külön úton haladt a ma­gyarországi magyar nyelv is és a szór­ványmagyarság nyelve is, mindegyik megteremtve saját mozaikszavait, s bi­zony nem ritkaság, hogy a csehszlová­kiai magyar nem érti a magyarországi rövidítést, a magyarországi meg nem érti az ittenit. Ezért talán nem lesz tel­jesen haszontalan bemutatni néhány (nálunk kevésbé ismert, de)Magyaror­szágon gyakran használt mozaikszót: Keravill (Kerékpár, Rádió, Villamossá­gi Kiskereskedelmi V.), Villrad (Villa­moscikk- és Rádiónagykereskedelmi V.), Mezőgép (Mezőgazdasági Gépgyár), Vasért (Vasáruértékesítő V.), Átex (Ál­lami textilbolt), Közért (Községi Élel­miszer-kereskedelmi Rt). A mozaikszók számos nyelvművelési kérdést vetnek fel a csehszlovákiai ma­gyar nyelvhasználatban is, ezeket majd a következő alkalommal vesszük sorra, TT. Az utóbbi időben ismét egyre többen ragadtak tollat, hogy megírják véleményüket, kéréseiket, ötleteiket. Köszönet érte mindenkinek, s igyek­szünk hasznosítani minden ötletet, de szívesen fo­gadjuk a bírálatokat is. Legutóbb néhányan kifogásolták, hogy hosszú ideje eltekintünk a néhány évvel ezelőtti listáink közlésétől, pedig ez jó alkalom az összehasonlítás­ra, a változások felmérésére. Nézzük tehát, két évvel ezelőtt, október végén milyen slágerek sze­repeltek az egyes kategóriák első öt helyén. A hazai és a magyarországi listán: Miroslav Zbirka Biely kvet; Olympic Já; Gravis Talán; Pavol Ham­mel ZRPá; Marika Gombitová Piesen na 1001 noc című dalok szerepeltek, illetve a Hungária Csao, Marina című dala vezetett. Ezt követte az Omega Kemény játék; Komár László Mama, táncolj ve­lem rock and rollt; a Skorpió A vén koldus és a Karthágó Requiem című felvétele. S végül a világ­lista: Opus Magasan repülni; Unites Bals Pogo és Togo; Chilly Titkos hazugságok; AC/DC Ök ott rockot járnak; Boney M. Afrikai hold. Az áttekintésből tehát kitűnik, hogy néhány együttes szinte már feledésbe merült. Most pedig következzék a heti sorrend. HAZAI ÉS MAGYARORSZÁGI LISTA 1. Miroslav Zbirka: 22 dní 2. Marika Gombitová: Prázdninové triőko 3. Elán: Tisíc bratov, tisíc sestier 4. Karel Gott: Text k téhle písni jsem psal já 5. Peter Nagy: KristinÉa iba spí 6. Mirka Brezovská: Let 7. Gravis: Rátám, co mám 8. Karol Duchon: Volánt sa láska 9. Júlia Hecková: Spútaná láskou 10. Modus: Ja, ty a mőj brat '1. R-GO: Mindig nyár 2. Dolly Roll: Gina KORAI. 3. Kovács Kati: Szél, sziget, szerelem 4. Neoton Família: Egy kis nyugalmat 5. Komár László: Halványkék szemek 6. V’Moto Rock: Garázskijárat 7. Korái: Kölykök a hátsó udvarból 8. R-GO: Szerelmes vagyok, mint egy nagyágyú 9. P. Box: Vágtass velem 10. Satöbbi: Az, ajtó VILÁGLISTA 1. Boney M.: A vad bolygó 2. Rod Stewart: Beléd bolondulva 3. Michael Jackson — Mick Jagger: Rémület állapota 4. Nena: Ments meg! 5. Toto Cutugno: Egy érzés veled 6. Twens: Balett-táncos 7. Culture Club: Férfi úr 8. Lionel Richie: Megragadtam nálad 9. Ultravox: Könnyekkel a szememben táncolok 10. ManJred Mann’s Earth Band: Dávid újra vándorútra kelt ZSÁKBAMACSKA Peter Nagy-lemezt nyert Kovács Zita stúrovói ol­vasónk. Komár László-képet küldünk Juhász Zita szenei (Senec), Ruziöka Norbert lévai (Levice), Fa­zekas Ilona és Cerez Béla michalovcei olvasónk­nak. POPCSEREBERE Sivák Erika (076 35 Nová Vieska 455): Felkíná­lom hazai és külföldi énekesek és együttesek címét. Kérek Kajagoogoo-, Nena-, Olivia Newton-John-ké- peket. Gecse Róbert (980 02 Jesenské, ul. 1. mája 377): Adok Ramones-, Who-, Judas Priest-, Aerosmith-, Paul Young-, Kajagoogoo-, Limahl-, Nena-, John Travolta-, Bay Citi Rolers-, Saga-, Saxon-, Elvis Presley-posztereket és. -plakátokat. Kérek Kiss-, Duran Duran-, Black Sabbath-, Deep Purple-, Thin Lizzy-, Queen-, AC/DC-, Bee Gees-posztereket, -pla­kátokat és -lemezeket. Szűcs Enikő (94131 Dvory nad Zitavou, Micuri- nova 3): Számtalan címmel rendelkezem, csere­ajánlatokat várok. Kérek Dinamit-, Vikidéi Gyula-, P. Box-, P. Mobil-, HBB-, Rolling Stones-posztere- ket, -képeket és róluk szóló cikkeket. Hornig Helga (945 01 Komárno, Jazerná 21/16): Adok Helena Schneider-, Police-, R-GO-, Rolls Frak­ció-, Edda-, V’Moto-Rock-, Suzi Quatro-, Beatles-, Bee Gees-, Cliff Richard-, Katona Klári-, Omega-, Black Sabbath-posztert, -képet. Az érdeklődők­nek pontos listát küldök. Kérek Duran Duran-posz- tereket. Boriak Ivett (986 01 Fil’akovo, ul. SNP 3): Fel­ajánlom Michael Jackson-, Miroslav Zbirka-, Limit-, Hana Zagorová-, Kotvald — Hlozek-, Marie Rottro- vá-, Helena Vondrácková-, Karel Gott-, Smokie-, Cliff Richard-, Pupo-, Police-, és további színes fo­tókat, Peter Nagy-, Michal David-, Shakin Ste­vens-, Queen-, Nena-, Elán-, Rod Stewart-, Bee Gees-posztereimet. Adok-kapok jeligére (a szerkesztőség címén): Különféle címeket és kazettaborítókat adok. Kérek Duran Duran-, P. Box-, Edda-, AC/DC-, Queen-, Twens-, Gravis-, Olympic-, P. Box-, P. Mobil-képe­ket és -posztereket. I PAPP. SÁNDOR Nem segít Jean és gazdája éjszaka kerékpároznak az úton. Egy­szerre csak megállítja őket egy rendőr: — Nem ég a lámpa a kerékpárjukon — figyelmezteti őket. — Tudjuk — válaszolja Jean. — Hát akkor le kell szállniuk a kerékpárról — így a rendőr. Jean válaszát megtaláljátok a rejtvényben. VÍZSZINTES: 1. Jean válaszának első része: 11. Rak­tároz. 12. Távol-keleti ország. 13. Pozitív elektród. 14. Ezernégy római számmal. 16. Tönkretesz. 17. Hangtalan kín! 18. Műanyag horgászzsineg. 30. Fordítva: ázsiai szarvasmarha féle háziállat. 21. Feltételes kötőszó. 22. Orosz hadvezér, aki 1812-ben legyőzte Napóleont (Mi­hail Illarionovics 1745—1813). 24. Egyformák. 26. A pi­ramis is ez. 27. Mutatószó. 29. Kúszónövény. 32. Hatá­rozórag, a -re párja. 33. Piaci árusítóhely. 35. Pásztorköl­temény, idill. 37. Női becenév. 38. Nulla. 39. Cakó egy- neműi. 40. Magyar színész volt (Imre 1930—1957), a Lu­das Matyi egykori alapítója. 41. A magyar ábécé kez­dete. 42. München folyója. 44. Keresztül. 46. Ékesít. 48. Hangtalan héja! 49. Lórév páratlan betűi. 51. Hangszín. 52. Román pénznem (egyes számban). 53. Lemásol. 55. NGS. 56. Bika spanyolul (TORO). 57. Megelégelték. 59. Tó jelzője lehet. FÜGGŐLEGES: 1. Baszk szervezet rövid neve. 2. Bala­toni gyermekváros. 3. Királyi ülőhely. 4. Lehetőség. 5. Tova. 6. A kankalinnal rokon, cserepes dísznövény. 7. In­díték. 8. Szeszes ital. 9. Ot menti mélyedés. 10. Magyar származású német költő (Nikolaus 1802—1850). 14. Érett­ségi. 15. A Fekete-tengerben élő nagy vértes hal. 18. Ti­tokban juttat, ad valakinek valamit. |19. Háziállat. 21. Jean válaszának második része. 23. őszi mezőgazdasági munka. 25. A dicsőség jelképe. 28. Pillangós virágú, kis levelű cserje. 30. Eisenhower, amerikai elnök beceneve volt. 31. Vándor életmódot folytató. 33. A stroncium vegyjele. 34. A nitrogén, a kálium és az oxigén vegyje- le. 36. Csak fél cigil 37. Magyar autóbuszmárka. 39. ... és Tünde, Vörösmarty-mű címe. 42. Görögkeleti táblakép. 43. Fordítva: latyak. 45. Jókai regényalakja, mégpedig kettő is volt belőle. 47. Klasszikus kötőszó. 48. A mon­dás szerint rósz tanácsadó. 50. Szópárbaj. 52. Hűsítő ital. 54. Vízíállat. 56. Kettőzve: egzotikus hangszer. 58. Egy­formák. 59. A helium vegyjele. Beküldendő a vízszintes 1. és a függőleges 21. számú sorok megfejtése. SV. A 42. szám rejtvényének helyes megfejtése: Ha az öreg fiatalt vesz el örül az ördög, mert haszna lesz belőle. ►

Next

/
Oldalképek
Tartalom