Új Ifjúság, 1978 (27. évfolyam, 1-52. szám)
1978-11-21 / 47. szám
AZ OLVASOK HANGJA TISZTELT SZERKESZTŐSÉG! Az egyik szerdai napon érdekes felmérés alanyai lettünk. Az 0) Ifjúság munkatársa, Zolczer János néhány kérdést tett fel nekünk arról, hogy mit ad a kánya, miért olvasunk, kik a kedvenc íróink stb. Ki ne szeretné a könyveket? Mi is örültünk, hogy ilyen jó téma van „feldobva“. Aztán egy kis Jóleső izgalommal vártuk az Oj Ifjúság kővetkező számát, a rólunk megjelenő cikket, ami aztán nagy vihart kavart az Iskolában, a Bratislava Mágyar T any elvű Gimnáziumban. Kiderült ugyanis, hogy ml, negyedikesek, meglehetősen hiányos műveltséggel rendelkezünk. Nem tudtuk helyesen leírni az írók nevét, nem ismerjük a klasszikusokat, csapnivaló a helyesírásunk stb. Még nagyobb volt a felháborodás, amikor arra gondoltunk. hogy ugyanez sok-sok olvasóhoz eljut. Nem ériünk egyet ugyanis a cikk néhány kijelentésével, és kellemetlenül érint bennünket, hogy olyan dolgok is megjelentek, ami enyhén szólva túlzás. Vegyük sorban: nemcsak az a néhány író, költő szerepelt a felmérésben, akiknek a nevét a cikkben olvashattuk. Megemlítettük Theodor Dreiser, Hunyadi József, Szinnyei Júlia, Lawrence Durrel, Margarete Mitchell, Hajnóczy Rózsa, Passuth László nevét is. Tessék csak véglgnéznil Ugye, hogy nem „középszerű“, szóra sem érdemes írók? A felmérésben Illyés Gyula Puszták népe című könyvét talán csak három ember írta. Zolczer János mégis azt a következtetést vonta le, hogy tizenkilenc diákból csak egy tudta a könyv szerzőjének a nevét, holott tizenhatan meg sem említették a müvet. /Megjegyzendő, hogy nem azért, mert sosem hallottunk róla.J Senkt sem tulajdonította a Puszták népé-t Kaffka Margit, Petőfi vagy József Attila művének. Vannak igazt, sokat jelentő olvasmányélményeink. Ismerjük Tolsztojt, Gorkijt, Shakespeare-t, Nexőt, Cervantest, Fábry Zoltánt, Victor Hugót, Rabindranath Tagore-t, Németh Lászlót és még sok írót, költőt. Nem ráznánk tagadóan a fejünket, ha ezeket a neveket hallanánk. Nemcsak a kötelező olvasmányokat Ismertük (és ismerjük! J, és nemcsak néhány mü filmváltozatát, hanem sok-sok érdekes regényt, elbeszélést, drámát, verset stb. Biztosak vagyunk abban, hogy az érettségin a magyar írásbelit senki sem fogja félbehagyni hiányos szókincskészség miatt. Szeretjük a könyveket, és ezután is sokat fogunk olvasni. A Duna utcai Gimnázium negyedikesei A szerkesztőség megjegyzése: Az Oj Ifjúság szerkesztősége sem a múltban nem zárkózott el, és a jövőben sem fog elzárkózni az elől, hogy hangot adjon azoknak, akik nem értenek mindenben egyet a lap hasábjain megjelent írásokkal. Csupán annyit szeretnénk megjegyezni még, hogy Zolczer János kritikus hangvételű írása lapunk 43. számában jelent meg „Mit ad a könyv“ címmel. Ezzel is lehetőséget nyújtunk olvasóinknak, hogy összehasonlíthassák Zolczer János megállapításait a fent közölt véleménnyel. Szerkesztőségünket mindig a segitőkészség vezérli, még akkor is, ha kritikus hangot üt meg egy-egy nálunk közölt írás. Mindnyájan szurkolunk azért, hogy iskoláinkban egyre szebb eredményeket érjenek el az egyes tantárgyak oktatása terén. Csak örülünk annak, ha a Duna utcai negyedikesek valóra váltják ígéretüket és mint azt válaszukban írják: „Biztosak vagyunk abban, hogy a magyar írásbelit senki sem fogja félbehagyni hiányos szókincskészség miatt.“ EGY VENDÉGJÁTÉK MARGÓJÁRA H elyesnek, Időszerűnek és természetesnek tartom azt, hogy Komáméban székelő Magyar Területi Színház Komáromba is ellátogatott. Miért ne, amikor olyan egyszerű egy ilyen vendégszereplés. Akárcsak idehaza lennénk. Beütünk a buszba, átkelünk a Dunán és a zöldre festett hidat elhagyva, a második utcába Jobbra bekanyarodva megállunk a Városi Kultúrház előtt és máris a helyszínen vagyunk. Nos, ezen örvendetes tényt nyugtázva, helyesen cselekszik színházunk, amikor bővíti kulturális kapcsolatait és a határon túl is vállalja hazai dráma- irodalmunk népszerűsítését. Ezúttal úgy döntött, hogy Batta György Kakastánc című kétrészes Játékát mutatja be a komáromiaknak és másnap a tatabányai közönségnek. Mint ahogy a különböző ítészek megnyilatkozásaiból tudjuk, hogy a Kakastánc egy pályanyitást hitelesítő olyan drámai alkotás, amelynek életanyagát Batta György poétái műveltsége sugallta. A fiatal szerző, humora csupa lélektani csipkelődés, a- melyhez humánus motivációit, nemzedékének Jellemző típusaival hangsúlyozza. Színházunk nyilván tudta, amikor műsorra tűzte „ezt az experimentumot“, hogy vállalnia kell a bemutatkozó szerzőnek és a dorgáló vagy dicsérő kritikának mindennemű állásfoglalását, kivált, ha az előadás — a színház véleménye szerint —- korrekt és egyértelmű. Tehát olyan, mint amilyet Kónrád József rendezett, és a színház népes társulata produkált Holocsi Istvánnal, Boráros Imrével, Ferenczi Annával, Szentpé- tery Arankával, Varsányi Marival és Udvardy Annával az élen. De mindezek fölött Mák Ildikóval és Pőthe Istvánnal, akik az ember és a színész „szépbeszőtt jövőjéről“, a „majd mi szebbek-Jobbak leszünk“ hitének tisztaságával Jelennek meg a színpadon. Kiemelni vagy elmarasztalni bárkit is a szereplők közül, ez alkalommal nem célom. Legfeljebb azt mérlegelhetném, hogyan kísérelték meg „felszínre hozni“ a hattal figurák lényegét, Jóllehet a bemutató őta szerepcserék is történtek. De máris meg kell állapítanom: kár, hogy a premier óta inkább szétesett, mint ösz- szeállt a Játék. Elmosódott a „különbség* a dráma értékesebb részei között: epizódok egymásmellettiségát látjuk a színpadon, s így a mondanivaló — a szerzői argumentáció (vagy ha tetszik a költői mesej sem valóságos belső szerkezetének színpadi megjelenítését tükrözi. Nem az embert viszonyokat kérési, másokra tekintettel lévő eszközeivel, hanem egyépieskedő rutinmozdulatokkal i- gyekszik nevetésre ingerelni a számunkra igen fontos lelkesedni tudó közönséget. Ezáltal inkább a heterogén elemeket hordozó játékmodor kerül előtérbe, amely az átlagon felüli nézőt bizony nemegyszer bosz- szantja. És ha a vendégszereplő társulat igyekezett most is mtndeát megtenni, hogy a kortárs magyar nyelvű drámairodalom egyik nemrég bemutatkozó képviselője első találkozását a magyarországi közönséggel érdekessé és eredményessé tegye, hiánytalan sikerről sajnos mégsem szólhatok. Még akkor sem, ha örömmel állapíthatom meg, hogy az Itt látótt előadások, még így is (1) észrevétet- ték a szerzői-rendezői koncepció a- zon törekvését, hógy a formális, divatmajmoló epigonizmus helyett, a tudatos parabola és a groteszk, az abszurd és az absztrakció hatásos értelmezésével meglephette a közönséget és arról tanúskodott, hogy ez a játék Is sok újszerű, érdekes és izgalmas gondolatot, ostorozni vagy dicsérni való érveléseket kínált időseknek, fiataloknak egyaránt. Tény viszont az is, hogy a debütáló szerző a felkínált helyzetek lélektanát még nem tudja kellőképpen „kihasználni*. A színészek sem értik mindig a lényeget. Sőt a rendező, a maga igyekezetében sem tud következetes maradni, mert reméli, hogy a néző elé tárt helyzetekből úgyis kiderül majd a szerelmes ifjú, az érdekből lelkesedő focista és a minden hájjal megkent kakaskodó hösszerelmes egyéni és társadalmi nyoma, s ugyanakkor a két fiatal szerelmes hite a becsületes, a családi élet tisztaságában. S hogy ez nem mindig derül ki a játék során, az abból a „hibából“ e- red, hogy a dramaturgia és a rends- zés inkább a konvenciók felé hajlik, mint a jellemrajz pontosabb ábrázolására. Eltér így a szerzői alapgondolattól, ahol leplezőbb tudatossággal rajzolódott meg a szereplők lélektani és cselekvési iránya, amely mellőz mindennemű „idegen elképzelést“, ami megbontaná a naivan hiteles színpadi koncepciót és a szerző irodalmi elképzelését. Szerinte hiánytalanul a megelevenítendő történésre, a megidézendő tartalomra, a szereplők jellemrajzára kéne összpontosítania. Ügyelni a megadott stílustisztaságra és ugyanakkor érdekesnek, és egyéninek is megmaradni a játék sikere érdekében. Érdemes lenne eltűnődni azon (és ez sohaseih késő!}, hogy a Javítható ritmusbeli zökkenőket, a gyakran túlzásba vitt „saját elgondolásokat" revideálni kéne és a tartalom szjnsze- rü, képi megfogalmazásán túl a játék lényegére, a mondanivaló tudatos és határozott megmutatására törekedni a további előadásokban. A vendégjátékok lezajlottak. A taps Őszinte és lelkes volt. És ha ebből az aspektusból elemezzük a két előadást, és meghallgatjuk a legördülő függöny után a közönség véleményét, újabb előadások megtartására ösztönözhetjük társulatunkat. Mert szükséges és hasznos az itteni jelenlétük. Főleg a szlovák és a cseh, de nem utolsó sorban hazai magyar dráma- irodalmunk és színpadi művészetünk megismertetése érdekében. Szuchy M. Emil ÜJ SZOVJET SZERZŐ A SZLOVÁKIAI SZÍNPADON Vaszilij Makarovlcs Suksin (1928—1974) érdekes egyénisége volt az új szovjet irodalomnak. A szibériai származású fiatalember volt lakatos, építőmunkás, festőinas, hogy végül is beiratkozzék a színészek iskolájába, azt sikerrel elvégezze és aztán számos filmben szerepeljen, mint A vonatok hazatérnek, Az újságíró, A tónál, vagy A hazáért harcoltak címűben. Az utóbbi film — melyet Solohov regénye alapján Bondarcsuk rendezett — forgatása közben érte a korai halál. Suksin nemcsak színész volt, hanem kitűnő rendező, re* gény- és novellaíró is. Egyik novelláját, melynek magyarul Szemszög (Uhol pohladu) címet lehetne adni, Darina Káro- vá, a nyítrai színház női dramaturgja lefordította és dramatizálta, és a nyltrai kerületi színház nemrégiben be is mutatta. Ezzel új szovjet szerzőt hozott a szlovákiai színpadra. Minthogy ezt a novellát még senki sem dramatizálta, ezért a nyltrai előadás ősbemutató volt, melyet Peter Colotka elvtárs, szlovák miniszterelnök, is megtekintett. A darab érdekessége, hogy nincs „főhőse“. Azt mutatja be miként látja a leánykérést egy pesszimista és egy optimista. AZt bizonyítja, hogy egészségtelen jelenség a plakátízű optimizmus éppúgy, mint a minden pozitívumot elvető pesszimizmus. Nem volt könnyű feladat* a novellát kétrészes színdarabbá átírni, dramatizálni. Dicséretet érdemel már maga a kísértet is. Ám a dramatizáció több mint kísérlet, hiszen nemcsak a novella alapgondolatát tükrözi híven, hanem a szerző embér- szeretetét Is. —ml— A pálya kezdetén TOKODY ILONA A Bratislava! Zenei Ünnepség szerves •észe a „Fiatal előadóművészek nemzetközi fóruma“. Köztudomású, hogy ezt a fórumot az UNESCO Nemzetközi Zenei Tanácsa rendszeresítette városunkban fia la előadóművészek nemzetközi szinten való l’ómutatkozására. A „fórumnak“, vagy francia nevének közismert rövidítését használva, a „Tizsl“-nek két arculata van: váltakozva kerülnek évenként bemutatásra hangszeresmüvészek és operaénekesek. Az idén a Tizsi azt az arculatát mutatta, mely eddig csupán egyszer, 1976-ban került megrendezésre és elhatároló megnevezésként a „zenés színház“ megnevezést kapta. Ez három fordulóból állt. Az első, a passzív forduló, már egy éve lezajlott, mi; kor is hangszalagra rögzített teljesítmény alapján bírálóbizottság választotta ki a személyes bemutatkozás résztvevőit. A második forduló a személyes bemutatkozás színpadi része, amikor a Szlovák Nemzeti Színház operaszínpadán pár hangulatteremtő díszletelem segítségével jelmezben kerül előadásra egy áriája a bemutatkozásra vá lasztott operának. Ennek a hiteles színpadi környezet megteremtésének az a célja, hogy a „mesterdalnok“-jelölt színpadi mozgáskultúrájáról és átélő képességükről Is bizonyságot tegyenek. A harmadik forduló színtere a pódium, mikor a zenekari kíséret mellett minden segédeszköz nélkül kizárólag a muzikalitásra és a kifejezésre koncentrálva kell előadni két operarészletet, éspedig úgy, hogy az egyik mű századunk operairodalmát képviselje, míg a másik a klasszikus repertoárba kell, hogy tartozzon. A fordulók számának és a „mester- vizsga“ feltételeinek meghatározása során arra törekednek, hogy a Jelöltek rátermettségét minél szélesebb látószögből lehessen elbírálni, hogy mindenkor objektív' eredmény szülessen, mint a „zenés színház“ első évadja esetében, mikor is a budapesti Kincses Veronika és a mi Peter Dvorskynk volt a laureátusok között. Az eltelt rövid két év alatt mindketten szép nemzetközt karriert futottak be. A személyes bemutatkozáson négy énekesnő és két énekes vett részt hat ország színeit képviselve. A nemzetközi bírálóbizottság, melynek élén Hans Pischner, S berlini opera igazgatója állott, három Ifjú művészt tüntetett ki IaureátuSl diplomával. Ezek Katherine Ciesinska (Egyesült Államok), Serge) Kopcák (Csehszlovákia} és Tökody Ilona (Magyarország) voltak. Az egyetlen töretlen színvonalú teljesítmény Tokody Ilona nevéhez fűződik, ö volt az, aki a legteljesebben keltette életre Manón szenvedélyes búcsúját az élettől, Háry János császárnéjának lírai portréját, valamint Aida nosztalgikus honvágyét, pedig hanganyaga nem is az az igazi drámai szoprán, melyet Verdi az Aida partitúrájába belekomponált. Katherine Ciesinska inkább kis hanggal rendelkezik, mely főleg középfekvésben szól, szépen, árnyaltan, Itt érvényesül a legteljesebben hangszfnének érdekes árnyalata, ( Massenet „Werther“ című operájában, melynek a Goethe-mü az alapja, sikerült Charlotte nagyjelenetét emlékezetesen előadnia. Sergej Kopfiák hangja és technikája milánói tanulmányútja alatt rengeteget fejlődött. Hangszíne, mely a szláv basszusok tipikus szálkásságára emlékeztet, Muszorgszkij „Borisz Godunov-jában és Suchöfl „örvény“ (Krútfiava) című operájának részletében érvényesült igazán. Mozart ,,Varázsfuvolá“-jáb61 Sarastro áriáját énekelte, ismét megerősítve a tényt, hogy a mozarti stílus elsajátítása milyen nehezen megoldható probléma a fiatal művészek számára, A színpadi bemutatkozás egyes Jelenetéiben a jelöltek mellett kisegítő partnerként más ifjú művészek is közreműködtek. Teljesítményük alapján megérdemlik, hogy róluk Is szó essen, mert mind a budapesti ifjú tenor, Gulyás Dénes, aki Tokody Ilona Oldalán Des Grleux-t énekelte Puccini Manón Lescaut-Jában, valamint ifjú basszistánk, Peter Mikulás, aki a vak főinkvizítort keltette életre Verdi‘Don Carlosában, örvendetesen szép és érett teljesítmény volt. VARGA JÓZSEF