Új Ifjúság, 1981. július-december (30. évfolyam, 27-52. szám)

1981-12-08 / 49. szám

10 HHil JAROSLAV HA^EKt HARMADIKOS GIMNAZISTÁK LAZADASA A harmadikos Zahrádka és Roztoöil arra a nemes cselekedetre szánták el magukat, hogy a másvilágra küldik osztályfőnöküket, Huber tanár urat. Régóta forrt már bennük az epe, s a görög nyelvből kapott elégtelen kalkulusok, amikkel a sors sújtotta őket, egyre inkább elmélyítették a köztük és osztályfőnökük közt tátongó szakadékot. És mint a nagy történelmi fordulatok esetében, most is elegendő volt egy parányi szikra, hogy mindent lángra lobbantson. Ez a szikra pedig Cornelius Nepos né­hány sora volt, amelyben a római történet­író leírja, hogyan szabadította meg Szolón az athénieket a zsarnok Kleóntól. A lázadás tüzét még magasabbra szította Huber tanár úr azzal, hogy ugyanazon a napon egymás után kihívta felelni Zahrád- kát és Rozto&ilt. Mindketten úgy Indultak a dobogó felé, mintha vérpadra mennének, hónuk alatt a görög gyakorlókönyv, és Huber tanár úr úgy nézett rájuk, ahogy a tigriskígyó kö­veti szemével áldozatát, amikor a ketrecébe vetett kismalacot hipnotizálja. — Hát akkor olvasson, Zahrádka. Kezdje az utolsó gyakorlat negyedik mondatával — szólalt meg fagyos hangon Huber tanár úr, s Zahrádka megsemmisülve olvasni kezdett: — Egy az Igazság. Apámnak két szeme van, anyámnak meg a húgomnak együtt négy. Felneveltem egy kutyát, mely szalad­gál és alszik. — Elég, Zahrádka, most forditsonl Zahrádka igyekezett elodázni a kivégzést. Folyvást az orrát törölgette, aztán kétség- beesetten felkiáltott: — Tanár úr, kérem — s csöndes hangon újra elolvasta a feladat első mondatát: — Egy az Igazság — és elsírta magát. Könnyei­vel küszködve hüppögte: — Nem is tudom, kérem, hogyan felejthettem el, mit jelent az igazság görögül. A tanár csak legyintett, és a dobogón az átélt Izgalmaktól még dermedten álló Za­hrádka látta, hogyan nyálazza meg ceruzá­ját Huber tanár úr, és hogyan írja be no­teszába az elégtelent. Aztán a kétségbeesetten komor Roztoöil következett. Roztoöil nem sírt. A tanárra függesztette gyűlölettől sötét tekintetét, és így szólt: — Tanár úr, kérem, én nem készültem. Roztoöilnak is végig kellett néznie a ce­ruzanyátázást, meg azt is, hogyan kerül a neve mellé az elégtelen, aztán Huber tanár úr hangját hallotta. — Legjobb lesz, ha valami praktikus fog­lalkozást választ magának. Például suszter­inasnak megy, és egyidejűleg megkéri a kedves papáját, hogy jól nadrágolja el, édes­anyját pedig arra kéri, szóljon a papának, nehogy megkönyörüljön magán, bármennyi­re Óbégat is, és folytassa a példás bünte­tést. Különben a maga érdekében jómagam ts beszélek az édesapjával. Addig kell haj­lítani a fát, míg fiatal, s maga, ha férfivá serdül, majd hálás szívvel csókolja meg édesapja egykori büntető kezét. Hanyag, nemtörődöm ember maga, Roztoöil, s ugyan­ez vonatkozik Zahrádkára is. öt Káin bé­lyegeként egész életében végigkíséri majd az emlék, hogy nem tudja még ma sem, hogy az igazság görögül aletheia. Itt nem segít a sírás, itt, fiúk, a nádpálcának kell beszélnie, irgalom és könyörület nélkül, a maguk és az egész ügy iránti szeretettől ve­zérelve a klasszikus nyelvek szorgalmas ta­nulmányozása fontosságának megértésével, s mielőtt este álomra hajtják fejüket, mind­ketten így kiáltsanak fel, Byront idézve: faj neked, Alhambra! Roztoöil ádáz tekintettel nézett körül, Za­hrádka pedig keservesen zokogott a pad- ban, míg a mögötte ülő osztálytársa lassan, de biztosan mélyesztett egy jókora gom­bostűt zokogástól rázkódó testébe. Huber tanár úr, a kegyetlen zsarnok, van olyan arcátlan, hogy kapcsolatot tart fenn az ő tizenhat éves nővérével, Ruienával. Sőt még vacsorára is eljárogat hozzájuk. Nyu­godtan eszi a vacsorát, s az ö jelenlétében beszél az előmeneteléről: — Karel igazán hanyag fiú. Tegnap is például, míg én a rendhagyó igékről be­szélek, ő legyeket fogdos. El kell nadrágai- ni, Zahrádka uram, hogy jobban felkészül­jön az életre. — Közben úgy eszik, mintha fizetnék érte, és így folytatja: — Azt hiszi, kérem, hogy ki tudja mondani a paideuo, nevelek prefektumát? Pepaideuka helyett azt mondja, pebaiteuka, vagy azt dünnyögl, hogy bebaideuka, végül elsírja magát. És még jobban kezd zokogni, ha megkérdezem tőle, mi az görögül, hogy én sírok. Nem tudja. Kénytelen vagyok elégtelent adni ne­ki. Még hangosabban kezd sírni. Így szólok hozzá: Mondja meg nekem, fiam, hogy mondják görögül, ne sírjon. Ekkor a szó szoros értelmében elkezd bömbölni, s nekem nem marad más hátra, beírok neki még egy elégtelent, mert nem ismeri a felszólító mó­dot. Lassan, de biztosan megérik a consilium abeundira, arra, hogy így szóljanak hozzá: „Kedves fiam, a legjobban tenné, ha örök időkre eltűnne az Osztrák-Magyar Monar­chia valamennyi gimnáziumából.“ Ha a ka­meruni emberevőknek lenne gimnáziumuk, s a fiúk ott tanulna, már régen megették volna az emberevők. Komolyan kérem Za­hrádka uramat, jól nadrágolja el Karéit. Zahrádkának minden másnap ezt kellett hallgatnia, s kedvesen nézni a tanár, úrra. mert az vacsora közben elég gyakran így szólt hozzá: — Kedvesebben nézzem rám, fiam, mert a szem a lélek tükre. Megtörtént már az is, hogy az apja le­véllel küldte Zahrádkát a tanár úrhoz, a- melyben közös kirándulásra invitálták a tanár urat. Elment, és átadta a levelet. A tanár elfogadta a meghívást, s ebből az al­kalomból felszólította a szerencsétlen Za­hrádkát, hogy fordítsa le neki a következő mondatot: Volt anyám, aki lassan járt, s ugyanezt jövő időben is: Lesz anyám, aki lassan fog járni. Az eredményre nem kellett sokáig várni. Huber tanár úr egészen rö­viden vett búcsút Zahrádkától: — Mondja meg, hogy biztosan elmegyek, magának pedig újabb elégtelenje van a noteszomban. És mindennek tetejébe még a szerelmi postás is 6 volt. Hordozta a leveleket egyik­től a másikhoz. Egyszer a nővére azzal az üzenettel küldte a tanár úrhoz, hogy nem tud elmenni a városligetbe. Csak úgy zihált, amikor hazaért. — No, mit mondott? — kérdezte a nő­vére. — Megkérdezte, hogy mondják görögül, hogy nyolcszázhuszonkllenc. ■<— És te? — Elfutottam. Hát nem volt meg rá minden oka, hogy sírjon a padjában, amikor látta ezt az irgal­mat nem ismerő Brutust, aki a családi kap­csolatokat semmibe véve lépten-nyomon ül­dözi?! Egész másképp viselkedett Roztoöil, a ti­zennégy éves kamasz, aki Karlába, Zahrád­ka tizenkét éves húgába volt szerelmes. A kislány mélységes tisztelettel bámulta Roz- toöilt, aki valahányszor elment Karelhoz, mindig arról beszélt, hogy Perzsiában is járt már. Ounéticei volt, s végén már maga is elhitte mindazt, amiről Kariának beszélt. Elhitte, hogy bimbasiként elmetszette a kar­dok torkát. Annyi dac volt a tekintetében, amikor er­ről beszélt, hogy a kislány minden szavát elhitte. Valahányszor a kardokról beszélt, oly vadul nézett körül, hogy rettegni kellett tőle. Egyszer egy öreg konyhakést hozott magával, és mintegy mellékesen elmondta Kariának, hogy ez a kés mentette meg a fellázadt keresztények bosszújától. Keresz­tényeket mondott, máskor meg kardokat, végül is a kislánynak adta a kést emlékül, s a maróklatára ráírta tintával: Roztoöil bég, a perzsa bimbast, 111/A. Ma pedig elkeseredetten megy vissza a padjába, ma, ezen az emlékezetes napon, amikor a történelmi fordulatnak be kell következnie. öt, a perzsa bimbasit, aki a,kurd össze­esküvőktől sem félt, őt fogja az apja a ta­nár úr nyomására elnadrágolni? Szikrázott a szeme, még jobban elkomorodott, és ezt suttogta a mellette ülő Zahrádkának: — Ne bőgj! Eltesszük láb alól az osztály­főnök urat. Amint látjuk, meghagyta még a tanár úr egész titulusát. A javaslat igen csábító volt. Zahrádka könnyes szemmel fölnézett, és abbahagyta a sírásti Roztoöil elszánt tekintettel nyújtott át neki egy darab papírt, amelyre ceruzával két keresztbe tett kardot rajzolt, s halk, de határo'zott hangon suttogta: >— hd álál Zahrádka valahogy felvidulva készsége­sen írta a két kard alá a nevét, aztán a pedellus csengetett, az egész osztály fel­állt és imádkozott, mintegy hálát adva a- zért, hogy a pedellus kiszabadította őket a tanár karmai közüli Roztoöil és Zahrádka együtt indultaki 'Kint a gimnázium épülete előtt Roztoöil erélyes hangon mondta Zahrádkánakt Most pedig el kell válnunk. Megkerü­löm a várost, és elmegyek hozzátok. A kert­be megyünk, ott tartjuk az első megbeszé­lést. Nem tudsz valami barlangot a közel­ben? — Nem, barlangról nem tudok. — Buta dolog, nagyon buta dolog. Roztoöil hazasietett, az anyja sálját a mellénye alá dugta, és rohant Zahrádkáék- hoz. A kertben előhúzta a sálat, és szörnyű szigorú hangon így szólt: — Ez a kardok vezérének öve, akit meg­öltem. Tedd a fejedre, és mondd utánam az esküt: Ha áruló leszek, velem is történ­jék az, ami az öv tulajdonosával történt. Amen, gyaur! Zahrádka egész idő alatt remegett, mint a nyárfalevél, és a szeme is könnybe lá­badt. Nem akart azonban sírni a bátor Roz­toöil előtt, ezért befutott a házba, azzal az ürüggyel, hogy zsíros kenyérért megy. Roztoöil ezalatt szemtelenül körbejáratta a szemét, és Karlát kereste a lugasbani Meg is találta, és minden további beveza* tés nélkül így szólt hozzá: — El kell magától búcsúznom. Lehetséges, hogy Karellal együtt hamarosan felakaszta­nák bennünket, de előbb az osztályfőnökün­ket, Huber tanár urat eltesszük ': láb alól. Ha egy mukkkanással is elárul bennünket — csapott öklével az asztalra —, akkor maga is hasonló sorsra jut. Azonban ha támogatni fog minket, gazdag jutalomban részesül, mert Anglia mellettünk áll. Roztoöil aztán Zahrádka után futott, és fölmentek a padlásra. Ott tanácskoztak, és minden mondat után felkiáltottak: — Ámen, gyaur! Később bementek a lakásba, s a szobá­ban, ahol egyedül csak Karla tartózkodott, sokáig pusmogtak a kályha mellett. Amikor Karla meghallotta suttogásukat,- kiment' a folyosóra, és sírva fakadt. Aztán kutatni kezdett az éléskamrában, visszatért a szo­bába, s mindkettőjüknek adott egy marék mazsolát. Hiszen a lugasban arra kérte Roz­toöil, hogy támogassa őket. Estefelé már Zahrádka tekintete is olyan durva, kemény és vad volt, mint Roztoöilé. Milyen férfiasak, mennyit sugdolóznak, gondolta Karla, és megint csak sírva fa­kadt. Este, amikor lámpát gyújtottak, Roztoöil így szólt Zahrádkához: — Valahogy ma nem akaródzik hazamen­nem. Ha itt elhatnék, néhány dolgot még szívesen átismételnék Karellal. Zahrádkáné csak bólintott, aztán vacso­ráztak. Roztoöil is kapott virslit, szemben ült Karlával, s valahányszor a kislányra nézett, elborult a tekintete, s ráncolta a homlokát. De ha észrevette, hogy a kislány ts nézi őt, úgy felfújta magát, mint a he­gyes galamb. Nyolc óra tájban kopogtak az ajtón, és belépett Roztoöilné. Amikor meglátta a fiát, fülűn fogta, és így szólt: . — Itt vagy, jómadári Megszöktél, mert tudtad, hogy a tanár úr beszélni fog az apáddal. Várj csak, mit kapsz te otthont Roztoöil kemény, mindenre elszánt tekin­tettel fölállt, és anyja után indult. Elhalad­va Karla mellett a fogát csikorgatta, vadul a kislány szemébe nézett, és ezt mormogta: ■— Amen, gyaurt Otthon minden huzavona nélkül végre­hajtották rajta az osztályfőnöki látogatás eredményeként kiszabott atyai ítéletet. Körülbelül ezzel egyidöben Zahrádka is megkapta a magáét, mert röviddel Roztoöil­né távozása után megérkezett hozzájuk Hu­ber tanár úr. Másnap az iskolában sötét és vészjósló hangon így szólt Roztoöil Zahrádkához: Az iskolaév végéig haladékot adunk neki arra, hogy megjavuljon. Amen, gyaur! Nemrég találkoztam Huber tanár úrral. Vi­ruló egészségnek örvendett. Ügy látszik, megjavult, D. SZABÖ Ágnes fordítása felírsz KRIVIN: Kalandozás a tárgyak birodalmában (Feliksz Krivin Ungváron él és dol­gozik. Versei, elbeszélései több folyó­iratban is megjelentek. Minden kis tör­ténete a iét titkait kutatja, gondolko­dásra készteti az olvasót.) A ház még javában aludt, csak az óra ketyegett a falon. Engem valahogy elkerült az álom, fekve hallgattam az éj apró zörejeit, és találgattam, mesz- sze-e még a reggel. — Tik-tak, tlk-tak — járt halkan az óra. Hangját kimerültnek, boldogtalannak véltem. Amint jobban odafigyeltem, fel­tűnt, hogy az óra egyáltalán nem azt ketyegi: tik-tak. — Oh-ah, oh-ah, oh-ah — ezt hallot­tam most tisztán, érthetően. Egyszer csak az Óra megszólalt: Oh, de kegyetlen ez az életi ■— panasz­kodott. — Éjjel-nappal nincs nyugtom, rohanok, sietek, kapkodok, és még ezt az átkozott súlyt is rám akasztották. 'De minek? Nélküle, ugyebár, túl köny- nyü volnál. Eleinte, azt hittem, hogy az Óra csak magában beszél, de hamaro'san kiderült, hogy van beszélgetőtársa ts: az alatta levő Polc nyikorogni kezdett. Nyugodj meg, én mindjárt rriegsza- badítalak a nehezéktől ^ mondta az Órának. „Hogyan szabadíthatná meg? — kér­deztem magamtól. — Hát perszel Az este elfelejtettem felhúzni az órát, így a nehezék lassan a Polcig ér, s akkor az Óra megszabadul terhétől.“ Bizonyára így is történt, mert hang­fa nemsokára elhalkult. Én viszont va­lami teljesen váratlan dolgot hallottam: —I Oh, jaj, meghalok, óh, a szívem... megáll... segítség.. .1 Felugrottam, gyorsan felhúztam az Órát, s ő újra kezdte megszokott éne­két: „Tlk-tak, tiki-ták". Aztán visszafeküdtem, és elgondol­kodtam: milyen furcsa ez az Óra... szabadulni akart a terhétől. Az embe­rek is olyanok, mint az Óra. Arról ál­modoznak, hogy talán majd egyszer megszabadulhatnak attól, ami szerintük fölöslegesen megnehezíti az életet. Azóta éjszakánként hallgatkózom, fi­gyelem a tárgyak életét. Megtudtam például, hogy a Párna elégedetlen pu- hány jellemével, s hogy az Elnyűtt Ci­pőt senki sem kedveli amiatt, hogy örökké fenn hordja az orrát; bezzeg a Szög •—I mindig jó, 6 a mi védencünk. És én kedvet kaptam írni ezekről a 'dolgokról. Ügy érzem, az embereknek nem árt megtudni egyet-mást az őket körülvevő tárgyak magánéletéről. ©roszból forältotta: Czlliula Ildiké

Next

/
Oldalképek
Tartalom