Új Ifjúság, 1983. január-december (31. évfolyam, 1-26. szám)

1983-02-15 / 7. szám

T A rkhimédész felingerült állapotban, mér­gesen dohogva lépkedett Szürakusza utcáin. Még ismerősei köszönésére sem válaszolt, nem Is vette őket figyelem­be. Legjobban a diákok gurították dühbe, akik a tudóst feltűnő hangoskodással és erőltetett tisztelettel üdvözölték: nem volt ok nélkül való a gyanúja, hogy ezek a him- pellérek fizikából nem birkóztak meg még a múlt szemeszterek tananyagával ■ sem. — Aljas csirkefogók! — szitkozódott Arkhimédész a Bljoux de Sirakus nevű vál­lalat dolgozóinak címére. — Semmirekellő bitangok, így megalázni, ledühiteni az ügy­felet. Maga az uralkodó, Hlreón rendelt ná­luk koronát saját alapanyagból, ők meg ezt merészelik... Az arannyal bizonyosan jól megtöraték a zsebeiket, a korona belsejét meg kiöntötték ezüstből. Így hát a korona nem szinaranyból van. Az uralkodó hiszté­riás rohamokkal gyengélkedik — te meg, öreg Arkhimédész Idd meg mindennek a le­véti Hogy Is lehetne kideríteni, bebizonyí­tani, hogy van-e a koronában ezüstkeverék vagy nincs? Arkhimédész ugyan kiváló tudós volt, de mint férj nem tűnt ki eredetiségével, így aztán, amint hazaérkezett, már mindjárt az ajtóban elkezdte mondani, hogy milyen nagy sietséggel hivatták Hierón ural­kodóhoz, és beszélt a feladat­ról Is, amelyet a Türannosztól kapott, részvétet keresvén lly- módop az asszonynál. — Értsd meg, a huszadik században ilyen feladatot egy hármasra álló hatodikos Is könnyen megold. Mi lesz az ne­ki, ha akkorra már ismerni fog­ják az elemek fajsúlyát? De énnekem arról ma még hal­vány sejtelmem sincs. A zseni felesége éppen úgy reagált, mint ahogyan hasonló esetekben reagálni szoktak napjainkban is a tudományos ranggal még nem rendelkező, fiatal tudományos dolgozók feleségei. Fel- mordult: — Ne gyere nekem haza ilyen sületlen­ségekkel! Korona! HierónI Menj inkább miattam a városi fürdőbe, ott legalább ala­posan megmossák a fejedet! A zseniális tudós feleségének nyomós oka volt a rosszkedvűségre. A szürakusza! vá­sárcsarnokban marhahús helyett csak egy darabka inas- birkahúst dobtak elébe, szem­telen módon hamis mérővel öntötték neki olajat (egyébként ráadásul avas Is volt), és nem adták vissza az aprópénzt. A tűzhelyen nem és nem akart elégni a fa — jóllehet a faárus, Dionnüszosz szakállára esküdözött, hogy száraz, mint a tapló —, úgyhogy az ebéddel reménytelenül elkésett. És még mindennek tetejébe jön a férje a saját szol­gálati kellemetlenségeivel. Ha nem akarna az ember, akkor Is kénytelen klrohahní rá..., — A fürdőbe? — Ismételte meg a zseni. — A fürdőbe... Ez aztán ötlet! Hogy ne mondjam, hueréka! Arkhimédész' tehát elment a városi fürdő­be. Itt szükséges megemlíteni, hogy abban a régi-régi időben a fürdők nem csak a test­tisztítás nemes céljait szolgálták, ami ki­mutatható lenne a megmosott emberegye- dek számáról szóló jelentésekben. A fürdők ugyanis mellékes tevékenység keretében I egyszersmind a társadalmi kulturális élet I gyüjtőpoptjai is voltak. Sőt, néha pofémiá- | kát is rendeztek a fürdőkben, méghozzá > nemcsak olyan témákról, hogy például for- i ró lesz-e a víz vagy sem. Gyakran folyt ott vita a legkülönfélébb kérdésekről, nem pe­dig csupán olyan jelentéktelen gondokról, hogy hová rejtse a meztelen fürdővendég az öltözőben kapott számlapot. így aztán nem telt bele talán negyed óra sem, és a városi fürdő meztelen közönsége már élénk vitát folytatott arról a kérdésről, hogy vajon hogyan jár el majd Hlreón ural­kodó a Bljoux de Sirakus dolgozóival szem­ben abban az esetben, ha Arkhimédész új fizikai törvényt állít fel, amely aztán a bün­tetőtörvény részévé minősül át. Amíg a gyúró szuszogva munkálta a nagy tudós testét, a fürdővezető személyesen el­lenőrizte, nem hldeg-e a víz a medencében a nagytiszteletű vendégre való tekintettel, miközben a fürdöszolga kiválasztotta a leg­tisztább és legterjedelmesebb törülközőt. Aztán végre Arkhimédész belemerült a fürdővízbe. Ami ezután történt, azt már minden kis­iskolás is tudja: Minden vízbe merített test... és így tovább. Arkhimédész olyan hirtelenséggel ugrott ki a vízből, hogy a vezető egészen megré­mült, vajon a kiváló tudós nem forrázta-e le magát. De nem, mert a víz éppen olyan volt, amilyennek lennie kelle, sem túl me­leg, sem túl hideg. Arkhimédész- pedig har­sány ,,huerékát“ kiáltozva végigszaladt a mosdórészlegen, s ha a fürdőszolgának nem támad mentő ötlete, hogy egy nagy törül­közőt dobjon rá, talán anyaszült meztele­nül szaladt volna végig Szürakusza utcáin, egyre hangoztatva: „hueréka“. Mai szemmel ítélve Szürakusza nem volt nagy város, így aztán alig egy órával az esemény után már minden fűzfán azt csö­rögték a szarkák, hogy Arkhimédész új té­telt állított tel, és hogy a Bljoux de Sirakus vállalat műhelyeit lepecsételték, s ott benn lázasan dolgoznak már a bűnügyi vizsgálat Szakemberei. Másnap Arkhimédésznek még csak annyi sem engedtetett meg, hogy véglgaludja reg­geli álmát, s kipihenje a zseniális feltalálás­sal járó fáradalmakat. Odaklntről valami lárma verte fel álmából. — Miféle emberek azok odakint? — kér­dezte a feleségét, és kéjesen ásított egyet. — Azt hajtogatják, hogy ők a te társszer­zőid —- válaszolt Ingerülten a felesége. — Társszerzőim? — Az álmosság nyomban elillant a nagy tudós duzzadt szeméből. — Társszerzők, hát miben? — Hát az új találmányodban: Minden víz­be merített test... Arkhimédész feldúlt ábrázattal az ajtóhoz rohant. Odakinn összesereglett egy tucatnyi köz- tiszteletnek örvendő szürakusza! polgár, akik úgy lármáztak, mint a vásári kofák. A tudós felismerte köztük a fürdővezetőt, a gyúrót, a fürdőszolgát és még további két­-három embert, a többieket akkor látta elő­ször életében. — Az új tétel felállítása a gondjaimra bí­zott Intézményben történt — hangoskodott a fürdővezető —, s ezért nevemnek a köz­zéteendő Arkhlmédesz-tétel alatt első helyen dukál szerepelnie. A gyúró nehezen tűrte az alárendelt hely­zetét, szaporán hadonászott közvetlen főnö­ke orra előtt, és nyálát fröcskölve riká­csolt: — De ha nincs az én módszeres gyúrá­som, amely friss gondolatokat hajtott a tu­dós tejébe, nézhetnétek a kulcslyukon az arkhimédészi törvényt. Világos? A tudomány színe előtt mindnyájan egyenlöek vagyunk. — De ha nem dobtam volna rá a törül­közőt — ugrándozott a fürdőszolga, mint a veréb —, meztelenül szaladt volna végig a városon, ami pedig-a nagyhírű tudós lejá­ratása, tekintélyének lerombolása lett vol­na. — És ezek itt mifélék? — szólt oda Arkhi­médész a fürdövezetőnek, és fejével az Is­meretlenek felé biccentett. — 0, hírneves Arkhimédész! Az a hosszú lábú, az a mi vízszállítónk, az a rozsdás- szakállú pedig a kádár, aki a vizeshordóját készítette, ez itten pedig a ml felcserünk, avagy hogy röviden mondjam, a köpölyöző borbélyunk. Hát nem ismered? Tavaly ő vágta ki a tyúkszemeket a bal lábad klsuj- ján. Az a két fiatalember meg az ö fia. Csak mellesleg említem meg, nagyon tehetsége­sek, a tudományok nagy reménységei. Ok­levelet érdemelnének, bizony, blzonyl A töb­bieket nem ismerem, de hát minél több lesz az aláírás a találmányod alatt, annál biza­lomkeltőbb lesz. Hiszen mi valamennyien társszerzőid vagyunk, egy nagy alkotó tár­sulat. — Társszerzők? Alkotó társulat? — rob­bant ki Arkhimédész. — Ti szuperbestiák, ti zsarolók! Majd elmegyünk szépen Hlerón- hoz, ő döntse el, kinek az oldalán van az igazság.? S az uralkodó eldöntötte. — Tudod, Arkhimédész, ezeknek az embe­reknek igazuk van. Azonkívül még ne fe­ledkezz meg arról, kié is volt a korona, ki szolgáltatta számodra a tudományos mun­ka témáját. Az akkori Legfelsőbb Minősítési Tanács már nem érkezett kinevezni a vitás ügyben a döntőbizottságot, mivel Időközben a ró­maiak támadást Indítottak Szürakusza ellen, és a várost hadseregestül rlpityára verték. A sors ilyetén való alakulása során maga Arkhimédész is elpusztult. De a történelem számára mégis maradt az egész esetből valami tanulság. Mert vagy kétezer’ esztendővel a szüra- kuszai esemény után, pontosan 1665 őszén Isaak Newton elutazott Londonból a Cam­bridge melletti saját (ismétlem: saját) bir­tokára, s ott kiült egy saját almafa alá, és várt, hogy egy saját -alma essék a fejére, amely aztán hozzásegítette, hogy felállítsa a gravitációs törvényt. Micsoda előrelátás! Ha a szomszéd almája esik a fejére, biztosan akadt volna társszerzője! Jaj azoknak a tudósoknak és feltalálók­nak, akik nem rendelkeznek némi előrelá­tó képességgel is! PETRIK JÖZSEF fordítása MIKULA BILKUN: TÁRSSZERZŐK MADÁCH IMRE versei Metamorphosis Midőn a lányka csak menyasszony, Még csupa menny az egész asszony; Későbben, amint lesz menyecske, folyton fogy a menny s lesz menyecske; A menny végképp elfogy lassacskán s csak az asszony marad meg pusztán. Petőfi sírján Nem mondja kisded síri jel: E zúgban pariik tested el. Es jól van az, mert így a sír, . amelyen egy hon népe sír S kOriilragyogja szellemed, Egész e honnak keble lett. XXX Te a szabadságot megüdvözülted Még bölcsőjében, az viszont neked Utolsó búcsúzásaként megírta .Agyúdörgésekkel — sírversedet. Nép szava A nép szava fenyítő üstököiS, Feltűnik olykor — elhalványul. Kigúnyolják — de egyszer visszatér S kihányja a földet sarkaíbul. Százhatvan évvel ezelőtt született Madách Imre. FODOR KATAU_N TUSRAfZA VASILE REBREANU: A menyecske Ion erdei tolvaj volt, éjszakai rabló, zsivány, nem félt az erdő­pásztortól, lefizette itallal és pénz­zel. Csak a csendőröktől tartott; a lovai — betanított lovak —, ha a közelben csendőrt éreztek, pa­táikkal kaparták a földet, és re­megtek, mintha farkast szimatol­nának. Most itt érte a reggel. Pálinka- bűzű idő volt. Még ő. Ion is be­rúgott. A három ló — nem tudni, miért járt három lóval — hirtelen meg­remegett, egymáshoz bújt, s az ijedségtől megvadultan elszakí­totta a hámot. S csak egy idő után látta meg maga előtt a felborult autót, be­tört ablakait, a vérnyomokat. Az autó mellett egy csinos nő állt. Először azt hitte, hogy a pap- né, csak amikor közelebb ért, lát­ta, hogy egy idegen. — Ion — mondta —, megron­gáltad az autómat. — Nem vagyok hibás... a lo­vak ... — Az engem nem érdekel. Ezért megfizetsz. — Hát, ha kell... Kell. — Es mennyibe kerül? — Nem pénzről van szó. ■— Hát miről? Van gabonám is, búzám, kukoricám... ~ Nem erről van szó. ■— Adok egy disznót. Nem vásárolhatsz meg. Az életeddel kell fizetned. Bs csak . akkor látta meg a szár­nyakat a lábán, s értette meg, hogy kivel áll szemben. Alig pely- hedzö, hosszúkás, fiatal arca el- fehéredett. Zavartan hátrált egy lépést. Aztán hallott valakit a há­ta mögött, de nem fordult meg. Erezte, hogy megjött a felesége, de nem merte felé fordítani az ar­cát, nem mert ránézni. — Gyere, szállj be az autóba — hallotta, s látta, hogyan terjeszti szét bal lába szárnyát, óriás, hosz- szú hegyes szárnyát, s az autó, mely már kerekein állt, feléjük közeledett, és megállt. — Odaadom a házam, lovaim! — kiáltotta. — Hogy vihetne így el?í Lopkodtam a fát... — Hagyd a fát, nem a fáról van szó ... — Megfizetem az autót! — Az autóról sincs szó tulaj­donképpen,. — Hát akkor? Miért vinne el?!... Fiatal vagyok. Nézze! Nézzen ide! Nézzen erre az asszonyra! Szép! A feleségem! Az én feleségem, három hónapja! Hogy hagyjam itt?!... — térdre esett, aztán hir­telen felemelkedett’, derűsen, bol­dogan. Kacagott, és közben így szólt: — 'A feleségem. Milyen fiatal, 6 az én kedves asszonyom. Nézzen csak ide — kacagva lehajolt, és lassan emelni kezdte egyre feljebb a felesége szoknyáját, míg fel nem fedte szép, fehér, fiatal combjait —, hogy hagyhatnám el ezt a szépséget? — kérdezte kétrét gör- nyedten, s még egyre kacagva. Most már a szárnyaslábú isme­retlen is kacagott. S egyre kacag­va összecsukta szárnyalt, és be­szállt az autóba. Most, amikor elváltak, mind a hárman kacagtak. Az utat mint­ha két fehér fényoszlop világítaná meg, mert az asszony maga tar­totta felemelve a szoknyáját, így világítva meg lábaival férjének az utat. Kántor Erzsébet fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom