Új Ifjúság, 1981. január-június (30. évfolyam, 1-26. szám)

1981-05-05 / 18. szám

H ázunkban, melyet azon az éjszakán bombatalálat ért, és kiégett egészen le a má­sodik emeletig, tizenkét család la­kott; pontosabban, kilenc család, két agglegény és egy özvegyasz- szony. Meglehetősen régen lak­tunk már itt valamennyien, elég jól ismertük egymást, hisz nem­csak a lépcsőházban, a hátsó ud­varon, a közös mosókonyhában találkoztunk, hanem a boltosnál is, a trafikban, rézsűt szemben velünk a kis vendéglőben, a temp­lomban, és most természetesen az óvóhelyen. Több mint tíz éve, hogy nem költözött el innen egyetlen régi lakó, és nem költö­zött be új, csak özvegy Siegelné- nál és Kowalskiéknál váltogatták egymást időről időre az albérlők; most épp egy Wermacht-tisztvi- selő és egy hadirokkant orvostan­hallgató lakott az özvegynél, Ko­walskiéknál meg egy kibombázott szövőnő, akinek férje frontszolgá­latot teljesített. Ebben az időszak­ban mindössze két haláleset volt a házban, egy házasságkötés és három szülés, nyugalmas ház volt ez valóban, csupa komoly lakó. És mégis, folyton szaglásztunk, kémkedtünk, csipkelődtünk ki­csit, és traccsoltunk, bár a mi há­zunkban nem lakott bártáncosnő, nálunk nem éltek vadházasok és tisztviselő pedig, ez a felette rút, törpén nőtt férfi, valószínűleg irigységből helyeselt nekik. A szö­vőnőt az háborította fel, hogy Klá­ra kisasszony nem vitte magával a férfit a pincébe, a féllábú or­vostanhallgató ekkor megfontolás­ra ajánlotta neki, hogy sok front­katona ösztönösen viszolyog az óvóhelytől, és így könnyen lehet­séges, hogy a most már halott katona maga akart odafönt ma­radni. A Günther házaspár, őket az keserítette el, hogy egyetlen és éppenséggel nem házias leá­nyuk mindeddig ezt a „szőrcsuhá­ba bújt paráznát“ — szóról szóra így Jellemezte Günther úr özvegy Slegelnének — tartotta példaké­pének; ennek úgy megörült az öz­vegy, hogy szerte a házban, a boltosnál, mindenütt elmesélte, és kezdetben szigorú véleménye Klá­ra kisasszonyról ettől liberálisan változott. És megint mások, né- hányan, többé-kevésbé nyíltan örültek; egyesek azért, mert íme az eklatáns bizonyíték, az ő véle­ményük igazolódott, vagyis nin­csen erény, csak az alkalom ke­vés; és mások becsületes együtt­érzésből: „Az ilyen hűséges, de­rék teremtésnek, éppen az ilyen­nek kívánja az ember, hadd él­jen át egyszer valami szépet is, az se baj, ha ilyen szomorú a vé­körSlbelűl háromszáz különösen ritka és értékes példányt, melyet röviddel a bombatámadások előtt vidéken helyezett el; a záradék­ban kéziratait és jegyzeteit és más segédeszközeit sorolta tel. Adtam neki néhány tanácsot, per­sze minden remény nélkül, de a lehető legbecsületesebben, és a- mikor készen voltunk, megittunk egy pohárka pálinkát. Azt hittem, már búcsúzni akar, de ekkor azt mondta — bonácsatkéröen nézve feleségemre, aki azonnal kiment —, hogy szeretne négyszemközt beszélni velem. És ezt mondta: — Tudom, lelkiismeretlenség volt, de nagyon fiatal voltam, az őskor álmaim álma, és az ügynek nem volt tanúja . , Hallstadtban történt ez, a sír szokatlanul jó ál­lapotban maradt fenn, a csontváz és a kellékek teljesen érintetle­nek. ön persze nyugodtan állít­hatja, hogy loptam, ezt mondhat­ja ön, a jogász, de nekem, ért­sen meg, az én számomra vala­mi más volt ez, vér a véremből... Még az én Klárám sem tudott ró­la, egy állandóan elzárt ládában őriztem, és a ládát csak akkor nyitottam ki, ha egyes-egyedül voltam, és csak rá kellett néznem, már az is boldoggá tett, messze- tűnt minden középkor és minden olyan kor, amely írásos nyomot HERBERT EISENREICH: MffiE JÖ, HA ROSSZ A HIRED? parlamenti képviselők, még iszá­kos sem lakott a ml házunkban, ■ és hisztériás asszony sem. És még- | is, csak Klára kisasszony maradt j értéktelen számunkra, rá nem vol­tunk kíváncsiak. De a helyzet a bombázás éjsza­kája után megváltozott. Klára kis­asszony — aki váratlanul az ér­deklődés központja lett — szín­becsületes, szerény teremtés volt, jámbor lélek, már a negyvenes é- j veket taposta, a minta-szolgáló, aki emberemlékezet óta Bierlch j professzor háztartását vezette, a harmadik emeleten lakó agglegé­nyét. Egy mozdulattal sem tett többet a szükségesnél, és egy szó­val sem szólt többet, ruháján még vasárnap sem hivalkodott holmi ! dísz, és semmi sem árulta el, hogy i test van a ruha alatt, nem nő .volt, hanem csak Klára kisasz- ■ szony, és pontosan olyan volt, mintha abból a porból formálták ; .volna, melyet naponta ő söpört össze a professzor lakásában. És ; most egyszerre azt mondta min­denki: „Hát hitték volna ezt ró­la?“, és erre mindenki csak ezt felelhette: „Én nem!“ Néhányan még azt kérdezték: „Komolyan azt hiszik?“ és ezt kapták vála­szul: „Meglátszott rajta, úgy sírt, mint a szopósmalac.“ Megint má­sok. pedig azt mondták: „A dön­tő bizonyíték, hogy még most sem SZÓI semmit.“ (Arra természete­sen senki sem gondolt, hogy ed- ■ dig meg sem kérdezték.) Persze, a leghajmeresztőbb fantazmagó- ; rák is szárnyrakeltek; többek közt, hogy titkon gyereke volt a pro- j fesszortól, a gyerekéi a megszene- , sedett csontok, nem pedig szere­tőjének földi maradványai. Ez és , hasonló más vélekedés azonban huzamosabb időn át nem állha­tott meg, hisz az általános véle­mény szerint egy katona volt ná­la odafönn; ez ellen csak a ház­mesterék tiltakoztak makacsul, ; nyilvánvaló, hogy hivatásbeli gőg- . bői, ők ugyanis azt állították: ' „Nem kerülte volna el figyelmü­ket, ha valakit felvisz magához.“ A házközösség igazi klikkjei a- zonban akörül csoportosultak, ho gyan ítéljék meg az ügyet morá­lisan és emberileg. A puritán Nolte házaspár és a Wehrmacht- -tisztviselő az efféle viszonyt elv­ből elítélte; a házaspár a már az , úgy is túlságosan elburjánzott er- : kölcstelenségre hivatkozott, a ge.“ így beszéltek házunkban Klá­ra kisasszonyról, és Klára kisasz- szony ezalatt mit sem sejtve, gya­nútlanul járt-kelt ennyi híreszte­lés, susmus kellős közepén; és a sustorgásra most még több lehető­ség akadt, mert megkímélt eme­leteken és a pincében még ösz- szébb szorulva állt a ház, és ki-kl ahogy vélekedett, úgy változott meg kapcsolata Klára kisasszony­hoz, a lakótárshoz. Ö ebből elein­te semmit észre nem vett — nem vette észre, hogy Nolténé, bár vi­szonozza köszönését, rövidebbre fogja mondókáját, anélkül, hogy hangján bármit is érezni lehetne; hogy az ifjú medikus oly gyen­géden bánik vele, mint akit mély­séges gyász ért; hogy a szövőnő felolvasta neki férje egyik tábori levelét; hogy a házmester oly gyanakvón néz utána, mintha handlé lenne; hogy özvegy Sie- gelné megpróbálja elmesélni ne­ki hajdani házasságát; vagyis hál nem vette észre azt, hogy kezd­ték meglátni a porképződmény­ben az embert, az élőlényt, aki olyan, akárcsak ők maguk. Hogy felfedezték a lelkét. És nemcsak azt, hogy lelke van. Pühringer művezető — agglegény az egykori harmadik emeletről, akit most lent nálunk kvártélyoz- tak be — hosszasan nézett utá­na a lépcsőházban, és mostanában minden áldott reggel megborot­válkozott, este pedig, ha hazajött és megmosakodott, nyakkendőt kötött. Ezalatt visszaérkezett Páduából, ahol történelmi kutatásokat vég­zett, a professzor; Klára klsasz- szonyt értesítette táviratilag. A professzor megtekintette és ter­mészetesen számbavette a káro­kat; az ügyben énhozzám fordult. „ön jogászember — mondta — ilyesmihez jobban ért, mint én, szinte pótolhatatlan értékek vol­tak“; a listát már összeírta és tő­lem végeredményben annyit akart csak tudni, mekkorára becsülheti a károkat. A lista személyes hol­mijával kezdődött, s ez — hisz egyetemi tanár — szegényes volt. Majd ama tárgyak következtek, melyeket Klára kisasszony veszí­tett el a tűzvészben. A jegyzék dandárja kereken nyolcezer köte­tes könyvtárának sommás leírása volt, ezek mind elégtek, kivéve hagyott magáról, nem pedig mint... mint ez itt... Hangja elcsuklott, az öregem­ber önmagába roskadt, mintha a csontvázzal együtt önmagát is el­vesztette volna, de aztán hirtelen felállt, kezet nyújtott, elnézése­met kérte, és az ajtóhoz ment. Ott még egyszer felém fordult, és azt mondta: — És Klára, a jó Klára, ezért volt kétségbeesve, mert a köny­veimet vitte el a pokol tüze. És a lejét csóválta, kiment. Én pedig már-már elhatároztam, hogy megyek, ajtóról ajtóra, és mindenkinek elmesélem, miféle csontok is voltak azok a romok alatt; bejött a feleségem, el akar­tam mesélni neki, de nem mesél­tem el sem neki, sem senki más­nak. A soha meg nem történt ka­land azzal a kétezerötszáz éve halott keltával, asszonnyá avatta valamennyiünk tudatában Klára kisasszonyt, és én úgy éreztem, nagyobb Igazság ez, mint a mos­tani megismert tény. Egy kicsit egyedül akartam maradni, eltű­nődni, lementem a szemközti ven­déglőbe; és ott láttam, egy kor­só sör előtt Pühringer urat és Klára kisasszonyt. Amikor meglá­tott, elpirult kicsit, de köszöné­semet oly nyíltan viszonozta, a- mennyire különböző nemű embe­rek közt csak lehet. És akkor tud­tam, hallgatni fogok ezután is. Később különben kiderült az igazság is, állítólag a törpe Wehr- macht-tisztviselö szaglászta ki; de a dolgon már ez sem tudott vál­toztatni. Pühringer úr sem zavar­tatta magát, feleségül vette Klára kisasszonyt, és Klára kisasszony — holott negyvenkét éves is el­múlt már —- még egy gyermekkel is megajándékozta; a professzor lett a keresztapja, ö helyettesítet­te ama keltát. Thurzó 'Gábor fordítása *)' Herbert Eisenreich osztrák író 1925-ben született Linz kör­nyékén egy kis faluban és sokáig itt is élt. Eddig több regénye, el­beszélése jelent meg. Ezenkívül ír hangjátékokat. Sikeres elbeszélé­seiért több kitüntetést kapott. Sztyepan Scsipacsov: HARCKOCSIZÓ A csatában nem remeg, állía merészen, a tank la, akár egy paripa, táncol. A tenyere kérges azóta egészen: harmadik éve... s páncél, csupa páncél.- Es valahol a kedves várja barátját, és rágondol mindig, a kedvesére: kivárja, míg leányos boldogságát rábízhatja erős kezére. Vas István fordítása Julia Drunyina: A TCZVONACBÓC VISSZAJÖTVECi A tűzvonalból visszajöttem Átfagyva, fázva, csuromvizesen, A fedezékben senki sincsen És persze, hogy nem ég a kályha sem, Ogy elfáradtam — be sem gyújtva A köpeny alá fekszem és vacogok. Egyszerre csak hallom, hogy újra Támad az ellenség, srapnel ropog. És otthagyom a fedezéket, velem szemben vakító láng lövell, velem szemben azok, akiknek gyors segítséget nyújtok, majd ha kell. És újra reggelig a vaksötétben Együtt kúszunk halálos utakon, „Bravó nővér!“ — kiáltják nékem Az elvtársak — és ez a jutalom. 'A daliás ütegparancsnok Ütközet után kezet nyújt nekem ... ' Törzsőrmester, drága, de jó, hogy élünk, s hogy újra üdvözölhetem! Bede Anna fordítása Hja Ehrenburg: ÚGY VÄRM... Ogy várni, hogy még emlék sincs sehol s áttörhetetlen tömb a nap, hogy említik, s kedves név — pokol, űzve idegen árnyakat, hogy ne higgyünk a tükrünknek se már, hogy párnánk, az se tudja meg, hogy a szerelmet, hűséget, homály ne fedje, rejtse soha... Így lehet? hogy tördelt ujjunk roppanni se mer, a sóhajt tenyér fedi el... Ogy várni, hogy a holt érezze, mert az arcán forró lehelet tüzel. jobbágy Károly fordítása Dreísy Mrázková grafikai lapja

Next

/
Oldalképek
Tartalom