Új Ifjúság, 1980 (29. évfolyam, 1-52. szám)

1980-12-16 / 51-52. szám

e um Közhellyel kezdem: Sugár Andrást nem kell bemutatni olvasóinknak. Miért ez a banális megállapítás? Azért, mert... ... mert bemegyünk a bratislavai központi takarékpénztárba, és az egyik hivatalnoknő ujjongva ugrik hozzá, felismerte; mert megyünk a korzón, és csitri lányok, idős emberek ismerősként tekintenek rá, összesúgnak a hátunk mögött, hozzálépnek, beszédbe elegyednek vele; mert nem tudtunk megtenni Szlovákia fővárosában ötven métert anélkül, hogy ne ismerte volna fel őt va­laki, akárcsak az üzletekben vagy a sörözőben: járókelők, pincér, elárusítónö. Világjáró című rovatunkban is olvashatták útibeszámolóit. A Magyar Televízió főmunkatársa, az örökké utazó tudósító Sugár András nálunk is nagyon nép­szerű. Sugár András vendégünk volt a napokban, mi pedig kihasználva az alkal­mat, és eleget téve olvasóink kérésének — elbeszélgettünk vele. A közvetlen, barátkozó természetű, sztárallűröktől mentes kolléga készségesén válaszolt kérdéseinkre. Leningrad, 1956. április 4.: az első televíziós tellépés alkalmával agyán lesz valakiből világjáró ripor­ter? Tebelőled hogyan lett? — Hogy minden világos legyen, kezdeném a legelejéről. Sok szempontból é- desanyámnak köszönhetem ezt Is. Egyszerű asszony volt, gyors- és gépírónő, de na­gyon intelligens. Amikor a szovjet katonák­tól megtanultam oroszul, azt mondta: kis­fiam. nagy kincs ez, de minden nyelv nagy -nagy kincs. Ez a nyelvtanulás úgy volt, hogy 1945 tavaszán a szovjet katonákat hallottam beszélni. Az első két szó (gy hangzott: „Dajtye hleba". Adjatok kenyeret. Ezt a nyelvet nem az anyatejjel, hanem a katona- kenyérrel „szívtam“ magamba. Egyébként édesanyám Kassán született, a család sze- pességi. Két üknagybátyám, a Krivalcsi test­vérek restaurálták a lőcsei városházát. No. ezt csak mint érdekességet említem. Szó­val az édesanyám biztatására foglalkoztam továbbra Is a nyelvekkel, meg azért is, mert a nyelvek mindig is rendkívül érde­keltek, Izgattak. Mint mást a vadászat, a horgászat vagy más kedvtelés. — Aztán következtek a gimnáziumi évek. Üj magyartanárt kaptunk. Szabadon válasz­tott témáról dolgozatot Íratott velünk. Meg­írtam egy újjáépített híd avatását. A követ­kező órán kiosztotta a dolgozatokat, és azt mondta: „Jöjjön csak Ide, forduljon szem­be az osztállyal, és szégyellje magát! Ma­ga négyest kapott, de legszívesebben meg­buktatnám. Az egész hídavatást maga szó­ról szóra kimásolta az újságból.“ Hiába bi­zonygattam, hogy ez nem igaz, nem hitt nekem. Erre azt ajánlottam, elvonulok a hátsó padba, és egy általa megadott témá­ról írok riportot. Belement. A hadifoglyok hazatéréséről írtam. Akkor számomra meg­szűnt a tanterem, eltűntek a falak, és ki­tárult a világ. A távolságot — mint üveg­golyót — megkaptam. A dolgozattal gyor­sán elkészültem. A tanár elolvasta, és azt mondta: Magának nem szabad más pályát választania, mint az újságírói pályát. Ezt Ígérje meg!“ Megígértem. 1946-ban megírtam egyik élményemet az akkor induló Pajtás űttörőlapnak. Az írás megjelent. Sőt, még fizettek is érte, kerek tíz forintot, ami ak­kor számomra nagy összeg volt. Utána be­mentem a szerkesztőségbe, és a főszer­kesztő bizalmába fogadott. Egyre többet ír­tam. Volt olyan száma a Pajtásnak, amely­ben öt írásom Is megjelent. És jött a nagy ötlet: ml lenne, ha nagy embereket megin­terjúvolnék gyermekkorukról? Kezdjük ta­lán a Magyar Köztársaság elnökével, Tildy Zoltánnal. Felhívtam a titkárságát, utána írásban is bejelentkeztem, és az interjú lét­rejött. Bár orrolt érte a főszerkesztő, hogy őt mellőztem, de azért örült. Később sorra került a sugárzó mosolyú, fiatalos, szálfa termetű Rajk László is. Nem rajtam, nem Is a főszerkesztőn, hanem a történelem ke­gyetlen viharán múlott, hogy ez az inter­jú már nem jelenhetett meg. A további meg­határozó élmények: 1947-ben úttörőként Ju­goszláviában nyaraltam egy úttörőtáborban. Tudósítást küldtem innen is. Ugyanez év de­cemberében Tito marsall Budapesten járt, s az úttörőmozgalom engem kért meg, hogy anyanyelvén köszöntsem. Hogy az orosz nyelvet tökéletesen elsajátítsam, 1948-ban S Gorkij fasorban megnyíló orosz tanítási nyelvű iskolába Iratkoztam. Később, tuda­tosan újságírói főiskolára készültem a Szov­jetunióba, de azt mondták, a jogi karra kell meiinem, mert a pártnak nem újság­írókra, hanem Jogászokra lesz nagyobb szüksége 1955-ben, amikor hazajövök. Az­zal vigasztaltam magamat, hogy ha valaki jogot végez, még lehet belőle újságíró. És Szverdlovszkba, az Urál túlsó oldalára ke­rültem. Nem sokat tanultam, épp csak a vizsgákat tettem le. Visszatérve pillanatnyi közjáték következett: a bátyám koholt vá­dak miatt börtönben volt, én meg ennek vetületeként megbízhatatlannak számítot­tam. A Nyugati pályaudvaron voltam vas­utas, majd ötvenhat után elmentem fordí­tónak a Szakszervezetek Országos Tanácsá­hoz. Később Innen írtam levelet a Magyar Távirati Irodának, kértem, alkalmazzanak, mint fordító újságírót. Majd moszkvai, ké­sőbb londoni tudósító lettem. A tévéhez pedig nyelvtudásom miatt kerültem, előbb mint külsős. Ha külföldről érkező adáso­kat kellett gyorsan lefordítani, interjúkat készíteni, hívtak, s én mentem. Fölkértek, készítsek Interjút Leonov űrhajóssal, Louis Armstronggal, hogy csak az Ismertebbeket említsem. 1971-ben aztán átcsaltak az Mii­ből, és így lettem A Hét című politikai mű­sor utazó tudósítója. — A nyelvekhez visszatérve: amikor te­lefonon beszélgettünk, egyszer csak csehül szólaltál meg... — Csehül bár jól értek, elég keveset tu­dok,' szlovákul annál jobban, mert fiatal koromban lengyel barátnőim voltak, és miattuk sokat tanultam. Ha Szlovákiában járok, rendszerint lengyelül szoktam be­szélni, de gyakorlom a szlovákot is. — Hány nyelvet beszélsz? — Hetet-nyolcat, és van egy csomó nyelv, amelyeket csak nagyon rosszul beszélem, annyira .csak, hogy dolgozni tudjak velük, ha Kell. Portugálul például rém rosszul be­szélek, minden portugál mosolyog, ha meg­szólalok, de azért megértjük egymást. Ri­portot is készítettem már portugálul. — Hogyan tanulsz nyelveket, mi a mód­szerad? — Az oroszt már említettem. Angolul meg úgy tanultam meg, hogy napi tíz szót bemagoltam minden reggel. Diákkoromban reggel hatkor fölébredve nem keltem föl rögtön az ágyból, hanem pihent aggyal, friss fejjel szavakat tanultam. S így évi hé- romezor-hatszáz szó került a fejembe, ami pedig hatalmas mennyiség, ha azt vesszük, hogy ötszáz szóval már értekezhet az em­ber. Az angol kiejtést amerikai rádiókból gyakoroltam, és faltam az angol könyve­ket. A következő nyelvek, a francia vagy a spanyol például sokkal könnyebben men­tek, mert minden következő nyelv már könnyebb. Egyébként annak, aki első nyel­vet akar tanulni, melegen ajánlanám az eszperantót, mert abból könnyebb további nyelveket tanulni. Nagyon könnyű, nagyon egyszerű és nagyon szép nyelv. Nagyszerű ugródeszka a többi nyelvhez. — Hogyan jön létra egy külföldi utazás? — Az esetek nyolcvanöt százalékéban magam javaslom az egyes utakat, a témá­kat. Ezt a főnökeim általában el 18 fogad­ják. Néha ugyan adódnak akadályok a ví­zum vagy a valuta körül, és füstbe megy az utazás terve. A fennmaradó tizenöt szá­zalékban a főnökeim kezdeményezésére u- tazom: szólnak, nem lenne-e kedvem el­menni ide vagy oda. S én rendszerint Igent mondok, bár néha javaslom, hogy vállal­ja* más a riportot, mert nekem nem egye­zik az elképzelésemmel. Legnagyobb sike­reim egyike például a bangladesi vagy a belfasti riport, a görögországi nagy soro­zat vagy a ciprusi tudósítások. És van egy csomó olyan elképzelt utazásom, amelyeket nem tudtunk nyélbe ütni. Például Salva­dorba akartunk menni, amikor ott elkez­dődtek a véres események. A Salvador! ha­tóságok az előzetes levelezésben azt a fel­tételt szabták, hogy kell lennie egy olyan ottani hatóságnak vagy állampolgárnak, a- mely vagy aki garanciát vállal értünk. De mivel ott senki és semmi ilyen nincs, nem mehettünk. De talán jobb Is, s most ennek köszönhetem, hogy élek, mert épp akkor jártunk volna ott, amikor Romeró érseket temették, és hétszentség, hogy ott lettünk volna kameránkkal a téren a tömeg között, ahol vagy hatvan embert legéppuskáztak... Persze egyik meghiúsult rlportútról sem mondunk le. — Eddig hány országban Jártál már? — Nos, az ENSZ-nek 152 tagországa van, s több mint a felében mér voltam. — Hogyan zajlik le egy külföldi forga­tás, mennyi időt tartózkodtok egy-ágy út során külföldön? — Ha olyan útról van szó, ahová meg­hívnak, három hétig is kínt lehetnénk. Pél­dául Crudinák barátom a PoliszériÓnál így járt a sivatagban. Ott az ellátás abból állt, ha lőttek maguknak sivatagi patkányt, ettek húst... Szóval nem kényeztették el őket túlságosan, de mégiscsak vendégül lát­ták. Hiszen a Magyar Televízió három hé­tig külföldi napidíját egy forgatásra nem nagyon tud kifizetni, ezért általában 4—7 napos utakra megyünk, és csak ketten: kí­vülem még az operatőr. — Nagy nyenkor a rohanás? — Nagy, óriást. Különösen nagy a fel­hajtás az elején, amikor az ember Szervez­ni kezdi az interjúkat. Vadidegen helyen, ahol senkit nem ismerek. Van, amikor csak a telefonkönyv segít, benne mondjuk egy magyar név. Halálos izgalomban élek az el­ső két-három napon: te jó isten, összejön-e ebből egy riport, elég érdekes lesz-e? De amikor már a „vad a zsákban van“, készít­hetünk egy-két jó interjút, biztos anyagot, akkor kezdünk mindketten megnyugodni. Az első két lámpalázas napot azonban so­sem irigylem magamtól. — Gyakori riportalanyaid államférfiak, világhírű politikusok. Nehezen állnak kötél­nek ezek az emberek, nehéz beszervezni őket? — Igen is, meg nem is. A kedves néző nem szerez tudomást azokról az interjúk­ról, amelyek nem jöttek létre, csak a sike­reinket látja. De sok a kudarc is. Bár na­gyon sokan nagyon szívesen nyilatkoznak. A fejlődő országokban aránylag könnyű a dolgunk, mert ml szocialista országból va­gyunk, s mert nemrég járt náluk mondjuk egy amerikai stáb, azt mondják, no itt az alkalom, hogy a másik, félnek is nyilat­kozzanak. És nagyon sokszor hasznunkra válik az "is, hogy mi kis ország vagyunk, így senki sem gyanúsíthat bennünket nagy­hatalmi törekvésekkel. „No, a magyarok, az egy kis ország, jöjjenek, húsz percet megérnek.“ És néha az is segít minket, hogy vannak Magyarországnak teljesen is­meretlen barátai. Lopez Portillo mexikói el­nökkel azért sikerült interjút csinálni, mert a sajtótitkára rajongott a tnagyar futballért. Bemutatkoztam neki, megmondtam, hogy ma­gyar vagyok, és erre Ő fölsorolta az arany­csapat teljes névsorát. Groslcs, Buzánszki, Lóránt, Lantos ... és: „a magyaroknak min­dent.“ — Tehát kint is ahhoz tartjátok maga­tokat: a portással kell jóban lenni, nem a főnökkel... — Igen, nagyon gyakran. — Kerültél-e már sgy-egy forgatás során életveszélybe? — Erre azt mondanám, hogy aki Ma- gyafországon autót vezet, az nagyobb élet­veszélyben van. mint bármely csatatéren. No de ott Volt a belfasn üt. Buíiymurphy- ben, a nyomorúságos katolikus gettónegyed­ben forgattunk. Épp fiatal srácokkal ké­szültem a kamera előtt beszélgetni, amikor tőlünk vagy száz-százötven méterre bom­ba robbant. Egy pillanatig se haboztunk, fejvesztve a helyszínre, a sűrűjébe rohan­tunk. Rohant a tömeg a házakból. A nagy tülekedés közepette kérdeztem, faggattam az embereket. Dolgoztam. Kinek jutott ak­kor eszébe, hogy a következő robbanás is jöhet, hogy a szomszéd negyedekből az orv­lövészek, mesterlövészek is közbeavatkoz­nak, hogy a közben a helyszínre érkezett állig felfegyverzett angol páncélautóra tá­mad a felbőszült tömeg, s ők viszonozzák a tüzet? Hiszen akkor, 1971 szeptemberé­ben ez mindennapi esemény volt. Csak utó­lag éltem át a helyzet komolyságát: köny- nyen ott hagyhattuk volna a fogunkat. — Félsz ilyen helyzetekben? — Félek, persze hogy félek, de Ilyenkor nem a félelem kerekedik felül, hanem az, hogy nekem kötelességem vállalni a kriti­kus helyzeteket is. A nézőre gondolok, aki mindent látni akar. Egyébként erre mon­dok egy aforizmát. Mi különbözteti meg a riportert a mindennapi embertől? Az, hogy a mindennapi ember a veszélyes helyzetből elmenekül, a riporter ott marad. — Mennyibe kerül egy út? — Két fő napidtja öt napra kb. 105 dol­lár. Másodosztályú szállodai költség öt napra kb. 105 dollár, plusz 50 dollár gép­kocsipénz. Ez összesen kétszázhatvan. A repülőjegyet nem számítom, mert azt a Te­levízió forintban fizeti. Rém olcsó, és sze­rintem a világ legolcsóbb stábja vagyunk! — Mivel töltőd idehaza az idődet? Gon­dolom, eléggé elfoglalt ember vagy? — Sok Időt töltök öt és fél éves fiam­mal (A feleségem szintén tévé-riporter.) Nagyon szeretem az erdőt, és szeretek ol­vasni. Rengeteget olvasok. S ha marad még valami szabad időm, beszélgetésekre me­gyek, mert rengeteg felé hívnak az embe­rek. Még Zselízre is eljutottam egy ilyen beszélgetésre. Különösebb kedvtelésem nincs. — Hogy viseled el a népszerűséget? — Fura dolog ez a népszerűség. Sok té­vés hiszi magáról, hogy népszerű. Nos, Pe­tőfi sokkal nagyobb szellem volt, mint bár­melyikünk, és boldog volt, ha száz ember előtt beszélhetett. Mi pedig itt néha mil­liók előtt a semmit mondjuk. Úgyhogy ezt én nem veszem komolyan, ez a technika okozta igazságtalanság. És egy percig sem hiszem, hogy attól vagyok nagy ember, hogy fölismernek az utcán. Ez idővel e- gyenesen terhessé válik, ezért szeretek kül­földön csavarogni az utcákon, mert ott nem ismernek föl, és ha valaki kedves hoz­zám, az nekem szól, az egyénnek, nem pe­dig a tévémítosznak. Bár sokszor ennek az örömnek ott is véget vet egy magyar tu­ristacsoport. — Kérlek, mondj valamit újságírói mód­szereidről! — Az én ars poeticám az egyszerűség, a közérthetőség, a természetessSg. Utálom az olyan külpolitikai kommentárokat, amelyek tele vannak elvont fogalmakkal. Az embe­rek már eléggé okosak és kíváncsiak ah­hoz, hogy egyszerűen lehessen velük közöl­ni még a bonyolult dolgokat is. Én a rövid, érthető tőmondatokat kedvelem. Nem tudom elviselni a mellébeszélést, amely általában á tájékozatlanságot leplezi. A nézőt, olva­sót tisztelni kell: világos, közérthető be­széddel. Riportjaimat pedig úgy készítem, hogy az adott országról legalább ötven- szer annyi tudnivalót gyűjtök, mint ameny- nyit fölhasználok. Szóval igyekszem, hogy riportom a jéghegy csúcsa legyen. — Most, amikor beszélgetünk, október második felében járunk. Szerinted hogyan fest majd a világ az év végén? — Az utóbbi tíz évben rengeteg világfo­lyamat kiszámíthatatlanná és megjósolhatat- lanná vált. Senki sem jósolta meg az iráni forradalmat, a lengyel pápa megválasztását, az iraki-iráni háborút... A nagyon erősnek hitt dollár értéke rengeteget csökken. A gyöngének hitt angol fonté jócskán felszök­kent ... Azt mondanám, az iránytű ugyan megvan, de eléggé nehéz lett a hajózás, mert rengeteg meg nem jósolt szél, tenger- áramlat, zátony került a képbe... A ki­számíthatatlanság tényezői pedig egyre fo­kozódnak. A nemzetközi életben együtt az enyhülés és a feszültség tényezői. Sok függ az amerikai politikusoktól, de nem minden, hiszen a két nagy szikla adva van: a ter­monukleáris világháborút nem robbanthat­ják ki, de az enyhülés teljes kibontakozá­sát sem határozhatják meg. Valahogy a kettő között kell kijelölnünk a haladás fo­lyamatát. — Tehát nem jósolsz igazi karácsonyi bé­két a világnak? t—: Hát...?! Lehet, hogy béke lesz, az iraki-iráöi háború talán addigra kifullad, talán még inkább elharapődzik. Mint kül­politikai újságíró lehetetlenség biztosat mondanom. Már csak azért is, mert valame­lyik kolléga néhány éve végignézte a kül­földi jósok előrejelzéseit, és senkinek sem jött be a jóslata. Még a jósok is alaposan tévedtek. Én csak hinni ssaretném, hogy 1980 karácsonya mindenütt a béke Jegyé­ben, csöndben, nyugalomban, egyetértés­ben telik el. — Köszönöm a beszélgetést. Kérdezett: ZOLCZER JANOS A TASZSZ felvétele

Next

/
Oldalképek
Tartalom