Új Ifjúság, 1975. július-december (24. évfolyam, 27-52. szám)

1975-07-29 / 31. szám

NESZMÉRI SÁNDOR HÁROM VERSE: SORAKOZÓ A SZAKADÉK SZÉLÉN felsorakoztattam éveim nappalait dfszörségok fegyvertelen a blborszín órásmesterének árnyékában aláaknázott jövóm tövlsdzsungel kiutam egy semmibe vivő szakadék akkor ha csak önqyilkosoknak adnak fegyvert letdborozak a iegi/verraktárak árnyas oldalán és naponta új tárat kérek szivem rostává lövöm és kirakom mozaiksierelmem mint a légburokkal körülvett kocsmák eltört söröspoharaiböl múltjuk rakják ki a megcsalt vagy megcsaltnak vélt beethovenek rtmbaud-ok és Villonok KERESZTEZŐDÉSBEN nappalaim kora hajnali tajeakannák alvó tejögép mallatt éjszakáim az eladást váró kopóréóV üresség mint Ígérő szavaid éveim ál- és befogója párhuzamossá Jöttek már nem találkoznak és kezeink és ajkaink és szemeink ragyogása csak utam keresztezi a halálkanyar SÜLI GABRIELLA KÉT VERSE: Megbuktál ‘ az első találkozáskor araikor azt hitted, hogy csillag rügyezik a fákon új nappal új csodák születnek szerelmes is voltál, pedig csak álruhás májusi szellő legyintett meg. TEHETETLENÜL Lánc lánc eszterlánc... a gyerekkor ovális körében bölyöngva cérna volna, selyem völna mégis kifordulna. Tán akkor kifordultam, s most már megszakadt a vonzerő, hagy hátranézzek a csodálkozó a körben álló MáGAMHOZ K öszönöm, hogy „megza­vartál“ születésnapi jókí­vánságaiddal, melyekre ..válaszo-lnl nem kell“, pedig nagyon is kellene, de nem le­het. Megzavartál — jobban, mint gondolod. Mert újévre és egyéb ilyen „alkaimakra“ egy­re több és egyre feleslegesebb gratulációt kapok, a születés­napomról egyedül te emlékez­tél meg — te, egyetlen. — Még mindig ilyen vagy, kicsi húgom? „Milyen?“ — kérdeznéd za­vartan, ragyogó északi-égszür- ke szemmel, szelíden. Te nem tudod, de tudom én. Emlékszel a nyárra, arra az utolsóra, mikor valamennyien együtt voltunk még: szüleid, testvéreid, nénjeid, nagyszüle­id. Hirtelen záporokkal tisz­tára mosott éggel teli nyár. Te, apró lányka, nyírfaháncs ko­sárkában hoztad a tölgyfa le­velekre ágyazott epret nagy­apádnak. Az erdőből jöttél, én meg éppen arkkor mentem le a folyóhoz ebéd előtti fürdőzés­re. Reggel engem — nagyné- néd férjét — nem volt szabad zavarni, sok, számodra értlie- tetlen, gondjai, munkál között. . Nagyon, nagyon régen volt. Te most már taníté néni vagy, akit néha a gyerekei zavarnak, én meg magányos öre.gember, nagyon öreg... De te néha odasetienkedtél a verandára, ahol hajnal óta e- gyedül ültem, és „zavartál“, akkor Is így, ilyen kegyetlenül, mint ma; „Bácsika, gyere ve­lem, rigófiókák csipognak egy fészekben, gyere, megmuta­tom“. Mert te (alig pár napja éltünk a faluban, ahol városi gondjainktól akartunk — hiá­bavaló kísérlet — megszaba­dulni j már minden madárról tudtad, hol a fészke, minden mókus útját Ismerted, és az á- .gakat Is megtaláltad, amelye­ken a mókus gombát szárit té­lire, házigazdánk összes nyu- lainak nevét adtál, és engem találtál méltónak, hogy minden titkodban részes legyek. Hát igen. Apádat ez nem érdekelte, nénjeid fáradtak voltak és e- ijódet főztek, a bátyáid t(jl fél­tetted védenceidet. Mert te so­hase nyúltál maciarak fészké­be, nem ijesztetted el a mó­kust, és nem gondoltad, hogy a házinyulat megeszik. Ilyen voltán, és bizonyíték a leveled; Ilyen 1« maradtál. És a stadion tervezése a szi­gorú öröm, melynek foglya vol­tam, ezektől a kirándulásoktól nem szenvedett kárt... Akkor négyszer olyan Idős voltam, mint te... A stadiont más építette fel. Nem mondhatnám, hogy rosz- szuL De talán kevésbé jól, mint lehetett volna, Mindegyl Ma már mindegy, ostobaság, hogy eszembe jut. Mégis együtt fáj azzal, hogy apád zoológusnak szánt — amiben nekem is volt némi részem —, aminek te úgy örültél, és annyi utazás terve nyüzsgött kislányfejedben — és Íme, tanító néni lettél, már két gyerek anyja, egy szeretnivaló és kínzó, gyengéd és gyenge, szerető és hűtlen férjnek szi­gorú és veszekedős felesége. Azt, hogy férjednek milyen rossz tulaidonságal vannak, a- nyádtól hallottam, azt, hogy szigorú vagy és veszekedős, te írtad meg, a többit magamtól tudom. Hát Igen... .A füzetek javítása nem fokozza a jókedvet, külö­nösen, ha a férj ellssza a flze­LENGYEL JÓZSEF: Válaszlevél egy fiókban tését. és más bajok is vannak. Egyidősek vagytok, lényegében — így írod — le vagy az :dö- sebb, és már nem vagy négy­szer fiatalabb nálam. ,,Már két­szer olyan idős vagy...“ — ír­tad. Tanítványaid talán ki is tudnák számítani az így fogal­mazott feladatot, számomra az a vé.geredmény, akárhogy is kérdezzük, az, hogy én már nagyon-nagyon öreg vagyok, és senkim sincs. Érted? Senkíml Ezt tudtad? Azt írod: „Munkám érdekes.“ Elhiszem. Hogyne, Jó tanító né­ni vagy, ebben nem kételke­dem. Mégsem tudom elfelejte­ni, mennyi frisseség volt ben­ned, és hogyan szoktattad ösz- sze barátságra a macskádat és a fehér egeredet. Ez Is tanító nénis volt, de több Is annál, és én félek, hogy épp ez a több elveszett, elkallódott. Persze nem egészen. Bizonyítéka, hogy írtál. Mi volt ez a több? Ezt is meg keü magyarázapin, mert félek, hogy elfelejtetted. Emlékszem, azon a nyáron néha, eső után az egész nagy család együtt ment ki az erdő­be gombát szedni. És egyedül csak te voltál ügyesebb nálam, jó szemem volt még, te meg olyan kicsi, korodhoz képest is fejletlen voltál — tízéves, ha jól emlékszem —, hogy be­láttál minden bokor aljába. Legalábbis így magyarázták a sikert a felnőttek. De nemcsak ez volt. -A többiek azt tudták; milyen helyen szokott nőni a vargánya, milyen helyen a rl- zike, és leginkább csak tőke­gombákat találtak. Te meg én, nemcsak tudtuk, hol szokott, hanem azt Is, hogy hol szeret meghúzódni a vargánya, és nem szerettünk tőkegombát szedni... Csak ez az egy titkunk volt, mikor te kisiskolás voltál, én meg stadiont terveztem. Ma sincs több olyan, amiről szólni lehetne. Milyen szomorú lett aztán az éietü-nk. A háború Idején — magad még szinte gyermek — óvónő lettél, s emellett kis­testvéreidről is gondoskodni ■kellett, s egvedül maradtál a­nyádnak segíteni. Mondják — én akkor olyan messze vol­tam —, nyurga lettél, sovány, komoly, és ilyen is maradtál. A háború után férjhez mentél. Nem egészen szerelemből in­dult el a dolog — tudok én mindent —, hanem hogy is mondjam, tanítónéni módra. A kicsit könnyelmű és szép fiú. Iskolai osztályláisad, lesze lelt, kallódott — évek munká­ja volt, míg rendbe hoztad az életét. Ráment a fiatalságod. A szerelem az később jöft — és van. most mikor újra bajok tá­madtak, szegény kicsi húgom. Előttem ez se titok. Mikor ennyi év múltán ta­valy újra találkoztunk, már- már úgy volt, hogy klmon-dod: „Nem vagyok boldog“. Tavaly láttalak először, lei- nóttként, és ugyanakkor már nem fiatalnak. Persze, nem én- hozzám képest... Terajtad én. rajtam meg te láttuk: kegyetle­nül őrlő malomkő az 4dó, s maga a malomkő is elkopik előbb-utóbb. Részvéttel megfog­tad a kezemet. Ez persze sem­miség. Én azonban... Do inkább leveled egyetlen konvencionális kérdésére fele­lek: Igeii, dolgozom. Még meg­kérdezik tanácsomat — egész lakótelepeket, városokat kell építeni. És tudod, az építész nem szaladhat évszázadokkal előre, nem veheti számításba a csillagok meghódítását, a mának dolgozik — de a uáz mégis száz évig áll. TI négyen vagytok az a nor­málcsalád, amelyre házépítés­nél számítani kell. Együtt is kell, hogy legyenek, és még.se zavarják egymást. A mai kony­ha talán később nappalivá ala­kul, és a kamra dunsztosüve- geinek helyét könyvek foglal­ják majd el... És szép Is le­gyen « ház, a lakótelep, min­den. Csillagászok és utcasöprök, orvosok és szerelők, hangsze- részek és tanító nénik laknak majd a házaikban — békés egy­más mellett élés és békés e- gyüttélés kell. Hát igen... Egyébként a világ nagyszerűségéhez, az élet tel­jességéhez tartozik az is, hogy semmi se tökéletes és végérvé­nyes. A szép megcsúnyul, a csúnya megszépül, az új el­avul, az avítt megújul, az élő­ből holt lesz, a holtból élő. A jelen: a már-volt és a még-van szövedéke. Ami lesz, nem ma­rad változatlanul jövö; az örök- élő^ fába belevágott név és szív olvashatatlanná forrad, a- kár a régi seb. .Az élet értel­me: élünk. .A halál értelme: él­tünk. .A múlt értelme; vagyunk. A jövő értelme: voltunk. A jó attól kap jelentést, hogy van rossz Is; a rossz értelme magá­ban foglalja: van jó. Ha bármi kimaradna ebből a forgásból, halott tespedés vol­na, és angyáll ostobaság az e- gész élet, vagy,ördögi eszeve- szettség az egész világ. De hát miért hagytam abba, amit írni akartam? Hiszen úgy­se küldöm el ezt a levelet. Ezt tudom. És tudom, hogy mit a- karok vele. Azt, hogy hagyaté­komban majd megtaláld. Száz kézen átmegy majd, de csak te olvasod el, nemsokára. És ugye, ha íróasztalom fi­ókjában megleled, és elolva­sod, ugye, nem lesz sértő... Dolgozom, Igesi, de még töb­bet búcsúzom — amennyire ké­pes vagyok erre — bölcsen. A kertben itt nálunk csupa vén fa van, öreg, mint én, és egyetlen fiatal cseresznyefa. Mint egy unoka. Olyan, mint te voltál azon az utolsó szép nyáron, mielőtt szétszóródtunk. Ez a fa kicsit az enyém is, ugyanakko-r nagyon nem az e- n^m — mert én már útra ké­szülök. Törzse alig vasta,gabb, mint ültetőjének hüvelykujja. Hat cseresznye, az első ter­més fehéiedik-pirul a kis fán. „Hány éves vagy? Nem túl korán hozod első gyümölcsöd?“ — kérdem tőle, s valahogy szé­gyenkezve nézem a zsendülö cseresznyét, mintha gyerek- lány fejlődő asszony! melle volna, és lesütöm a szemem. ■A fácskával beszéltem így ma, mielőtt neked _ írom ezt a levelet. „Hány éves vagy. kisuno kám?“ kérdezgettem. Aztán va­lami borzalmas történt: egy kí­sérletező, kegyetlen gondolat merészkedett fel a legmélyból. „Ha lenyesnélek, rögtön meg­tudnám. Nem kérdezném, ha­tvem megszámolnám éveidet kis törzsöd gyűrűin.“ Mondd, kishúgom; ki vesz kegyelmébe engem, akinek 1- lyen kannibáll gondolata is tá­madhat. Igaz, csak egy pilla­natra! Aztán az emberi kegyetlent az emberi kegyes váltotta fel, és így folytattam: , ,,Még tudatlan vagy. De hát miért lennél akkor s^gyenlős? Mi a rossz abban, ha megmu­tatkozik felnőttséged első jele, melled első duzzadása? Csak nagyapó ostoba, úgy látszik, megdöbbenti, hogy az élet foly­tatódik. Hüvelyuijvékony egy lótKvn állsz, alig vagy még is­koláskorban, és mosolyogsz ár­tatlanul. Gyorsabban fejlődsz, semhogy az én gondolataim kö­vetni tudnának — mert láttam, mikor születtél. Talán nem is érem már meg termésed érését. Vagy talán csak ezt az elsőt. A többit majd unokáid szedik le, mo­hón és időnek előtte. Az uno­káim, akik éppoly nagyon és éppoly kevéssé az enyémek, mint az egész kert, mint le, apró fácska, mint minden, ami van. Csak két betű az enyém egy távoli kertben, egy vén dió­fa törzsében, melyet slheder- koromban vágtam bele. Az !s rég olvashatatlanná forradt. De hiszen ez a diófa már kiszá­radt... Réges-rég megírták ezt nekem, de én sohasem men­tem oda. mert akkor nem a- kartam tudomásul venni, és most se akarok meggyőződni róla... Él], erősödj, kicsi fácska! Há­ború vasszekerei közeledi» ne jussanak. Szörnyű tudományok létrehozta forróság gyenge le­gyen, ha á.gaídat akarja tel perzselni. Hosszú életű légv, termékeny anya, jóságos az u- nokához és az unokák unokái­hoz, akik ebben a kertben épp­úgy otthon lesznek, mint bár­mely kertben, és itt tépnek fá­ról először gyümölcsöt. De a vándortól, aki az úton jövet megpillant. tőle se ta­gadd meg vonzó fényben csil­logó ajándékodat. Ö is olyan, min a madár, mely ágadra száll. .Az a tolva], fácska unokám, aki kosárba gyűjti és csak magának tulajdonítja ajándé­kod, a mindenkiét. Aki mohó­ságában sietve ágadat is letö­ri. Az Ilyent, leccsenö ágaddal együtt sújtsd a földre, teste hadd maradjon alattad, és han­gyák eledele, gyökereid táplá­léka legyen. Mert senkinek se szabad téged fosztogatni, téged csonkítani, míg a töld táplálni kíván, és te ,élni tudsz és a- karsz. Boldogság részese, kicsi fa — mert nem vagy se boldog, se boldogtalan, hanem élsz. Kö­zönyöd, mely észre se veszi bú- csúzásora. és nem hallja a han­gomat, az örökkévalóság fogla­latja, kegyelemosztás minden rossz gondolatért, melyet nem követ tett. Viga.sztalás azon a napon, mely számomra a leg­hosszabb lesz, mert nem érem meg a végét — az utolsón.“ így búcsúztam a kis fától, mely első termését hozta. És jó volna neked is így írni, no­ha tudom, az első betű leírása­kor Is . tudtam már. hogy erre a levélre boríték, a borítékra cím sose kerül. De te, kicsi fácska, éppen hogv nem vagy közömbös, te nagyon is érzet, túlságosan. Miért írok? Miért emlék­szem mind gyakrabban életem­nek szinte elsó percére is. a dajkám arcára — és miért az ulolső napra? Ha ezt szavakba tudnám foglalni, az, emberi é- let érteiméhez jutnék közelebb, tudom. Csakhogy ehhez az Is kellene, hogy eiég bátor le­gyek elküldeni ezt a levelet — melyei akkor e.gész másképp kellett volna kezdeni és beie- jezni... VACLAV ROBOV: Fáradtság Golubov ill az Irodában, és lassan lapoz az irattartó­ban. Még négy óra se telt el a munkaidőből, de 6 már olyan a fáradtságtól, mint a kifacsart citrom. A szemé­ben kétségbeesés tükröző­dik. Hirtelen felugrik, be­hajtja az irattartót, és hatá­rozott léptekkel az igazga­tó irodája .felé Indul. De a- lig ér az ajtaja elé, meg­áll, visszatér az Irodába, le­ül az Íróasztalhoz, fölüti az irattartót, és újra lapozgat­ni kezd benne. — Nehéz, ml? — vett oda Genyev kollégája. — Rettenetesen! — sóhajt jel Golubov. — Es nincs valamilyen ki­út? — NIncsf — Mennyi van még hát ' ra? — Tíz nap és négy óra. — Kibírod? — Nem tudom. Hirtelen nyílik az ajtó,.'s az igazgató kukkant be rót­ta. — Nos, mi újság, megy a munka? — Nehéz, nagyon nehéz! üti fel a fejét erőlködve Go­lubov az irattartóból. — Be tudod fejezni ha­táridőre? — Nem tudom, de min­dent megteszek, ami csak erőmből telik... — Az előbb Nyemovnál jártam — mondja az Igaz­gató. — Sietett a munkájá­val, és most kávézik meg újságokat- olvas. Mit gondol­jon erről az ember?! l,e kell vonnom belőle a megjelelő konzekvenciát. Hiába, más­képp nem megy! Golubov újra az ira-ttartó- ba tekint. Azoknak a kuta­tásoknak, kísérleteknek ez eredményei vannak benne, amelyeket egy hónap alatt kellett elvégeznie, de sze­rencsétlenségére két hét is elegendő volt rá neki. Golubov és az Igazgató pillantása találkozik. „Nem értesz te semmit — mondja Golubov szeme. — .Aszerint becsülöd a munkál, hogy melyiknek az elvégzé se tartott további“ „Micsoda? Hogy én nem értek semmit? —- mosolyog fensőségesen az igazgató te­kintete. — Ha engedném, három nap alatt elvégezné­tek az egész hónapra szóló munkát. Aztán 27 napig csak kávézgatnátok. csépel­nétek az üres szalmát. En­nek híre menne, és az In­tézetet egykettőre bezárnák. De ha nem ts zárnák be, többé senki .se becsülné, mert csak azokat az intéze­teket becsültk, amelyek va­lamit dolgoznak ts munka­időben. Rs az a nehéz mun ka. amelynek az elvégzésé­hez sok időre van szűk- ■ ség..." — Sok szerencsét — mondja az igazgató, és áz­zál elmegy. Golubov pedig helefá''ad- na a semmittevésbe, lapoz­gatja a kész adatokkal teli irattartót, hogy növelje a már régen elvégzett munka tekintélyét. —tó— fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom