Új Ifjúság, 1981. január-június (30. évfolyam, 1-26. szám)

1981-02-03 / 5. szám

10 ÜBill ! 3ML'! A nyám szelíd, mint " ahogyan mondták — a víz áramlása. Friss, édes és nyátas, és egye- 'dűl él, férfiember nélkül, nincs, aki melengetné decemberi hajnalokon, aki erős karjával megvédelmezné a vámpíroktól, a farkasoktól és a ttg- risektól, amelyek errefelé szabadon kószálnák, behatolnák a cukornádme- 9Óbe, vagy barlangjaikban lapulnak a hegyekben, ahol az órtásgorlllák ta­nyáznak, melyek azon a reggelen szöktek meg Afrikából, amikor meg­jelentek a fehérek. Mostanában anyám sokat szomor- kodík, és ez bánt engem. Olyanokon jár mindig az esze, hogy a fák elhul- lajtják leveleiket, hogy a kannibálok felfalnak isten tudja kit, s hogy en­gem halálra marcangol valami sas, amilyet még sohase láttam. . . Es az apám nincs itt, hogy megóvjon ben­nünket. — Mama, ki az én apám? — Egy ember, egy erős és nagy mber, a legerősebb és a legnagyobb, akit esak el tudsz képzelni. Olyan, mint huts leal? w Nagyobbi Akkora, mint Bénító, B fuvaroSi fc-i Ss hogy hívják? •— Ahogy akarod.. -. Akkor legyen Luis. Mert Luts szebb, mint Benito, még ha nincs is olyan erós. Mostanában azt beszélik, hogy kO- ^ledik a világ vége, hogy a föld htr­Í ten ki fog pukkadni, és Jehova már, választotta azokat, akik megmarad^ noB. Jehova tanúi azt mondják: „Egy jottányit sem a felkelóknekl" Én nem tudom, kik azok a felkelők, láttam őket az újságokban, de azt mondják róluk, hogy gonoszak, hogy sütve eszik meg a gyerekeket, besózva és becitromozva a bőrüket. Szegény gye­rekek! Ezek a gonosz felkelők mind­nyájunkat megesznek. Énrám sok em­ber feni a fogát.. Akármelyik csak úgy bejöhet az ajtón, és megehet, ha nem vagyok jó. Ha nem eszem meg az ebédet, jön a Bolond, és elvisz a barlangjába, amely tele van pókhá­lóval és denevérrel. A Bolond, akinek olyan dülledt a szeme, és akkora nagy a szája, mint a krokodilusoknak. A ronda Bolond. Akinek a heves riká­csolásától majd megreped az ember füle. Az a korcs, akit anyám éjjelen­te fohászokkal, keresztvetéssel, fel­ajánlásokkal és égő gyertyákkal űz el. Anyám égnek emeli a kezét, úgy imádkozik: — Miatyánk, ki vagy a mennyek­ben, szenteltessék meg a te neved. Segíts minket végtelen istent hatal­maddal. Add, hogy a gyermek nőjjön, gyarapodjon, legyen egészséges, és hogy semmiféle bolond meg ne egye. Add, hogy boldog legyen még holta után is. Szabadíts meg a gonosztól és a rósz szellemektől. Adj neki erőt, hogy legyőzze a gorillákat. Tedd de­rék emberré, és mentsd meg a vég­ítéletkor ... Es anyám mondja, mondja, szólon- gatja a halottakat, hogy vigyázzanak rám — a fiára. En meg reszketek a takaró alatt, nem merek elaludni, mert álmomban elvisznek a vámpírok és rémülten felébredek, én sírva, kia­bálva hívom anyámat. Es 6 gyertyát gyújt az örzőangyalomnak, előkeresi a bazsalikumot és a nyugtató keserű­narancsot, és sírdogál az ágyam sar­kán. Román is beállíthat, hogy meg­egyen. Román, aki a kisfiúkat kiheré­li. 0 az, aki előhúzza a bicskáját, és levágja a tojásaidat, hogy odadobja Panterának, a kutyájának. La Auga- dában ő az egyetlen félszemű ember, a másik szemét késsel kiszúrták. Ro­mán, a herélő, a félszemű pokolfaj- zat. — Mama, vigyázz rám! Félek. — Ha eszel, semmi rossz nem ér­het. — De ha nem szeretem a fehér ba­bot... — Egyél! Ha nem, hívom a Négert. A Néger. Az ezer éve bolygó haiti. A nagyfogú és vörösnyelvű. Ez a kí­gyó, aki földi gilisztává, hosszú far­kú kolibrivá, macskává, patkánnyá, bakkecskévé változik, és két kés a szarva. Sírok. Senki sem tud megfékezni a sírásban, amikor eszem. Borzongok és reszketek, mint viharban a falevél. Kicsi vagyok, és senki sem segít ne­kem. Se az apám, se senki, mert ne­kem nincs apám, és anyám törékeny, mint az üveg, gyenge, mint a tojás- sárgája. w— Mama, ki véd meg bennünket, ha a felkelők is gonoszak meg a rendőrök is? — Az Isten, kisfiám, 6 az emberek egyedüli oltalmazója. De Isten nincs itt. Vagy itt van, csak nem tudón. Anyám azt mondja, olyan, mint a szél: nem lehet látni, csak érezni. . Bárcsak kerekedne egy picurka szellő, hogy tudjam. I Omar Gonzáles Jiménez: FÉLELEM ALEX KRASCENlC tusrajza hogy jön, hogy lenéz ránk az égböll Bárcsak... Anyám szülei öregek. Művelik a földet, és öregek és irtó gazdagok. Ok Santirsóban hisznek, a kuruzsló- ban. En is. Mindenben a nagyszülő­ket kell követni. A hiedelmekben és mindenben. Anyám szerint Saníirsó- nak nincsen igaza, és sokszor tilos­ban jár a keze, és csintalankodik a menyecskékkel. Nekem ugyan nem mondja anyám, de azért tudom. Hal­lom, mikor vitatkozik a nagymamá­val. Nagymama viszont azt mondja, hogy Santirso keze szent, hogy min­den megszépül, amihez hozzáérnek az ujjat. Hogy az Istenbe vetett bi­zalom az első. Ma, amikor nagyanyám kiteszi lá­bát az ajtón, odamegyek az anyám­hoz. Ölébe hajtom a fejem, s megkér­dem: — Meghalt az apám? És ő szelíden megnyugtat fekete agátszemével, hogy nem, hogy él, és egy este betoppan, csak azt nem tud­ja, ma vagy holnap, vagy egyáltalán mikor. És én elszomorodom, olyan szomo­rú leszek, mint dón Soriano kanári­madara, amely sohasem repült a me­zők fölött, mert ez a kanári kalitká­ban született, és örökké kalitkában él. Es anyám lesimítja a hajamat, megigazítja az ingem nyakát, és meg- törli kisírt szememet. Barátaim azt mondják, hogy titkos gyerek vagyok és árva, hogy az apám meghalt a felkelők háborújában. Hogy senki sem tudja, ki volt, csak azt, hogy meghalt abban a háborúban. Le­het ... Nagyapám nem akar erről be­szélni. — Éppen eleget vesződöm a birtok­kal meg a falubeliekkel. Az apád egy bandita, ne faggass folyton felőle ... Ha abbahagyod a faggatózást, neked adom a csikót meg a két fehér üszőt. Ezt mondja nagyapám, amikor sze­retném megtalálni azt az embert, aki­nek meg kellene védenie a farkasok­tól, a vámpíroktól és a néger gyer­mekevőktől, Nem akarom az üszőket, nagyapó, minek, úgyis elrabolják a gorillák. De 6 semmit sem ért, csak számlálja a pezókat a kamrában. Le­pereg j;óla a szó, mint a falra 'hányt borsó. Es akkor visszamegyek az a- nyámhoz, és semmit se kérdezek tő­le, hisz úgyse tud mit válaszolnU Majdnem mindig sír. Most megint félek. Játszom és lá­tom, hogy jön Román a kutyájával. Már-már elszaladok, de Román arra kér, maradjak ott, ahol vagyok, hogy nem csinál semmit, csak beszélni akar velem. Kis híján elsírom magam, de ő nem hagyja. Rám mosolyog, és azt mondja: — Kérdezd csak anyádat Luis So­riano felől. Mondd, hogy én beszél­tem neked erről az emberről. Es elballag. Ballag Román évei sú­lyával, a mosolyával és Pantera ku­tyájával, amelyik megeszi a kisfiúk tojásait. Futok haza, és anyámat kertben találom, amint az ágyásokat öntözi: a gardéniákat, a rózsákat, a szegfű­ket és a nyugtató keserűnarancsot. Ogy nézek rá, mint még soha. Tudom, hogy furcsa kérdést fogok feltenni, amely különbözik minden eddigitől, és sorsdöntő az életünkben. — Máma, ki az a Luis Soriano? Anyám nem válaszol. Fekete sze­mét nagyszüleim háza felé fordítja, aztán engem fürkész, vlzsgálgat, en­gem repdes körül szelíd tekintete. — Mondd meg, mondd meg, ki ez az ember, akit Román ismer? De 6 csak áll, mozdulatlanul félig nyílt ajakkal, riadtan, félelemmel tel­ve, s a kezében annyi erő sincs, hogy megérintsen. Végül megszólal: — Ez az ember az apád, aki a há­borúban van. Akinek nagyapád még a nevét sem engedi kiejteni ebben a házban. Egy felkelő. Anyám tovább beszél, elmondja a mi szomorú sorsunk okát és titkát. Es én érzem, hogy a félelem távolo­dik, messzi röppen, farkasaival, tlgri- seivei, vámpírjaival és néger gyerme­keivel együtt. Mától fogva minden, ami eddig volt, szinte olyan, akár egy álom. Majd megjön az apám, és akkor a gorillák nem mernek többé előbújni a rejtekükből. ZOLTÁN ATTILA fordítása Fiatal kubai tró. Megrázó élményei a terradalom előtti időkből szár­maznak, ezért a színei Is sokkalta sötétebbek. Elbeszéléseit sekszor kéz­iratban juttatja el a baráti szocialista országokba, és ott szívesen közlik írásait. (C.ififl”*’ - • •F'' “1 rína LASNIER: \ HO í íihHE '■ Könnyű, nagyon könnyű a tények útvesztője hóplhék mlrládnyl vándor pelyhébe nőve, hő jött még utoljára játszi tűzfénybe szőve a tél felségjogát sem csorbítja előre. ' Megüllepszlk s letöpped a hő magas kupacban, szél gereblyézi s nőttetl felhőző lázongásait, hogy távolibbra bontsa ki, megfossza centrumától, e koréokságba ólmozott hónak a lomha terhe hajóroncs-e vajon a fény-beltengeren, . vagy benne újra kél a teremtés szelleme, ' vagy tartós bú, amelyet nem válthat fel a dallam, s e holt tengert a rokkant szél ' el nem söpri már sosem? ' Há magától s taplnthatón lesz a hó rózsaszínű, • ha kevésbé fehérük faja és szomjúsága, : 8 vedlésre nem emlékszik, sem látomásos révre, a földi sötét forrásai táplálón fölfakadnak, s az olvadó hő nyíló, kitágult szeme látja: szeder rózsaindái: kúsznak az almafákra.: SZABŰ EDE fordítása . JEAN-GUY PILON: ?E6M TÉlTÖl A MÁSIKIG Hóhullás akár a lábbilincs egy börtön-éjszakán ^ 'Vállaink közé görnyedt fővel ■ várjuk szótlanul ‘ és rezzenetlen a természetes szabadullást Hóhullás vagy tükör hazámnak lelke megfagyott SEDIÄNSZKY JÁNOS fordítása VLADIMÍR HOLAN; JÉO Nincs másra mód, csak a kemény szavakra. Egy marék kavicsot találtál egyszer, babot válogatva, némán szorongatod. Mint cukron a tea, a februári havon áttört a lé — kéz reszketése, szív aritmiál, szél zúdul a fák fölé. A szádat és az arcodat, te drága, most is nekem adod. A jégen kemény szavak koppanása, kopogó kavicsok. SZEKELY MAGDA fordítása FÜST MILÁN: TÉL ■H 1 Fagyos és sötét a föld. S egyre ridegebb lesz, meglásd, amint majd lassú ütembe’ fordul Az Orion-csillagzat ködképe felé. Tapintsd meg göröngyeit is, azok is porosak, ridegek S képzeld el: még egyre porosabb lesz minden. Mindétig szürkébb lesz a világ, — mintegy a ridegség Elönti majd a dolgok leglényegét, lehatol s a por is itt fenn Mindegyre elhatalmasodik.... S menj most további Képzeld el azt is, hogy már egész fagyott, megállt, megunta vándorlását, megmeredt, — S már itt harsog feletted az apokalypszis száraz kőförgetege, melyben A fagyott göröngy majd úgy repül, akár a vak madár. Veri a szél, a forgószél veri, tölcsérben forog, avagy a rohanó szélvihar Lökéseiben csapdos, szárazon kopog és megver .., S képzeld el ezután, hogy itt jártam én, vedd szívem melegét Vedd, hogy itt voltam egykor, énekeltem s mily dallamokatl Földnek fekete göröngye felszállottam Mélységes éjszakámból sápadt arccal, fel a nap elé, a fény alá .. S himnuszaimat zengettem feléd! — és harsogtam S rajtad feledtem szomorú szemeimet: vigasztalan örökkévalóság! Kakasviadal volt itt s ó minői Még emlékeznem isi A földnek két röge feltámadt S egymásnak eredt... Ezernyi pár párviadalban öklözött s hirteleri visszahullt. Időnként rádmeredtek: Megfoghatatlan! — s kiáltanak: íme a megfoghatatlan! s vérben forgó szemeik Kimeredlek az iszonyattól... Lobogás volt itt, lázas vacogás, — lélek, 6 árva vándor. Pornak vándora, — lassan vond ki magad innen, úgy akarom. Ne figyeld a lobogást. Várj. Amíg majd befordulunk valamerre valahányan s a felejtés szürke köpenye s a kőzivatar Betemet s beborít.-TK,

Next

/
Oldalképek
Tartalom