Új Ifjúság, 1979. január-június (28. évfolyam, 1-26. szám)
1979-02-13 / 7. szám
I 8 Ileus s 4s ifjú nápzenészek hangszerei nyomán újra élnek dédapáink kedvelt dallamai. Jó példát mutatnak (LÁTOGATÁS EGY ÜZEMI KLUBBAN) A huszadik század embere, élete egyharmadát a munkahelyén tölti. Épp ezért elsőrendű jeladat a dolgozó és a munkahely kapcsolatának harmonikussá hangolása. Ahhoz, hogy munkahelyünk csakugyan második otthonunkká váljék, nem elég a munka jeltételeit biztosítani. Tartósabb kapcsolat kialakítására kell törekednünk, amely nem a gyár kapujában kezdődik és végződik. Olyan közösségek létrehozásán fáradozunk, amelyek sikeresen veszik a szocialista építés során felmerülő akadályokat. E törekvések kapcsán nagy feladat hárul az üzemi klubokra. Erről a témáról faggatom Eudovít TureCek eívtdrsat, a Slovnaft üzemi klubjának vezetőjét. — A bratislavai Slovnaft Szlovákia egyik legnagyobb üzeme. Mintegy nyolcezer ember tölti Itt napjai tetemes részét. Miben Járulnak önök hozzá a Jó kapcsolatok elmélyítéséhez? — Büszkén mondhatom, klubunk az ország egyik legjobban működő klubja. Tíz érdekkörbe tömörülve csaknem 450 embernek nyújt hasznos szórakozási lehetőséget. — Mely érdekkörök dolgoznak a legeredményesebben? , t — A társastánc-kör tagjait Szlovákiában évek óta a legjobbak között emlegetik. A múlt évben generációs problémáink voltak, de sikerült frissíteni. Ugyanez mondható el a dzsesszbalettről is. Tavaly júniusban a Slovnaftosok napja rendezvényén folklór együttesünk sikeresen mutatkozott be. — A „Slovnaftár“ folklór csoport egyórás műsorral lépett a közönség elé. Milyen elgondolások alapján állítják össze műsor- számaikat? — A népi hagyományok ápolását szívügyünknek tekintjük, ezért igyekszünk az együttes fejlődéséhez szükséges feltételeket biztosítani. Az új program kétórássá bővül, és a Barátság Kőolajvezeték országainak folklór anyagából ad ízelítőt. Novemberben lesz a bemutató. — Milyen a1 tagság életkori megoszlása? — A Slovnaft a fiatalok üzeme, tehát a tagság nagyobb része a fiatal korosztály- soraiból kerül ki. De ez nem jelenti azt, hogy az idősebbek háttérbe szorulnak. Ez általában érdekkörönként változik. A társasjátékokkal foglalkozó kört többnyire az idősebbek látogatják. A fúvószenekar is az ő szórakoztatásukat szolgálja. A turista körben szinte minden generáció képviselve van. Ezzel szemben a fotósok és a képzőművészek között a fiatalok dominálnak. Sőt! „Vienok“ néven gyermek folklór e- gyüttest alapítottunk, így a legkisebbek is részt vállalnak a közös munkából. — Hogyan tartják a kapcsolatot a vállalat olyan dolgozóival, akik nem aktív tag- Jai az érdekköröknek? — Évente egyszer, egy közös műsor keretén belül adunk számot munkánk eredményéről. Ezenkívül, ott vagyunk üzemünk minden rendezvényén. Kisebb akciókban kitűnően érvényesül az irodalmi színpadunk és a tánczenekarunk. A dolgozóink gyermekei számára szervezett nyári pionír-táborok kultúrműsorait is mi biztosítjuk. A nyugdíjasok napján színes műsorral kedveskedünk üzemünk veterán dolgozóinak. Klubunk szertárából, vállalatunk dolgozói turistafelszerelést kaphatnak kölcsön. Szeretnénk minél több emberrel megszerettetni ezt a szép sportágat. — MHyen sikereket érnek el a műkedvelők Járási, kerületi és országos seregszemléin? — Számos elismerő oklevél és érem bizonyítja, nem fáradoztunk hiába. Nemcsak, hogy minden jelentős rendezvényen képviselve vagyunk, mi is szervezünk hasonló versenyeket. Ezek közül, legjelentősebb a Slovnaft.díj, amelyen társastáncosaink mérhetik össze tudásukat más együttesek legjobbjaival. Egy ízben, a Csehszlovák Televízió, Látogatás a klubban című műsora által, az egész ország előtt vizsgáztunk. Kitűnő alkalom volt megmutatni a tagok rátermettségét, szervezetünk sokoldalúsá gát. — Ahol lelkes munka folyik, ott probléma is akad bőven. Milyen nehézségekkel kell megküzdeniük a közeljövőben? — Üzemünk minden támogatást megad, bogy a klub gépezete zökkenőmentesen működhessen. Problémáink, ezért, általában nem anyagi természetűek. Mivel a gyár legtöbb részlegén három műszakbau folyik a munka, gondot okoz a tagság szabad idejének összeegyeztetése. Másik gondunk a krónikus helyiséghiány. Ün is észrevehette, épületünk átépítés alatt áll. A tagság társadalmi munkával járul hozzá, hogy a munkálatok minél előbb befejeződhessenek. De még így som tudjak maradéktalanul kielégíteni az igényeket. — Bízzunk benne, hogy idővel sikerül áthidalni az akadályokat. Milyen tervekkel léptek az 1979-es esztendőbe? — Tovább kell járnunk a megkezdett ú- ton, de nem szabad megelégednünk az elért sikerekkel. Nálunk nem érvényes az a mondás, hogy a cél szentesíti az eszközt. Az eszköz a fontos, az a heti pár óra, a- mikor a közös mű érdekében műveltségünket, tudásunkat, szorgalmunkat vetjük latba. A kitartó munka mindig elnyeri jutalmát. Kettős cél vezényel bennünket: Egyrészt, felkarolni a művelődve-szőrakoz- ni vágyókat, másrészt, közelebb hozni a gyárat a dolgozókhoz. Az eddigi eredmények biztatóak. íme egy jó példa arra, hogyan lehet a széles tömegeket megnyerni egy nemes ügy érdekében. Hiszen a kultúrtevékeny- ségnek kulcsszerepe van a szocialista ember egyéniségének formálásában. Az évek során egyre több tapasztalat gyűlik össze e téren, amely megvilágíthatja a jó irányba vezető utat. Tapasztalatok tehát vannak. Csak kamatoztatni kell őket. STRIE2ENEC SÁNDOR TÖPRENGŐ GONDOLATOK A NYELVI MŰVELTSÉGRŐL Amíg a nagy nemzetek enyanyelvükön, esetleg egy idegen nyelv birtokában jutottak az úgynevezett klasszikus műveltséghez, addig a kis nemzetek leginkább két idegen nyelv segítségével szívhatták azt magukba. Vagyis, csaik akkor válhattak a műveltség hordozójává, ha anyanyelvükön kívül más élő nyelvekkel is megismerkedtek. Nyilván, így az Irodalmi nyelvük is csak Jóval később fejlődhetett ki. Még a két világháború között Is csak a felső és a középosztály jutott a műveltség forrásához: a könyvekhez, irodalmi és ismeretter* jesztó tudományos folyóiratokhoz. A dolgozók nagy többsége egyáltalán nem művelhette magát. Döntő fordulatot ebben is csak a felszabadulás utáni évek, évtizedek hoztak. A szocialista országokban a művelődéshez mindenkinek joga van. S természetesen anyanyelvén is. Sőt, minden kis nemzet számára lefordították a műveltség megszerzéséhez legszükségesebb Irodalmi, esztétikai, művészeti, politikai, tör* ténelmt, filozófiai, műszaki és tudományos műveket. így válik lassan nálunk is mindenki az egyetemes kultúra hordozójává. Az anyanyelv és az ember tehát egy. Természeti ösztöne folytán már az ősember is ragaszkodott saját nyelvéhez. Az anyanyelv kötelez is, hogy hűek maradjunk hozzá és ezáltal ember-magunkhoz is. Emberi mivoltunk sokirányú ismeretében tudott tény, hogy minden nép, nemzet, saját anyanyelvén fejlesztette kultúráját, tu= dományát. Tehát az anyanyelv nemcsak egymás megértését tette lehetővé, hanem döntő szerepe volt a kultúra és a tudományok magas szintű elsajátításában is. Az anyanyelv alapos ismerete ad lehetőséget a matematikában és más tudományoikban Is a logikus, szabatos gondolkodásmódra. A beszédben a gondolatszövés tisztaságé, s a cselekvő ember egyénisége tükröződik. A természet képi megfogalmazásában is az anyanyelv segíti az embert. Nyelvünk hasonlatai, metaforái egész életünket, gondolkodásunkat meghatározzák. Szinte minden új gondolat születésekor, felbukkanásakor jelen van -a kép, a hasonlat. Emellett persze minden józanul gondol-' kodó ember tudja, hogy szükségszerű és törvényszerű a többség nyelvének ismerete is a tudományos, kulturális ismeretek szélesebb körű érvényesítésére, közlésére és a kapcsolatok sokirányú fenntartására. Éppen ezért a kérdés elbagatellizálását jelentené, ha csak az anyanyelv fontosságára hivatkoznék. A ma emberei közül egyre többen beszélnek más nyelveken is. Ezt l- gényli az egymáshoz való közeledés, a jobb és kölcsönösebb emberi kapcsolatok megértésének érdeke. Az is kétségtelen, hogy a több nyelv ismerete tartósabban erősíti az emberben a közösségi, emberközpontú, humánus gondolkozást. A magas fokú műveltség mellett a több nyelv Ismerete ma már korparancs. S hogy milyen legyen a nyelvileg is művelt ember? Ennek teljes megválaszolására nem érzem magam hivatottnak, csupán töprengő gon* dolataimat közlöm e kérdésről. Mert Igaz ugyan, hogy nyelvében él a nemzet, de az is igaz, hogy az emberiség pedig nyelvekben él. És ne felejtsük el azt se, hogy a felnövekvő nemzedék a kétezer utáni a- tomkorszaikban fog élni, melyben az emberiségnek még inkább egy nagy családdá kell testvéresülnte, s az egymás megértése, megbecsülése, szeretete Jobban igényli majd a több nyelvű műveltséget. A szocialista társadalmi rendszernek behozhatatlan előnye minden más társadalo* méval szemben egyebek között az is, hogy a több nyelvű műveltség megszerzésére mindenki számára adott a lehetőség. Hiszen ez is a szocializmus természetéből e- red. A felszabadulás után a közoktatási rendszer általános kiterjesztése igen nagy lépést Jelentett ebben is. Az alapiskolák, de főleg a gimnáziumok eredményei bizonyítják, hogy a felnövekvő ú) nemzedéknek nemcsak az anyanyelvi, de idegen nyelvi kultúrája is sokkal magasabb az I- dősebb és a középkorú osztályokénál. A pedagógusok egybehangzó véleménye, (ezt az országos felmérések is bizonyítják), hogy az utóbbi évtizedben a szlovák nyelv mellétt az orosz és más Idegen nyelvek oktatásában is számottevő eredményeket mutathatunk fel. Ám abban is megegyeznek a vélemények, hogy ez még messze elma* rad a kívánt szinttől. Vonatkozik ez az a- nyanyelv oktatására Is. Ugyanis a kettő egymástól elválaszthatatlan. Hiszen a közösségszervező elvek nagyobb mértékű érvényesülése mind a kettőt egyformán 1- gényll. Van azonban a dolognak egy másik oldala is. Ezt, mint volt gyakorló pedagó* gus tanúsíthatom. Ahhoz például, hogy az idegen nyelveket mindenki megfelelő szinten elsajátíthassa, szükséges már az Iskola alsóbb osztályaiban az egyenlő esélyek megteremtése. Sok esetben már itt dől el nyelvileg is egy-egy gyerek továbbtanulási lehetősége. Tehát már az iskola alsóbb osztályaíaban teremtsük meg az egyforma lehetőségeket minden gyermek számára, az anyanyelv és az idegen nyelv magas szintű elsajátítására. Különben előnybe kerül az a gyerek, aki már otthonról magával hozza mindkét esetben a jobb alapokat. Az új oktatást rendszer többek között ebben is teljesebb a réginél, s nagyobb lehetőséget biztosít e cél megvalósítására is. S hogy a Jogos elvárásokból végül mi valósul meg, ez elsősorban a pedagógusokon múlik. Nekik kell a szülőkkel is meg-- értetni, hogy mit Jelent gyermekeik számára a több nyelvű műveltség: ez a felbecsülhetetlen tudáskincs. Török Elemér B izonyára sokan közüle- tek már hallottatok a magyarországi KALÁKA, MÄKVIRÄG, VÍZÖNTŐ, MUZSIKÁS vagy a SEBŐ népzenei e- gyüttesről. Azoknak az olvasó* inknak pedig, akik még nem Ismerik a legfiatalabbakat, a TÉKA zenekar tagjait, szeretném bemutatni. Lányi Györgyöt kértem meg, szóljon néhány szót az együttes összetételéről. — 1976 nyarán alakultunk meg. összesen tizennégyféle hangszeren játszunk négyen. A tagok pedig: Havasréti Pál — bőgős, de Játszik tekerőn, dorombon, ü- tőgordonkán és citerán is. Pa* 11 régebben zongorázni tanult. Budapesten a Néprajzi Múzeumban dolgozik. Nagy Zoltán —■ második kontrás a zenekarban. Ha szükséges, még cimbalmon is Játszik. 0 később került hozzánk, de azóta úgy érezzük, hogy a zenekar kiteljesedett. Szerintünk legalább négy emberre van szükség, hogy Jó zenét tudjunk bemutatni a közönségnek. Idén októberben fejezte be a tényleges katonai szolgálatát. Eredeti foglalkozása: mechanikai műszerész. Pórteleki László — prímás. Három éve hegedül, azelőtt négy évig komolyzenét tanult. Laci még Iskolába jár — faipari szakmunkásnak készül. Én 1976 nyarán kezdtem kontrázni, és* most már Zolival közösen Játszunk a fellépéseken. Ha szükséges, akkor még töröksípon, dudán és furulyán is játszom. 1978 nyarán fejeztem be Iskoláimat, fogtechnikus lettem. — Ki a zenekar vezető e* gyénisége? — Nálunk olyan nincs. Minden feladatot, problémát közösen oldunk meg. A munkát megosztjuk. — Kérlek, beszélj arról, hogyan indultatok, milyen volt a kezdet? TÉKA — 1976 nyarán, míg más emberek kirándulni, üdülni jártak, mi szorgalmasan gyakoroltunk, hogy szeptemberben felléphessünk. Előtte Erdélyben Jártunk anyagot gyűjteni. A rengeteg gyakorlás meghozta eredményét és a sikeres fellépés után egy levelet kaptunk, amely egy évi működésünket biztosította. Természetesen ezzel sem elégedtünk meg, továbbra is keményen gyakoroltunk. Így egy évvel később elnyertük a Népművészet Ifjú Mestere címet. Azóta különböző helyeken lépünk fel. Sokat köszönhetünk a SEBŐ együttes tagjainak, akik felkaroltak bennünket és az indulás nehézségeit segítették kiküszöbölni. Most már elég gyakran Járunk vidéki iskolákba, kul- túrházakba, táncházakba. A várban, a klubunkban minden pénteken este szórakoztatjuk a fiatalokat. A Belvárosi Művelődési Házban pedig szombaton* ként szerepelünk. Ilyenkor a Bartók táncegyüttes kísérőzenekara vagyunk, két emeleten dolgozunk közösen. Ml zenélünk azoknak a fiataloknak, akik szeretnének egy-egy népi táncot megtanulni. Feljebb egy emelettel pedig azok a fiatalok ropják a táncot, akik már ismerik a lépéseket. —- Láttam, rengeteg . hangszeretek van. Honnét szerzitek be mindezt? — Anyaggyűjtés közben sok idős zenésszel kerülünk kapcsolatba, s néha sikerül egy- -egy hangszert megvennünk tőlük. A barátaink szintén segítenek a szükséges dolgokat beszerezni. Néha bizony több e- zer forintot is kifizetünk egy hangszerért. — Késő éjszakáig gyakoroltok, rengeteg időt és erőt igényel mindaz, amit végeztek. Mégis minden nehézséget vállalva tovább dolgoztok, zenéltek. — Bizony, néha reggel munkába menet fáradtnak érzem magam, de amikor zenélek, mindent elfelejtek. Felvidulok és érzem, hogy nem szabad abbahagynom. Egy bizonyos, amíg bírjuk. Játszunk. Célunk, hogy ezt a fajta zenét Is megszerettessük a közönséggel. Tulajdonképpen a régi hagyó* mányokat, népi énekeket szeretnénk megőrizni és továbbadni, megőrizve a zene nemes egyszerűségét. Köszönöm a beszélgetést. Kántor Mária .J&jjK'S