Új Ifjúság, 1979. július-december (28. évfolyam, 27-52. szám)
1979-10-16 / 42. szám
VARGA IMRE VERSEI Hésziodosz némafilmre BRí ^ í f'S ^ A 1 proDateive sí a lombok zöld lángjaiban fák ropogva égő karcsontjai az avarra zsír csepeg a dió kobakú faun illeszti fejét combjaid közé Diána gyönyörű agya kifordul a hóra a futni kész Teiresziasz sarkába mar a rím vijjog a bóra TlMOeAfláe Id k4á' ad f. Tte.v'ÖiSr mint ősszel távíródrótokon a fecskék szaporodnak okok okozatok mozdulnak lassan előre testemben a hótorlaszok Látjátok a holdat? Es azt a négy fát, hogy reszket a hidegtől? Borítsunk fátylat rá, és ne beszéljünk többet róluk. Ide vehetjük a párkányon viruló nárciszt is. Mert ebben az elbeszélésben a dolgokat ügy akarom elmondani, amilyenek valójában, és amikor a szem megnedvesedik, fejbe csapom majd magam és felkiáltok: „Ne komédiázzl“ Legalább egyszer az életben mindenki kimondja: íme az igazság. De egészében nem tárják fel: tartogatnak valamit a nagy napra is. Nem kis öröm lesz, valóban, egy angyal rémült arcát látni, amikor megkérdi tőlem: — Hát ezt tetted? — Igen, ezt — felelném —, és még egyebet is. Nekem nincs szárnyam — mondanám —, az én hibám talán? Elég a képmutatásból, ti itt fenn mindent évszázadokkal előre tudtok Ihány évszázaddal is? Hahahat ), ti komédíáztok, és én szintén, aki nem azt teszi, tartsa fel a kezét. — De elkalandozom, pedig az olvasó a tényekre kíváncsi. Egyáltalán nem érdeklik a morális fejtegetések, unja a Paradicsomot, talán valamivel kevésbé a purgatóriumot, a pokol meg, micsoda vidámság, micsoda izgalom! Nos, egyik nap a falu kávézójában azt mondtam: — Antonio úr derék ember. — Megtudta — ahogy előre láttam —, s ettől a perctől megnyílt előttem a szíve és a háza. Veletek is megtörtént már, hogy dicsértetek valakit, akit megvetettek? Megvetettem és irigyeltem Antonio urat, egy este, amikor hazafelé tartottunk Ban- tisék havonta esedékes vacsorájáról fsokat Ittunk, és egymást támogattuk!, ahogy a hídon mentünk át, már-már letaszítottam volna, de ahelyett így szóltam: — Gyűlöllek, vén majom. — Antonio harsány nevetésre fakadt, hahotázása elnyomta a folyó zúgását.. Koromsötét volt, csak a vízesés derengett fehéren a völgy mélyén. Csaknem hajnalodon már, amikor a tanyára értünk. A felesége, a- lighogy meghallotta lépteinket, kinyi* tóttá az ablakot. A haja kibontva, hálóinge alighanem selyemből volt. „Kérdezd meg tőle — mondtam magamban, sötéten sandítva Antonióra —, kérdezd esek meg, mit csinált ma éjjel, kiről álmodott... Biztosan másokról álmodikLejött hozzánk, főzött egy kávét, aztán így szólt: — Aludjon itt, Sam, nagy szél van odakint. — Feltámogattuk a falépcsőn az álmosságtól elbambult Antóniát. Bementem a vendégszobába. A paplan lágy domborulatairól Enrica melle jutott eszembe. Amikor Enrica néhány perc múlva bekopogott, és úgy is írhatnám, a melle megjelent a szobámban, én éppen egy párnával zsörtölődtem: „Miért alszol Antóniával, hiszen büdös, és olyan a lábszára, mint két törött váza? Nem láttad azt a fekete fogát, amelyik úgy kirí a többi fehérségéből...? A hajszálait megszámolhatod: egy, kettő, három, négy... valid be, minden este úgy alszol el, hogy vezeklésképpen azokat számolod. Egy éve szeretlek, de ha elgondolom, hogy minden valószínűség szerint sírnál, ha reggel a híd lábánál szétlapítva találnák meg Antóniát, legszívesebben úgy megvernélek, imádottam, hogy ktserkedne a vér a testedből, amely testet satöbbi, satöbbi.* — Itt egy takaró, ha fázna — szólalt meg Enrica. A szomszéd szobából áthallatszott Antonio horkolása. Elkaptam Enricát, megcsókoltam: nem szólt semmit, beleharapott a számba. Elétérdeltem, a köntösét simogattam, és — aki ismer, el se hinné — sírtam. Egy évvel később, miközben a földjeit jártuk, Antóniából kirobbant: — A feleségem megcsal... — Nem válaszoltam. Antonio a főidre szegezte a szemét, így valamelyest összeszedhettem magam az első rémület után. Ez az ember naggyá nőtt, a hangja, akár a vihar. No, gondoltam, most állj elébe, nézz a szemébe, ha mersz. A felesége karjai közt egyszer azzal dicsekedtél fő a karizmaidat csodálta), hogy puszta kézzel úgy össze- morzsolnád Antonio kobakját, mint egy tököt, most meg csak itt kos- latsz mellette. Antonio folytatta: — Bizonyítékom ts van, tudom, hogy tegnap írt egy levélkét... Kinek? U- gyan kinek? — Fám nem ts gondolt, sőt, könyörögve kért: — Ha kideríted, ki volt a címzett, kapsz tőlem egy lovat. Aztán meghallottam a házaspár szóváltását a szomszéd szobából. AnSKKB SMH9MM tonlo hangja el-elfulladt. Este a vacsoránál láttam, hogy időnként merőn figyeli Enricát, apró vaddisznó- szemével. Hogyhogy a hídon nem jutott eszébe engem eltaszítani? A nevet akarta kiszedni a házasságtörő asszonyból. Ogy rémlik, szitkozódott is. Azok miatt az átkozott szekerek miatt, amelyek nyírfatörzs-terhükkel ott haladtak el az úton, sok mindent nem hallottam. Hajnalt háromkor Antonio hangja el-elfulladt. Este a va- ban. Enrica halk szóval próbálta esi* títani, többször is a nyakába csimpaszkodott. Enrica ilyen ravasz, túlságosan az. Antonio elvesztette a fejét, poharakat tört, a falhoz vágott egy széket, s Enrica vallani kezdett. A férfi korbácshoz nyúlt. Meg sem fordult a fejemben, hogy közbelépjek. Az az igazság, hogy Enricávdl egyre ritkábban találkoztunk. Egy év alatt megfakul még az olyan szerelem ts, mint a miénk. Enrica kissé meghízott, és komoly dolgokról kezdett beszélni. Lábujjhegyen kiosontam a folyosóra, és belestem a kulcslyukon. Nem láttam Enrtcát, csak a felszarvazott férjet láttam, kezében a korbáccsal. Ogy kell neked, gondoltam, hozzámentél, most fizess. Kellettek a földjét, a cselédek, a hinták? Jó volna, kedvesem, ha szerelem is volna, meg mtnden egyéb ts, ugye? Abban mindenesetre bizonyos voltam, hogy a kedvese nevét,vagyis az enyémet, ki nem ejti a száján: ez így szokás. . : Enrica azonban megszólalt: — Tudd meg hát, ki az. „Megőrült?" — gondoltam, s ösztönösen a szobám felé igyekeztem. Elhangzott a név: Renato. Ki az a Renato? A, a gazdatiszt szőke, sápadt fia. Jó ötlet az égimeszelő. Antonio elkergeti a családjával együtt, és kész. Kitűnő ötlet, csakugyan. Bebújtam a paplan álé, és hálásan gondolva a szeretőmre, azonnal elaludtam. Két nappal később Bantiséktól tartottunk hazafelé, s velünk volt Renato Is. A ftú torkaszakadtából dg- nászott. Elmondjam úgy, ahogy volt? Antonto nagyon keveset ivott, én még nála Is kevesebbet, a vacsora alatt mindketten csak Renato poharának, ieletöliögetésével foglalkoztunk. Reggel Antonio megkérdezte tőlem: — Kitalálod-e, ki a csábító: Alnokul azt válaszoltam: — Ez a rögeszméd, kedves Antonio... — Mondj egy nevet, találgassI — Renato — mondtam én. Sokáig baktattunk még a csillagos ég alatt, egyetlen szó nélkül. Antonio azonban időről időre megismételte: — Esküdj meg, hogy szeretsz .'.. — Mielőtt elmentünk Bantisékhoz, Antonto közölte: — Meghívom Renátát ts. — Mit kellett volna tennem? Ti talán félrehívtátok volna Renatót, és figyelmeztetitek: „Fiacskám, ma este ne menj ibolyát szedni, vagyis el ne gyere Bantisékhoz. Nem ismered őket, rosszul éreznéd magad!“ Képmutatók vagytok. Amikor Renato tetemét kihozták a tanyára, nagy volt a siránkozás. A híd mtnden évben megkövetelt a maga áldozatát, mondogatták. Egész éjjel nem hunytam le a szemem: az udvarról felhallatszott Renato apjának, anyjának és testvéreinek a siránkozása. A temetést Antonio fizette, ezt sejthettétek, én állandóan mellette voltam, és ezredszer mondtam el az esetet mindenkinek: — Tudjátok, egy ktcsit be voltunk csípve. Renato föb Olt- a híd karfájára ... Hosszú hónapok múltak el az eset óta, Renato sírjához sem jártunk már ki vasárnaponként. Enrica megsápádt és lefogyott. En nem szeretem a sápadt nőket, egészen mást szeretek, egyébként pedig Enrica hallani sem akart rólam. Sebaj, Antóniával hosz- szú estéket töltöttünk együtt a tanyán. Egy beszélgetéssel, legalább egy beszélgetéssel azért tartozott nekem Enrica. A szőke legény egy kicsit mindnyájunk lelkiismeretét terhelte, nem gondoljátok? Valamelyik reggel egy fiókban véletlenül rábukkantam egy köteg levélre, szerelmes levelekre... Nosza rajta, találjátok ki — mondaná Antonio —, kinek a levelei voltak? Kitaláljuk: Renato szerelmes levet Ért- rtcához. Már-már elhatalmasodott rajtam a düh, aztán mégis az értelem győzött. Jobb így — gondoltam, átadván Antóniának a levélköteget —, legalább Antonto a Paradicsomba jut. MERLE MÁRIA fordítása Gyurák Éva illusztrációja Gerstner István tusrajza